1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,468 --> 00:00:12,471
.... أنت تُسافر إلى بُعد أخر

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,682
بعداً  ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:15,766 --> 00:00:17,518
.... رحلة إلى أرض عجيبة

5
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
. حدودها الخيال

6
00:00:19,561 --> 00:00:22,523
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

7
00:00:46,421 --> 00:00:49,896
ياردات قصيرة
5-0

8
00:00:50,259 --> 00:00:53,554
ياردات قصيرة
5-0

9
00:00:53,595 --> 00:00:56,890
هذا صحيح
.... لا يزال

10
00:00:56,974 --> 00:01:02,229
. يقولون هذا هو حدهم الأقصى

11
00:01:02,312 --> 00:01:05,774
مرحباً
.... هذه هى فصيلة بيكر

12
00:01:05,857 --> 00:01:08,772
.... لقد حطمت بعض حقول الأرز

13
00:01:08,932 --> 00:01:10,953
.... و هدمت بستان من أشجار النخيل

14
00:01:11,139 --> 00:01:12,565
.... ما نحاول إكتشافه هو

15
00:01:12,705 --> 00:01:13,574
.... إذا كان هُناك شىء فى دينك

16
00:01:13,657 --> 00:01:14,576
.... يقول أنه ليس من المفترض

17
00:01:14,702 --> 00:01:17,077
.... أن ترسل قذيفة إلى الكهف

18
00:01:17,119 --> 00:01:19,580
ماذا ؟

19
00:01:19,663 --> 00:01:22,624
.... بلى , يمكننا تجاوزه

20
00:01:22,708 --> 00:01:25,534
حسناً , إسمع
..... كل ما فعلته حتى الأن

21
00:01:25,712 --> 00:01:28,050
هو تدمير بعض العقارات
.... و إبقاء بعض اليابانيين مستيقظين

22
00:01:28,227 --> 00:01:29,647
.... أى شخص هُناك سيكتشف

23
00:01:29,807 --> 00:01:33,010
كم من الوقت يستغرقه العدو
. ليموت من الأرق

24
00:01:33,093 --> 00:01:34,094
.... بلى

25
00:01:36,138 --> 00:01:37,764
.... بلى , حسناً

26
00:01:37,806 --> 00:01:40,183
حسناً
. إبقى على إتصال

27
00:01:40,267 --> 00:01:43,770
سارج
ماذا يحدث ؟

28
00:01:43,812 --> 00:01:46,366
.... سيطلقون النار من أجل التأثير

29
00:01:46,524 --> 00:01:47,441
. حتى وقت متأخر من بعد ظهر اليوم

30
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
.... إذا لم يتمكنوا من إكتشاف أثرهم

31
00:01:49,192 --> 00:01:51,093
. فربما نتجنبهم

32
00:01:51,257 --> 00:01:51,987
. بلى

33
00:01:52,070 --> 00:01:54,281
. حسناً , هذا هو ما أود سماعه

34
00:01:54,323 --> 00:01:55,782
. أمين

35
00:01:55,824 --> 00:01:57,949
.... حسناً , أشعر بتحسن بالفعل

36
00:01:58,204 --> 00:02:00,133
.... ليس لدى أى رغبة شديدة

37
00:02:00,255 --> 00:02:01,437
.... لملاقاة أى شىء بعد الأن

38
00:02:01,562 --> 00:02:04,014
. ليس فى هذه المرحلة من اللعبة

39
00:02:08,754 --> 00:02:16,754
. لنذهب

40
00:02:17,804 --> 00:02:19,931
أنت لا تعتقد
.... أنهم يتوقعون منا

41
00:02:20,015 --> 00:02:22,142
أن نذهب لتلك الجبهة
أليس كذلك ؟

42
00:02:22,184 --> 00:02:25,400
حسناً
.... عندما يكون هُناك غارتين جويتين

43
00:02:25,542 --> 00:02:27,218
.... و بعد ظهر اليوم إلقاء قذائف

44
00:02:27,382 --> 00:02:28,275
.... هذا لا ينجر أى شىء

45
00:02:28,441 --> 00:02:30,317
.... من الأفضل أن تبدأ فى عد خراطيشك

46
00:02:30,359 --> 00:02:33,838
.... لأننا فى أدنى حالة ممكنة

47
00:02:33,873 --> 00:02:36,599
عندما لا يستطيعون
.... تحريك العدو مع أشياء كبيرة

48
00:02:36,748 --> 00:02:38,696
هذا عندما يسموها
.... ملكة المعركة

49
00:02:38,860 --> 00:02:40,306
. سلاح المشاه المُحب

50
00:02:40,460 --> 00:02:42,371
حسناً
ما رأيك ؟

51
00:02:42,454 --> 00:02:43,872
شهر ؟
أكثر ؟ أقل ؟

52
00:02:43,955 --> 00:02:46,583
لا أعلم
.... لقد حاصرناهم

53
00:02:46,667 --> 00:02:48,585
.... لقد إنتهى أمرهم

54
00:02:48,669 --> 00:02:52,089
المشكلة مع هذه الصقور
.... ذات الأرجل الصغيرة

55
00:02:52,172 --> 00:02:54,841
.... هو أنهم لا يعرفون متى يستسلمون

56
00:02:54,883 --> 00:02:56,468
.... إنظر إليهم

57
00:02:56,551 --> 00:02:58,762
.... إنهم هُناك مختبئون فى ذلك الكهف

58
00:02:58,845 --> 00:03:01,480
مُصابون , مرضى
.... يتضورون جوعاً

59
00:03:01,637 --> 00:03:03,651
.... ولا يوجد أحد هُناك

60
00:03:03,797 --> 00:03:06,353
ليُخبرهم
.... أن الحرب إنتهت بالنسبة لهم

61
00:03:06,436 --> 00:03:12,859
. هؤلاء الرجال المساكين

62
00:03:12,943 --> 00:03:15,445
.... إنه أغسطس عام 1945

63
00:03:15,529 --> 00:03:20,453
الصفحات القاتمة
.... لكتاب حرب قذر و مُمزق

64
00:03:20,615 --> 00:03:21,231
.... المكان هو

65
00:03:21,363 --> 00:03:22,703
.... جزر الفلبين

66
00:03:22,786 --> 00:03:27,364
.... هؤلاء الرجال هم من تبقى من فصيلة مشاه أمريكية

