0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} fb:hani.yassine.0 :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,940 --> 00:00:37,556 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,677 --> 00:00:40,744 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:01:00,181 --> 00:01:01,412 ...فليحمي 4 00:01:02,183 --> 00:01:03,635 ...فليحمي الرب 5 00:01:04,667 --> 00:01:06,039 ...فليحمي الرب 6 00:01:07,184 --> 00:01:08,913 روحك 7 00:01:28,426 --> 00:01:29,626 ...كيف 8 00:01:30,213 --> 00:01:31,442 أبدو؟ 9 00:01:32,825 --> 00:01:35,126 طلبت ألا أتحول إلى وحش 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,296 توسلت 11 00:01:38,896 --> 00:01:41,805 لكنك تجاهلت دعائي 12 00:01:44,105 --> 00:01:46,335 وتدعو نفسك إلهاً؟ 13 00:01:47,269 --> 00:01:49,233 من هذه اللحظة سيصبح ذلك العمل لي أنا 14 00:01:49,975 --> 00:01:52,516 ...سأحكم على جميع الأغبياء 15 00:01:53,775 --> 00:01:55,516 الذين يؤمنون بكلامك الفارغ 16 00:02:07,156 --> 00:02:11,268 "أنا القدير" 17 00:02:13,698 --> 00:02:17,192 "الفأر" 18 00:02:19,779 --> 00:02:21,549 "الحلقة 6" 19 00:03:05,394 --> 00:03:06,679 أبتي؟ 20 00:05:02,166 --> 00:05:03,444 دعني أذهب 21 00:05:35,496 --> 00:05:36,778 من هنا 22 00:05:39,083 --> 00:05:40,849 إنهم يخرجون أحداً ما 23 00:05:44,606 --> 00:05:47,340 هل هي امرأة؟ - أجل، إنها امرأة - 24 00:05:48,885 --> 00:05:52,086 "طوارئ" 25 00:06:04,722 --> 00:06:08,166 المعذرة، المعذرة المعذرة 26 00:06:13,570 --> 00:06:14,729 "مينت" 27 00:06:19,411 --> 00:06:20,541 المعذرة 28 00:06:29,812 --> 00:06:33,911 علم ذلك الوغد أننا سنسرع (إلى كنيسة (ييري دونغ 29 00:06:43,805 --> 00:06:45,228 "أنا القدير" 30 00:06:48,896 --> 00:06:51,995 بحسب ما يظهر أمامي أنت لا تتعامل مع بشري، إنه وحش 31 00:06:52,116 --> 00:06:54,939 قد تخسر أكثر ما يعز عليك 32 00:06:55,923 --> 00:06:57,145 أكثر ما يعز علي؟ 33 00:06:57,266 --> 00:06:58,491 "أنا القدير" 34 00:06:58,612 --> 00:07:00,893 سبق وخسرت ذلك عندما كنت في الـ8 من عمري 35 00:07:01,644 --> 00:07:03,202 لقد شهدت ذلك 36 00:07:05,644 --> 00:07:07,288 لم يعد لدي ما أخسره 37 00:07:08,598 --> 00:07:10,569 (مو وون)، (مو وون) 38 00:07:11,895 --> 00:07:16,565 (مو وون)، (مو وون) - مو تشي)، هيا، اتركه) - 39 00:07:16,906 --> 00:07:18,115 دعه 40 00:07:19,195 --> 00:07:21,565 هيا، اتركه، هيا، اتركه 41 00:07:24,023 --> 00:07:25,190 (مو وون) 42 00:07:27,115 --> 00:07:28,216 هيا 43 00:07:34,342 --> 00:07:35,574 (مو تشي) 44 00:07:53,176 --> 00:07:57,790 وصلنا للتو مقطع مصور من الجاني 45 00:07:58,131 --> 00:08:02,380 هذا المقطع الذي مدته 3 دقائق (كان مقطعاً مصوراً لـ(كيم هان كوك 46 00:08:02,883 --> 00:08:07,641 بعد إجراء اجتماع عاجل قررنا أن نعرض هذا المقطع على الناس 47 00:08:08,142 --> 00:08:11,125 عندما كان المزارع" "يقدم طعاماً شهياً فقط للحمار 48 00:08:11,246 --> 00:08:13,374 "بدأ الماعز يشعر بالغيرة" 49 00:08:14,453 --> 00:08:16,294 لقد أخذ مكانك 50 00:08:17,569 --> 00:08:20,339 كيف تشعر؟ هل تكرهه؟ 51 00:08:21,175 --> 00:08:22,946 هل تريده أن يموت؟ 52 00:08:24,140 --> 00:08:25,241 أخبرني 53 00:08:25,854 --> 00:08:27,972 أخبرني أنك تغار منه 54 00:08:32,832 --> 00:08:35,088 لم تعطني إجابة، لذلك أحضرته إلى هنا 55 00:08:36,549 --> 00:08:38,248 كيف تشعر الآن وهو أمامك مباشرة؟ 56 00:08:40,114 --> 00:08:42,046 إن كذبت، ذلك سيجعل منك فتى سيئاً 57 00:08:42,813 --> 00:08:45,982 فقط أخبرني أنك تريده أن يرحل وسأفعل ذلك من أجلك 58 00:08:46,539 --> 00:08:48,027 أنا لا أغار منه 59 00:08:48,629 --> 00:08:51,900 لذلك أعده إلى المنزل 60 00:08:52,633 --> 00:08:56,533 أولئك الذين لا يحسدون أو يغارون يعتبرون مذنبين 61 00:08:59,806 --> 00:09:01,122 سيدي 62 00:09:02,426 --> 00:09:04,331 أنا أشفق عليك 63 00:09:08,957 --> 00:09:14,121 لذلك توصل الماعز" "إلى خطة لجعل المزارع يكره الحمار 64 00:09:14,757 --> 00:09:17,614 "همس الماعز للحمار قائلاً" 65 00:09:18,666 --> 00:09:21,466 ألا تشعر بالتعب" "من كل هذا العمل المجهد؟ 66 00:09:21,737 --> 00:09:23,989 "تظاهر أنك مريض ومنهار" 67 00:09:24,110 --> 00:09:26,763 وهكذا ستتمكن من الحصول" "على بعض الراحة 68 00:09:27,612 --> 00:09:31,679 فعل الحمار" "ما قاله الماعز وتظاهر بالانهيار 69 00:09:31,881 --> 00:09:34,466 وانتهى به الأمر مع كدمات" "في جميع أنحاء جسمه 70 00:09:35,574 --> 00:09:38,987 وجدنا قطعة الخبز (هذه حيث فقد (هان كوك 71 00:09:39,425 --> 00:09:40,974 "(هانزل) و (غريتل)" 72 00:09:41,816 --> 00:09:44,435 غضبا من الساحة لأنها تأكل الأطفال 73 00:09:44,556 --> 00:09:47,497 يظن أن (هان كوك) يجب أن يغضب من والده لعدم بحثه عنه"، إنه الغضب 74 00:09:47,618 --> 00:09:51,426 قلق المزارع وسأل الطبيب" "البيطري كيف يعالج الحمار 75 00:09:51,627 --> 00:09:53,467 "وهذا ما قاله" 76 00:09:54,197 --> 00:09:56,266 "اسلق رئة الماعز وأطعمها للحمار" 77 00:09:56,600 --> 00:09:59,776 "وهكذا سيشفى الحمار مجدداً" 78 00:10:00,161 --> 00:10:02,247 هيا أيها الرجل الماعز، حان وقت القرار 79 00:10:02,368 --> 00:10:04,812 إن أردت أن تعيش عليك أن تقتل ذلك الحمار 80 