67
00:03:27,536 --> 00:03:28,542
.... عيونهم باهتة و مُتعبة

68
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
....  فى أعماق الوجوه الباهتة و المُتعبة

69
00:03:30,961 --> 00:03:33,296
.... يمكنك الأن التطلع إلى معجزة

70
00:03:33,380 --> 00:03:37,092
فى تلك اللحظة التى يبدو فيها الكابوس
.... يقترب من نهايته

71
00:03:37,175 --> 00:03:40,053
.... لكن لديهم معركة اُخرى للقتال

72
00:03:40,095 --> 00:03:42,305
و فى لحظة
.... سنُراقب تلك المعركة

73
00:03:42,389 --> 00:03:45,308
أغسطس عام 1945
.... الجزر الفلبنية

74
00:03:45,392 --> 00:03:48,478
و لكن الواقع أن الوقت يكون ظهراً
. فى منطقة الشفق

75
00:04:32,939 --> 00:04:35,609
أى واحد منكم هو الرقيب كوسورانو ؟

76
00:04:40,363 --> 00:04:41,615
. هذا أنا

77
00:04:41,698 --> 00:04:43,033
.... أنا الملازم كاتيل

78
00:04:43,116 --> 00:04:44,618
.... أنا أتولى أمر هذه الفصيلة

79
00:04:44,701 --> 00:04:47,287
ما هو وضعك هُنا , أيُها الرقيب ؟

80
00:04:47,329 --> 00:04:48,789
.... حسناً , نحن نُراقب

81
00:04:48,830 --> 00:04:51,958
من أجل المدفع
.... أيُها الملازم

82
00:04:58,006 --> 00:04:59,633
.... ذلك الكهف هُناك

83
00:04:59,674 --> 00:05:01,259
.... حفنة من اليابانيين مختبئين فيه

84
00:05:01,343 --> 00:05:03,386
.... كنا نُحاول إخراجهم من هُناك

85
00:05:03,470 --> 00:05:06,556
لمدة يومان
. ولا شىء يحدث

86
00:05:06,640 --> 00:05:08,975
. منظارك , أيُها الرقيب

87
00:05:19,236 --> 00:05:21,029
.... عنصر صغير صعب

88
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
. سيتعين علينا ان نُطهر المكان بأنفسنا

89
00:05:23,907 --> 00:05:26,326
سيدى ؟

90
00:05:26,368 --> 00:05:27,869
.... سنذهب فى الأمام

91
00:05:27,953 --> 00:05:29,579
. سنتحرك إلى هُناك ونضربهم

92
00:05:29,663 --> 00:05:31,164
.... أيُها الملازم

93
00:05:31,206 --> 00:05:33,083
هل أنت متأكد أنك لديك الفصيلة الصحيحة ؟

94
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
ما الأمر , أيُها الرقيب ؟
ألا يمكننا أن نذهب بمفردنا ؟

95
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
نذهب بمفردنا ؟

96
00:05:36,837 --> 00:05:38,588
.... إعذرنى , يا سيدى

97
00:05:38,672 --> 00:05:41,007
.... و لكن يجب أن تٌجهز بأسلحة جيدة

98
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
. و لكننا لسنا معنا أسلحة جيدة

99
00:05:42,843 --> 00:05:44,845
هذا سلاح مشاه
. و ليس إنتحاريون يابانيون

100
00:05:44,886 --> 00:05:47,347
لقد أخبرتك
.... أنه لديه الفصيلة الخطأ

101
00:05:47,389 --> 00:05:49,599
. و أعتقد أنه قد حصل على الجيش الخطأ

102
00:05:49,683 --> 00:05:51,852
ما إسمك , ايُها الجندى ؟ 

103
00:05:51,893 --> 00:05:55,063
واتكينز 
. أندرو جى واتكينز 

104
00:05:55,146 --> 00:05:58,567
هل إعتدت على التحدث مع ظابط 
و أنت مستلقى على ظهرك ؟ 

105
00:06:06,366 --> 00:06:10,287
لست معتاداً على التحدث مع ظابط
 .... على أى حال 

106
00:06:10,370 --> 00:06:12,038
.... لقد فقدنا أخر 3 ظباط 

107
00:06:12,122 --> 00:06:13,474
.... و عادة ما يكون هُناك مساحة صغيرة من الوقت 

108
00:06:13,498 --> 00:06:14,958
.... لقد تم تعيين ظابط أخر عليكم 

109
00:06:15,041 --> 00:06:16,585
.... عليك أن تتعلم كيف تعيش معه 

110
00:06:16,668 --> 00:06:18,187
.... و ستبدأ فى التذكر 

111
00:06:18,211 --> 00:06:19,629
.... و عندما تتحدث إلى ظابط 

112
00:06:19,713 --> 00:06:22,215
. قف على قدميك 

113
00:06:22,257 --> 00:06:24,467
.... لقد كنا فى الطابور مدة 33 يوم 

114
00:06:24,551 --> 00:06:26,052
. و لم نكن ننام كثيراً 

115
00:06:26,136 --> 00:06:27,721
.... لك تعاطفى , أيُها الرقيب 

116
00:06:27,804 --> 00:06:29,222
.... وظيفتى هى قيادة هذه الفصيلة 

117
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
. و أنوى أن أقودها بطريقتى 

118
00:06:30,932 --> 00:06:33,143
.... عندما اُخبركم أن تقفزوا ستقفزوا 

119
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
عندما أقول لكم أن قفوا
.... فستقفوا 

120
00:06:35,896 --> 00:06:37,814
..... عندما أقول لكم أن تتجهوا إلى ذلك الكهف 

121
00:06:37,898 --> 00:06:40,317
. فهذا بالظبط ما ستفعلونه 

122
00:06:40,400 --> 00:06:42,235
. توسل من أجل عفو الملازم 

123
00:06:42,277 --> 00:06:45,572
أيُها الرقيب ؟ 

124
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
ما هى أوامرك , أيُها الملازم ؟ 

125
00:06:50,911 --> 00:06:53,788
سيتعين علينا التحرك من أعلى
. و الذهاب إلى هُناك و القضاء عليهم 

126
00:06:53,872 --> 00:06:57,083
ماذا عن هذا , أيُها الملازم ؟ 

127
00:06:57,125 --> 00:06:59,753
هل تسألنى عن رأيى , أيُها الملازم ؟ 

128
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
. أنا على إستعداد لمناقشته

129
00:07:02,047 --> 00:07:03,757
حسناً , من ناحية الترتيب الزمنى
.... أيُها الملازم 

130
00:07:03,840 --> 00:07:05,342
..... أول شىء يجب أن تفعله 

131
00:07:05,425 --> 00:07:06,861
.... هو نزع هذا الشريط الذهبى من خوذتك 

132
00:07:06,885 --> 00:07:09,179
.... و نزعه عن طوقك 

133
00:07:09,262 --> 00:07:11,389
.... ووضعه فى جيبك 

134
00:07:11,473 --> 00:07:13,683
قد يكون اليابانيون نصف مهزومين 
.... نصف جائعين 

135
00:07:13,767 --> 00:07:15,602
.... لكنهم ليسوا أغبياء 

136
00:07:15,685 --> 00:07:19,356
إنهم أقوياء و أذكياء
.... و لديهم عيون 

137
00:07:19,439 --> 00:07:21,566
.... لقد فقدنا 3 ظباط فصيلة 

138
00:07:21,650 --> 00:07:24,861
لأنهم إتخذوا بأيديهم
.... حركات بسيطة من الأوامر 

139
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
.... و هذا ما يبحث عنه اليابانيون 

140
00:07:26,821 --> 00:07:28,949
. رجل قيادى 

141
00:07:29,032 --> 00:07:31,451
.... كنت أنوى إزالة الشارة 

142
00:07:31,493 --> 00:07:35,538
و الأن ماذا عن مهاجمة الكهف ؟ 

143
00:07:35,622 --> 00:07:38,833
. حسناً , ربما يتعين علينا القيام بذلك فى النهاية 

144
00:07:38,917 --> 00:07:41,503
.... لكن الحرب لن تنتهى قبل وقت العشاء 

145
00:07:41,586 --> 00:07:43,380
أرى أننا لا نقوم بأى تصرف
.... بقية اليوم 

146
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
. و نرى ما الذى سيفعله بقيتهم 

147
00:07:45,799 --> 00:07:47,384
.... ربما أنت على حق 

148
00:07:47,467 --> 00:07:48,986
.... و لكن يبدو لى أننا يمكننا التحرك إلى هُناك 

149
00:07:49,010 --> 00:07:50,887
.... و نقضى عليهم فى غصون ساعة 

150
00:07:50,971 --> 00:07:55,558
نقترب بما يكفى لرمى القنابل اليدوية
. و سحقهم 

151
00:07:55,642 --> 00:07:57,185
.... أيُها المُلازم 

152
00:07:57,268 --> 00:08:01,147
منذ متى و أنت هُنا ؟ 

153
00:08:01,231 --> 00:08:02,857
ما علاقة هذا بالموضوع ؟ 

154
00:08:02,941 --> 00:08:06,069
حسناً , ليس كثيراً
.... على ما أعتقد 

155
00:08:06,152 --> 00:08:08,029
.... لكنك تتحدث كما لو كانت مباراة كرة قدم 

156
00:08:08,113 --> 00:08:10,281
.... و هذه ليست مباراة كرة قدم , أيُها الملازم

157
00:08:10,365 --> 00:08:12,742
.... إنها ألام طويلة و صعبة و مؤلمة 

158
00:08:12,826 --> 00:08:14,828
مع الكثير من الرجال 
.... الممزقين و المشوهين 

159
00:08:14,869 --> 00:08:18,498
سوف يستغرق الأمر وقتاً طويلاً 
. حتى ننسى ذلك 

160
00:08:18,581 --> 00:08:20,500
.... يجب أن تتذكر , أيُها الملازم 

161
00:08:20,583 --> 00:08:22,419
.... أنت لم يتم إطلاق النار عليك بعد 

162
00:08:22,502 --> 00:08:24,587
. و لم تطلق النار على أى شخص أيضاً 

163
00:08:24,671 --> 00:08:27,173
لقد سبقتنى , أيُها الرقيب 
.... أعترف بذلك 

164
00:08:27,257 --> 00:08:29,009
.... لكن عندما تعلق الأمر بقتل اليابانيين 

165
00:08:29,092 --> 00:08:31,845
. أعتقد أنك سوف تجدنى ظابطاً فعالاً جداً 

166
00:08:41,187 --> 00:08:44,107
.... هذا السلاح قذر , أيُها الجندى 

167
00:08:44,190 --> 00:08:45,942
.... اُريد أسلحة نظيفة فى هذه الفصيلة 

168
00:08:46,026 --> 00:08:48,236
لأننا سنقتل اليابانيين 
.... هذا هو عملى 

169
00:08:48,319 --> 00:08:56,319
. لابد أن المعدات تكون متطورة 

170
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
. هذا الرجل متعطش للدماء 