00:10:04,933 --> 00:10:05,980 "الحمار والماعز" 81 00:10:06,101 --> 00:10:09,672 إن لم تقتل الحمار سيموت الماعز بدلاً منه 82 00:10:10,316 --> 00:10:12,690 السبب الذي سيجعل المجرم (يقتل (هان كوك 83 00:10:12,811 --> 00:10:15,619 هو لأنه لم يغضب ويحقد على الأطفال الآخرين 84 00:10:15,740 --> 00:10:18,332 كالماعز في القصة الخيالية "الحمار والماعز" 85 00:10:18,556 --> 00:10:21,174 في هذه الأثناء وبناء على تحقيقاتنا 86 00:10:21,295 --> 00:10:24,706 كان الطفل الآخر (الذي اختطف مع (هان كوك 87 00:10:24,827 --> 00:10:26,980 قد تمكن من العودة إلى المنزل بأمان 88 00:10:27,101 --> 00:10:29,386 الخبراء حريصون على التنبؤ 89 00:10:29,507 --> 00:10:34,337 (أنه من غير المرجح أن يكون (هان كوك ما زال على قيد الحياة 90 00:10:46,092 --> 00:10:47,562 أين المحقق (غو)؟ 91 00:11:01,766 --> 00:11:03,707 أجبروه على أخذ حقنة مهدئة 92 00:11:04,166 --> 00:11:05,727 وبالكاد تمكنوا من إحضاره إلى هنا 93 00:11:35,936 --> 00:11:41,237 والآن حان الوقت لنقول وداعاً (للأب (مارسيلينو 94 00:11:42,112 --> 00:11:48,077 أيها المواطنون الأعزاء أقف أمامكم اليوم بقلب حزين 95 00:11:48,617 --> 00:11:52,386 تم بث جريمة قتل روح بريئة على الهواء مباشرة 96 00:11:52,817 --> 00:11:55,016 أمام الناس جميعاً 97 00:11:55,699 --> 00:11:58,236 متأكد أن الكثير منكم ما زالوا يشعرون بصدمة 98 00:11:58,357 --> 00:12:01,275 ويصعب عليهم نسيان ذلك المشهد المروع 99 00:12:01,396 --> 00:12:04,197 وأنا أعتذر لكم بكل صدق عن ذلك 100 00:12:06,166 --> 00:12:08,837 سنتأكد من ألا تتعرض أرواح بريئة أخرى للقتل 101 00:12:09,367 --> 00:12:11,225 من خلال التحقيق الكامل 102 00:12:11,607 --> 00:12:15,137 وسنفعل ما بوسعنا للإمساك بالجاني بأسرع وقت ممكن 103 00:12:15,258 --> 00:12:18,685 عثرت الشرطة على جثة للتو (ويعتقدون أنها جثة (دانيال لي 104 00:12:18,806 --> 00:12:21,316 مجدداً أود أن أعتذر لكم من كل قلبي 105 00:12:21,416 --> 00:12:23,272 هل هم متأكدون؟ - ليس بعد - 106 00:12:23,393 --> 00:12:25,728 بقيت الجثة تحت الماء لفترة طويلة لذلك تعفنت بشكل كبير 107 00:12:25,849 --> 00:12:29,136 كي نمنع تكرار هذه الحادثة الحزينة 108 00:12:29,791 --> 00:12:34,757 ونتأكد من أن يحظى كل فرد في هذه البلد بفرصة العيش في عالم خال من الجرائم 109 00:12:35,000 --> 00:12:40,237 أعدكم أننا سنصل إلى خطة لمنع جرائم العنف في المستقبل 110 00:12:41,066 --> 00:12:43,806 فلتتغمد رحمة الله أرواح المؤمنين وليرقدوا بسلام 111 00:12:44,906 --> 00:12:46,007 آمين 112 00:12:46,128 --> 00:12:48,828 "(كو مو وون)" 113 00:12:55,447 --> 00:12:56,699 أيها المحقق 114 00:12:57,786 --> 00:13:02,784 افتح الباب، أنت هنا منذ أيام ستموت من الجوع 115 00:13:03,747 --> 00:13:07,526 أرجوك افتح الباب (أرجوك أيها المفتش (غو 116 00:13:08,520 --> 00:13:10,930 هلا سمحت لي بالدخول على الأقل؟ 