171
00:08:59,998 --> 00:09:06,379
هل تعتقد أنه يُريد منا 
أن نسلخهم ؟ 

172
00:09:06,463 --> 00:09:08,715
لا نوم أو شجاعة 
أيهما ؟ 

173
00:09:08,798 --> 00:09:11,051
لقد سئمتم من قتل اليابانيين 
أليس كذلك ؟ 

174
00:09:11,092 --> 00:09:14,137
أو لم تكن لديكم أى إستعدادات لهذا ؟ 

175
00:09:14,220 --> 00:09:16,264
.... أيُها الملازم 

176
00:09:16,347 --> 00:09:18,558
.... نحن هُنا منذ 24 شهر قبلك 

177
00:09:18,641 --> 00:09:20,185
.... لقد رأينا عدداً كافياً من القتلى 

178
00:09:20,268 --> 00:09:22,479
ليبقينا على قيد الحياة 
.... لبقية حياتنا 

179
00:09:22,562 --> 00:09:26,232
بقية حياتناً , أيُها الملازم 
.... ثم البعض 

180
00:09:26,274 --> 00:09:28,485
و الأن , ألديك رغبة شديدة للقيام ببعض عمليات القتل ؟ 

181
00:09:28,568 --> 00:09:32,322
حسناً 
.... سنقوم ببعض عمليات القتل من أجلك 

182
00:09:32,405 --> 00:09:35,075
. لكن لا تطلب منا الوقوف و الإحتفال 

183
00:10:08,358 --> 00:10:09,859
كوزورانو ؟ 

184
00:10:17,450 --> 00:10:19,369
ألم تصل قاذفات اللهب بعد ؟ 

185
00:10:19,452 --> 00:10:21,079
. بلى , يا سيدى 

186
00:10:21,162 --> 00:10:22,997
.... يمكننا التحرك خلف وابل النيران التالى 

187
00:10:23,081 --> 00:10:25,041
و أن نحظى بمسافة 50 ياردة 
.... عند الفتحة 

188
00:10:25,125 --> 00:10:27,919
يمكن أن تُسبب قاذفات اللهب 
الكثير من الضرر , أليس كذلك ؟ 

189
00:10:28,002 --> 00:10:29,546
. يمكنها هذا بالفعل , يا سيدى 

190
00:10:29,629 --> 00:10:31,881
ماذا عن القنابل الفسفورية ؟ 

191
00:10:31,965 --> 00:10:34,634
. أكره أن اُصاب بواحدة 

192
00:10:34,676 --> 00:10:37,887
تحقق مع رفاقك 
.... بشأن وابل النيران التالى 

193
00:10:37,971 --> 00:10:39,180
. و سننتقل إلى هُناك 

194
00:10:49,774 --> 00:10:52,193
.... ستضطر إلى مضاعفة الوقت , أيُها الرقيب 

195
00:10:52,277 --> 00:10:54,112
. هذا إن كنت ستستمر معى 

196
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
. بلى 

197
00:10:55,280 --> 00:10:56,573
حسناً ؟ 

198
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
. لا شىء , أيُها الملازم 

199
00:10:58,700 --> 00:11:01,578
أنا لست كوب الشاى الخاص بك 
أليس كذلك , أيُها الرقيب ؟ 

200
00:11:01,661 --> 00:11:08,501
أنت مزاجك سىء علي بعض الشىء
. أيُها الملازم 

201
00:11:08,585 --> 00:11:10,670
.... إسمع , يمكننا تجاهلهم 

202
00:11:10,753 --> 00:11:12,422
.... يوجد أقل من 20 جندى يابانى هُناك 

203
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
. و هم مرضى و جائعون 

204
00:11:14,841 --> 00:11:16,050
. لكنهم يابانيون 

205
00:11:16,134 --> 00:11:18,344
. إنهم رجال , أيُها الملازم 

206
00:11:18,428 --> 00:11:20,513
أنت لديك مجموعة جنود مضحكة هُنا 
. أيُها الرقيب 

207
00:11:20,597 --> 00:11:22,515
. و أنت الغريب الأطوار هُنا فى هذه المجموعة 

208
00:11:22,557 --> 00:11:25,268
.... إذا كنت اُقدر وضعك 

209
00:11:25,351 --> 00:11:30,857
سأقول إما أنك تُعانى من إرهاق المعركة 
. أو أنك جبان 

210
00:11:30,940 --> 00:11:32,358
.... حسناً , ربما لا 


211
00:11:32,442 --> 00:11:33,943
.... أو ربما قليلاً من كليهما 

212
00:11:34,027 --> 00:11:36,613
لا أعلم 
.... لكن الطريقة التى اُقدر وضعك بها 

213
00:11:36,696 --> 00:11:40,783
إستمر , أيُها الرقيب
كيف تُقدر وضعى ؟ 

214
00:11:40,867 --> 00:11:44,954
..... حسناً , أنت رجل البازلاء الخضراء

215
00:11:45,038 --> 00:11:46,623
.... طازجة من الحرم الجامعى 

216
00:11:46,706 --> 00:11:48,625
.... أنت خائف من أنك لن تتحمل أقصى حدودك 

217
00:11:48,708 --> 00:11:51,127
أو أسوأ من هذا , أنك قلق 
.... أن يكتشف أحد أنك 

218
00:11:51,211 --> 00:11:53,588
مغرور 
. بدلاً من كونك قاتلاً للرجال 

219
00:11:53,671 --> 00:11:55,590
. أعتقد أن هذا يفى بالغرض 

220
00:11:55,673 --> 00:11:58,468
لقد سألتنى الإجابة , أيُها الملازم 
. و لقد حصلت عليها 

221
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
.... أنت تُريد إثبات رجولتك 


222
00:12:00,178 --> 00:12:02,055
.... لكن الوقت متأخراً قليلاً اليوم 

223
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
و لم يتبقى الكثير من الخيارات
.... حول كيفية القيام بذلك 

224
00:12:04,515 --> 00:12:06,392
.... كل هذا يتلخص فى ذلك الكهف الردىء 

225
00:12:06,434 --> 00:12:09,062
ملىء بالمرضى و الخاسرين 
.... و نصف الأموات 

226
00:12:09,103 --> 00:12:11,731
. و فصيلة من الرجال المتسخين المتعبين 

227
00:12:11,814 --> 00:12:14,150
. اللذين قد اُرهقوا فى هذه الحرب 

228
00:12:14,234 --> 00:12:16,611
.... أنت جندى خسيس , يا كوزورانو 

229
00:12:16,694 --> 00:12:19,614
و هذا ينطبق على هؤلاء الفتيان 
.... المرضى المساكين اليائسين 

230
00:12:19,697 --> 00:12:21,199
.... تُريدنى أن أكون زجاجة الرضاعة 

231
00:12:21,282 --> 00:12:23,993
و لقد قلت لك 
.... عندما تخوض حرباً فإنك تخوض حرباً 

232
00:12:24,077 --> 00:12:26,246
و أن تقتل 
. حتى يُطلب منك التوقف عن القتل 

233
00:12:26,329 --> 00:12:29,666
. لقد تلقيت رسالتك , أيُها الملازم 

234
00:12:30,541 --> 00:12:33,461
الحقيقة البائسة هو أن
.... هُناك دائماً شخص مثلك 

235
00:12:33,544 --> 00:12:35,630
يتسلل 
.... قبل أن يتم غلق الباب 

236
00:12:35,713 --> 00:12:41,094
لدافع أنانى
. قبل أن يعطى الأمر النهائى 

237
00:12:41,135 --> 00:12:42,971
ما الذى يجعلك تشعر بالسرور فى هذا الأمر 
أيُها الملازم ؟ 

238
00:12:43,054 --> 00:12:45,515
كم عدد الرجال اللذين يجب أن يموتوا 
قبل أن تشعر بالرضا ؟ 

239
00:12:45,598 --> 00:12:48,184
. مرتجلاً سأقول جميعهم 

240
00:12:48,268 --> 00:12:50,270
بغض النظر عن هويتهم 
.... أو مكان وجودهم 

241
00:12:50,353 --> 00:12:52,313
إذا كانوا أعداء 
. فإنهم يجب أن يموتوا 

242
00:12:52,397 --> 00:12:55,733
اليوم الأول من الحرب أو اليوم الأخير من الحرب
. يجب أن يموتوا 

243
00:13:09,372 --> 00:13:10,790
.... الملازم يامورى 

244
00:13:10,873 --> 00:13:12,458
. لقد أسقطت منظارك , يا سيدى 

245
00:14:30,953 --> 00:14:32,747
. الملازم يامورى , يا سيدى 

246
00:14:32,830 --> 00:14:35,124
.... كان ذلك شجاعاً للغاية , يا سيدى 

247
00:14:35,208 --> 00:14:37,126
.... محاولة الوصول إلى الأمريكان بهذه الطريقة 

248
00:14:37,210 --> 00:14:40,880
. و بمفردك 

249
00:14:40,922 --> 00:14:46,260
الأمريكان ؟ 

250
00:14:46,344 --> 00:14:49,555
هل الأمريكان هم من بداخل الكهف ؟ 

251
00:14:49,597 --> 00:14:51,391
.... بلى , يا سيدى 

252
00:14:51,432 --> 00:14:54,435
.... نعتقد أن هُناك 20 أو 30 منهم 

253
00:14:54,519 --> 00:14:56,562
.... معظمهم جرحى 

254
00:14:56,646 --> 00:14:59,732
هل أنت 
هل أنت على ما يُرام , يا سيدى ؟ 

255
00:15:06,781 --> 00:15:10,660
أين نحن ؟ 

256
00:15:10,743 --> 00:15:12,412
من أنت ؟ 

257
00:15:12,495 --> 00:15:15,331
من أنا , يا سيدى ؟ 

258
00:15:15,415 --> 00:15:18,167
. الرقيب ياماساكى 

259
00:15:18,251 --> 00:15:20,628
هل أنت بخير , يا سيدى ؟ 

260
00:15:20,711 --> 00:15:23,423
هل تشعر أنك بخير ؟ 

261
00:15:23,506 --> 00:15:26,134
أين نحن ؟ 

262
00:15:26,217 --> 00:15:28,177
.... لقد سألتك سؤالاً 

263
00:15:28,261 --> 00:15:29,595
أين نحن ؟ 

264
00:15:29,679 --> 00:15:33,599
. فى كوريجيدور , يا سيدى 

265
00:15:33,683 --> 00:15:35,518
متى ؟ 

266
00:15:35,601 --> 00:15:37,687
متى , يا سيدى ؟ 

267
00:15:37,770 --> 00:15:40,857
تقصد تاريخ اليوم ؟ 

268
00:15:40,940 --> 00:15:45,027
.... الرابع من مايو , يا سيدى 

269
00:15:45,111 --> 00:15:47,655
. الرابع من مايو , يا سيدى 

270
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
.... لا يمكن هذا 

271
00:15:57,290 --> 00:15:59,375
.... إنه أغسطس 

272
00:15:59,459 --> 00:16:01,169
. السادس من أغسطس 

273
00:16:01,252 --> 00:16:04,464
.... أطلب من الملازم أن يعذرنى 

274
00:16:04,547 --> 00:16:06,883
.... لكن يجب أن اُصحح له 

275
00:16:06,966 --> 00:16:11,387
..... تاريخ اليوم هو 4 مايو 

276
00:16:11,471 --> 00:16:14,474
4 مايو 
متى ؟ ما العام ؟ 

277
00:16:14,557 --> 00:16:17,894
. العام 1942 

278
00:16:17,977 --> 00:16:19,479
.... هل 

279
00:16:19,520 --> 00:16:21,814
هل الملازم على ما يُرام ؟ 

280
00:16:21,856 --> 00:16:24,692
ربما 
. ربما الملاريا 

281
00:16:27,987 --> 00:16:30,072
بماذا ناديتنى ؟ 

282
00:16:30,156 --> 00:16:32,366
. لقد ناديتنى بإسم 

283
00:16:32,450 --> 00:16:34,410
.... الملازم يامورى , يا سيدى 

284
00:16:34,494 --> 00:16:36,829
. لقد ناديتك بالملازم يامورى 

285
00:16:36,913 --> 00:16:40,917
. لقد ناديتك بإسمك , يا سيدى 

286
00:16:41,000 --> 00:16:43,169
. لا

287
00:16:43,211 --> 00:16:44,587
. لا

288
00:16:44,670 --> 00:16:46,005
. لا 

289
00:16:46,088 --> 00:16:48,090
ماذا حدث لى ؟ 

290
00:16:48,174 --> 00:16:50,009
ما الذى يجرى ؟ 
ماذا حدث ؟ 

291
00:16:56,557 --> 00:16:57,934
.... يامورى 

292
00:16:58,017 --> 00:17:00,353
هل أنت مريض ؟ 

293
00:17:00,436 --> 00:17:02,104
.... اُريد إجابة , أيُها الملازم 

294
00:17:02,188 --> 00:17:03,606
. سألتك لو كنت مريض 

295
00:17:03,689 --> 00:17:05,608
.... سنتحرك قريباً 

296
00:17:05,691 --> 00:17:08,903
و إذا كنت مريضاً لدرجة لا تسمح لك بالتحرك 
. فسنتركك هُنا 

297
00:17:08,986 --> 00:17:10,780
تتركنى هُنا ؟ 


298
00:17:10,863 --> 00:17:13,533
.... ليس لدينا وسيلة لنقل الجرحى , أيُها الملازم 

299
00:17:13,616 --> 00:17:18,371
سنتحرك بعد قليل
. و ستبقى هُنا 

300
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
إسمى ليس يامورى
.... اُقسم لك 

301
00:17:21,749 --> 00:17:24,043
.... شىء ما قد حدث 

302
00:17:24,085 --> 00:17:26,796
إسمى ليس يامورى
.... إسمى هو 

303
00:17:36,389 --> 00:17:37,848
.... أنا بخير 

304
00:17:37,932 --> 00:17:40,059
سامحنى , يا سيدى 
. أنا بخير الأن 

305
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
أنت ماذا ؟ 

306
00:17:41,519 --> 00:17:43,271
.... كنت محموماً للحظة 

307
00:17:43,354 --> 00:17:44,564
. أنا بخير الأن 

308
00:17:44,647 --> 00:17:46,274
هل أنت متأكد ؟ 

309
00:17:46,357 --> 00:17:49,944
. بلى , يا سيدى متأكد جداً 

310
00:17:50,027 --> 00:17:51,612
..... ايُها الرقيب 

311
00:17:51,696 --> 00:17:53,239
. سنتحرك بعد 5 دقائق 

312
00:17:53,322 --> 00:17:54,824
. بلى , يا سيدى 

313
00:17:54,907 --> 00:17:56,826
. كن مستعداً للتحرك فى غصون 5 دقائق 

314
00:17:56,909 --> 00:18:00,830
لسوء الحظ
.... لم تتمكن المدفعية من القيام بعملها 

315
00:18:00,913 --> 00:18:03,332
. سنهاجم الكهف بقوة 

316
00:18:03,416 --> 00:18:05,167
الأسرى , يا سيدى ؟ 

317
00:18:05,251 --> 00:18:07,211
ماذا ؟ 

318
00:18:07,295 --> 00:18:08,689
هل سنأخذ أى سجناء إذا إستسلموا ؟ 

319
00:18:08,713 --> 00:18:11,090
إذا فعلنا 
.... أفترض أننا يمكننا ذلك 

320
00:18:11,173 --> 00:18:13,884
يامورى
.... ستتولى القسم الأول 

321
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
.... إمضى قدماً بأسرع ما يمكنك 

322
00:18:15,970 --> 00:18:18,347
.... إهبط 50 ياردة أمام المدخل 

323
00:18:18,431 --> 00:18:20,266
.... راقب إشارتى 

324
00:18:20,349 --> 00:18:22,411
.... سنُغطيك بنيران ألية لمدة دقيقتين 

325
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
.... قبل أن تقوم بالهجوم 

326
00:18:24,478 --> 00:18:26,355
.... ثم سيتبعك القسم الثانى و الثالث 

327
00:18:26,439 --> 00:18:28,441
مفهوم ؟ 

328
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
. بلى 

329
00:18:29,609 --> 00:18:30,860
. لم أسمعك 

330
00:18:30,943 --> 00:18:35,031
. لقد فهمت , يا سيدى 

331
00:18:35,114 --> 00:18:38,367
. قسمك , يا سيدى 

332
00:18:38,451 --> 00:18:41,370
. قلت أن هُناك جرحى 

333
00:18:41,454 --> 00:18:43,289
أعتقد هذا , أيُها الملازم 

334
00:18:43,372 --> 00:18:45,833
عندما ركضوا إلى الداخل
. كانوا يحملون بعضهم البعض 

335
00:18:45,916 --> 00:18:49,211
لا يوجد أكثر من 20
. أو 30 رجلاً بالداخل 

336
00:18:49,295 --> 00:18:51,672
. لا ينبغى أن يكون الأمر صعباً للغاية 

337
00:18:51,756 --> 00:18:53,174
. أمريكان 

338
00:18:53,257 --> 00:18:55,843
. عشرون أو 30 أمريكى 

339
00:18:55,926 --> 00:18:58,471
لم أسمع ما قلته 
. يا يامورى 

340
00:18:58,512 --> 00:19:04,894
ماذا قلت ؟ 

341
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
. يوجد جرحى هُناك , يا سيدى 

342
00:19:07,021 --> 00:19:08,022
.... ربما 

343
00:19:08,105 --> 00:19:09,857
ربما ماذا ؟ 

344
00:19:09,940 --> 00:19:12,693
ربما يمكننا السماح لهم بالإستسلام 
.... أو ربما 

345
00:19:12,777 --> 00:19:14,904
أو ؟
أو ماذا ؟ 

346
00:19:14,987 --> 00:19:18,991
أو ربما يمكننا تركهم هُناك 
. نتجاهلهم 

347
00:19:19,033 --> 00:19:21,744
نتجاهلهم , أيُها الملازم ؟ 

348
00:19:21,827 --> 00:19:23,913
هل هذا أمر تكتيكى ؟ 

349
00:19:23,996 --> 00:19:26,499
..... أم إأن هذا كتلة من التعاطف 

350
00:19:26,540 --> 00:19:28,542
إكتشفتها فى أثناء الحمى الخاصة بك ؟ 

351
00:19:28,626 --> 00:19:30,044
.... لكنهم جرحى 

352
00:19:30,127 --> 00:19:31,754
. لا يمكنهم أن يسببوا لنا الأذى 

353
00:19:31,837 --> 00:19:34,382
.... ولا يمكنهم أيضاً إغراق سفينة حربية 

354
00:19:34,465 --> 00:19:36,926
و مع ذلك 
.... يجب أن نُدمرهم 

355
00:19:37,009 --> 00:19:38,844
.... للتذكير , أيُها الملازم 

356
00:19:38,928 --> 00:19:41,597
.... هوية الرجال اللذين هم فى الكهف 

357
00:19:41,681 --> 00:19:44,183
إنهم أمريكان 
.... إنهم أعداء 

358
00:19:44,225 --> 00:19:46,519
أصحاء أم جرحى 
..... يمشون أو يستلقون 

359
00:19:46,602 --> 00:19:48,938
.... إنهم الأعداء 

360
00:19:49,021 --> 00:19:51,357
.... الجيش اليابانى لا يتجاهل 

361
00:19:51,399 --> 00:19:53,275
.... الجيش اليابانى يُهاجٍم 

362
00:19:53,359 --> 00:19:57,571
الجيش اليابانى
. يقضى على خصومه 

363
00:19:57,655 --> 00:19:59,740
لكن
. لكنهم جرحى , يا سيدى 

364
00:19:59,824 --> 00:20:01,701
. جرحى و مُصابون 

365
00:20:01,742 --> 00:20:03,411
.... أيُها الملازم يامورى 

366
00:20:03,494 --> 00:20:06,539
.... من الغريب أن تطلب هذا التذكير 

367
00:20:06,622 --> 00:20:10,084
.... و لكن مقارنة الصحة و الرفاهية للعدو 

368
00:20:10,167 --> 00:20:12,128
.... راحته أو إنزعاجه 

369
00:20:12,211 --> 00:20:14,922
.... درجة كربه أو عجزه 

370
00:20:15,005 --> 00:20:17,299
.... لم يعد لها تأثير على العمل 

371
00:20:17,383 --> 00:20:19,719
الأمر العسكرى أو التحرك التكتيكى 
.... أو قرار القيادة 

372
00:20:19,760 --> 00:20:21,470
.... من عش النمل 

373
00:20:21,554 --> 00:20:23,597
الذى تخطو عليه 
. عندما نتحرك للهجوم 

374
00:20:23,681 --> 00:20:25,141
.... إنهم الأعداء 

375
00:20:25,224 --> 00:20:26,475
. إنهم أمريكان 

376
00:20:26,559 --> 00:20:27,977
.... عندما ندخل إلى الكهف 

377
00:20:28,060 --> 00:20:29,812
.... و هم مستلقون على الأرض 

378
00:20:29,895 --> 00:20:31,564
.... يمكننى أن أؤكد لك 

379
00:20:31,605 --> 00:20:33,232
.... لن أشعر بأى ندم 

380
00:20:33,315 --> 00:20:34,942
.... و أنا أطلق النار على رؤوسهم 

381
00:20:35,025 --> 00:20:37,319
. مما كنت سأدوسه على عش النمل هذا 

382
00:20:37,403 --> 00:20:39,071
. لكنهم رجال 

383
00:20:39,155 --> 00:20:41,907
لكنهم أعداء 
..... و هذه هى الحرب 

384
00:20:41,991 --> 00:20:43,159
.... و فى الحرب يجب أن تقتل 

385
00:20:43,242 --> 00:20:44,994
. تقتل , أيُها الملازم 

386
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
.... تقتل حتى يُطلب منك التوقف عن القتل 

387
00:20:47,163 --> 00:20:48,748
.... تقتل حتى يُطلب منك 

388
00:20:48,789 --> 00:20:49,832
. التوقف عن القتل 

389
00:20:49,915 --> 00:20:50,958
. لا

390
00:20:55,546 --> 00:20:57,673
. أيُها القسم , تجمع 

391
00:20:57,757 --> 00:20:59,818
الرقيب ياماساكى 
.... ستتولى القسم الأول 

392
00:20:59,842 --> 00:21:01,886
الرقيب هيرو
. ستتولى القسم الثانى 

393
00:21:01,969 --> 00:21:04,096
الملازم إيشيوموتو 
. ستتولى القسم الثالث 

394
00:21:04,138 --> 00:21:05,681
حسناً ؟ 
. لنتحرك 

395
00:21:16,358 --> 00:21:18,277
. سأتولى أمرك عندما نعود 

396
00:21:18,319 --> 00:21:22,156
.... كابتن 

397
00:21:22,239 --> 00:21:25,034
ماذا ستفعل بهؤلاء الرجال فى الكهف ؟ 

398
00:21:25,117 --> 00:21:27,369
هل ستختصر الحرب إسبوع ؟ 

399
00:21:27,453 --> 00:21:29,622
يوم ؟ 
ساعة ؟ 

400
00:21:29,663 --> 00:21:32,792
.... هل لى أن أسأل , يا كابتن 

401
00:21:32,875 --> 00:21:35,377
ما هى متعتك ؟ 

402
00:21:35,461 --> 00:21:38,172
كم يجب ان يموت ؟ 
. حتى تكون راضياً 

403
00:21:38,255 --> 00:21:39,882
.... مرتجلاً , أيُها المُلازم يامورى 

404
00:21:39,965 --> 00:21:42,176
.... أقول لك أن يموت جميعهم 

405
00:21:42,259 --> 00:21:44,970
.... لا يهمنى أين هم و من هم 

406
00:21:45,012 --> 00:21:48,015
إذا كانوا أعداء 
.... فيجب تدميرهم 

407
00:21:48,098 --> 00:21:50,726
اليوم الأول فى الحرب
.... أو اليوم الأخير ف الحرب 

408
00:21:50,810 --> 00:21:52,102
. نُدمرهم 

409
00:22:13,415 --> 00:22:20,214
.... فى أى وقت تقوله , أيُها الملازم 

410
00:22:20,297 --> 00:22:22,007
.... فى أى وقت تقوله , أيُها الملازم 

411
00:22:22,049 --> 00:22:24,009
. من خطوط إطلاق النار 

412
00:22:33,769 --> 00:22:35,104
.... كوزورانو 

413
00:22:41,068 --> 00:22:42,695
.... شىء ما حدث 

414
00:22:42,778 --> 00:22:44,071
. شىء 

415
00:22:44,154 --> 00:22:46,115
.... أيُها الملازم كاتيل 

416
00:22:46,198 --> 00:22:47,926
الأوامر , أيُها الملازم
. إنهم يريدوننا فوق التل 

417
00:22:47,950 --> 00:22:49,493
من قال هذا ؟ 

418
00:22:49,577 --> 00:22:51,620
.... العقيد هاردين فى المقر 

419
00:22:51,704 --> 00:22:53,223
.... سلاح الجو أسقط قنبلة على اليابان هذا الصباح 

420
00:22:53,247 --> 00:22:55,457
قنبلة كبيرة
. يسمونها القنبلة الذرية 

421
00:22:55,541 --> 00:22:58,043
مرحباً , عن ماذا كل هذا ؟ 

422
00:23:01,714 --> 00:23:04,466
إنهم يعتقدون أن القنبلة
.... ستنهى الحرب فى غصون يومان 

423
00:23:04,550 --> 00:23:07,386
إنهم يريدون من الوحدات أن تتراجع
. لترى ما سيحدث 

424
00:23:07,469 --> 00:23:10,472
حسناً , جميعكم 
. لنذهب من هُنا 

425
00:23:13,851 --> 00:23:15,311
هل أنت معنا , أيُها الملازم ؟ 

426
00:23:18,480 --> 00:23:23,152
. بلى , أنا معكم 

427
00:23:23,235 --> 00:23:28,282
هل هُناك شىء , أيُها الملازم ؟ 

428
00:23:28,365 --> 00:23:32,578
. بلى , هُناك شىء 

429
00:23:32,661 --> 00:23:34,538
حسناً 
. لن أقلق 

430
00:23:34,622 --> 00:23:36,290
ستكون هُناك كهوف اُخرى
.... و حروب اُخرى 

431
00:23:36,373 --> 00:23:41,086
. بشر أخرون يمكنك تدميرهم 

432
00:23:41,128 --> 00:23:44,256
. لا أتمنى هذا 

433
00:23:44,340 --> 00:23:46,050
الله يوفقنا
. لا أتمنى هذا 

434
00:23:48,636 --> 00:23:51,805
.... صفة الرحمة ليست مُجهٍده 

435
00:23:51,889 --> 00:23:54,475
.... تسقط مثل المطر اللطيف من السماء 

436
00:23:54,558 --> 00:23:56,560
.... فى المكان الذى تحته 

437
00:23:56,644 --> 00:24:00,022
تبارك لمن يعطى
.... و من يأخذ 

438
00:24:00,105 --> 00:24:02,274
شكسبير 
.... من مسرحية تاجر البندقية 

439
00:24:02,358 --> 00:24:04,944
للتطبيق فى أى لحظة
.... فى الوقت المناسب 

440
00:24:04,985 --> 00:24:07,363
لأى جماعة من الجنود 
.... لأى أمة 

441
00:24:07,446 --> 00:24:09,198
.... على وجه الأرض

442
00:24:09,281 --> 00:24:11,909
أو كما فى هذه الحالة
. فى منطقة الشفق 

443
00:24:11,910 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد 