117 00:13:18,289 --> 00:13:19,529 مرحباً؟ 118 00:13:21,377 --> 00:13:22,619 هل استيقظت؟ 119 00:13:26,113 --> 00:13:30,023 لم تتضرر القرنية ولا شيء أصاب أعصاب يدك، لذا ستكونين بخير 120 00:13:31,546 --> 00:13:32,656 ...هل 121 00:13:33,917 --> 00:13:35,187 ألقي القبض عليه؟ 122 00:13:37,671 --> 00:13:38,963 لا 123 00:13:43,097 --> 00:13:44,227 ...هل 124 00:13:45,727 --> 00:13:46,837 رأيت وجهه؟ 125 00:13:49,766 --> 00:13:51,172 كنت شديدة الغباء 126 00:13:52,266 --> 00:13:54,377 كان علي النظر إلى وجهه أولاً 127 00:13:55,619 --> 00:13:57,228 لو فعلت لقتلك 128 00:13:59,776 --> 00:14:02,577 مهلاً، أيها الطبيب 129 00:14:05,752 --> 00:14:07,220 ...هل هناك احتمال 130 00:14:09,031 --> 00:14:10,645 أن نكون قد التقينا من قبل؟ 131 00:14:14,757 --> 00:14:16,076 (بونغ يي) 132 00:14:17,054 --> 00:14:18,735 بونغ يي)، هل أنت بخير؟) 133 00:14:20,737 --> 00:14:21,775 أجل 134 00:14:21,896 --> 00:14:24,238 كيف تجرأت وذهبت إلى هناك بمفردك؟ 135 00:14:24,359 --> 00:14:27,696 لقد قتل جدتي - وذهبت إلى هناك بمفردك؟ - 136 00:14:27,817 --> 00:14:30,187 أتعتقدين أنه يمكنك مواجهته لمجرد أنك تعلمت فنون القتال؟ 137 00:14:30,308 --> 00:14:32,488 بماذا كنت تفكرين؟ - وماذا إذاً - 138 00:14:33,842 --> 00:14:35,996 أيفترض بي أن أبقى في منزلي وأشاهده يقتل الأب (غو)؟ 139 00:14:36,166 --> 00:14:40,686 هل كان يفترض أن أجلس وأشاهد؟ - ...إن رأتك جدتك على هذا الحال - 140 00:14:45,245 --> 00:14:46,669 كيف حال المحقق (غو)؟ 141 00:14:47,727 --> 00:14:49,148 كيف يتعامل مع الأمر؟ 142 00:14:49,997 --> 00:14:51,727 كيف تعرفينه؟ 143 00:14:52,426 --> 00:14:54,006 أيتها الصغيرة، هل أنت بخير؟ 144 00:14:54,367 --> 00:14:55,666 مرحباً 145 00:14:58,995 --> 00:15:01,796 كان ذلك وشيكاً 146 00:15:02,273 --> 00:15:04,672 (ذهبنا جميعاً إلى (ييري دونغ 147 00:15:05,143 --> 00:15:07,583 كيف عرفت أن عليك الذهاب إلى كنيسة (غو دونغ)؟ 148 00:15:07,704 --> 00:15:11,181 (سيدي كنيسة (ييري دونغ من فضلك، بسرعة 149 00:15:11,674 --> 00:15:14,701 وأنا ذهبت إلى كنيسة (ييري دونغ) أيضاً 150 00:15:14,822 --> 00:15:16,143 ...جدتي 151 00:15:16,651 --> 00:15:18,327 أنا ذاهبة لقتل ذلك الأحمق 152 00:15:21,430 --> 00:15:24,057 لكنه كان نفس الشمعدان الموجود في صورة الجدة 153 00:15:24,178 --> 00:15:26,131 (كان شمعدان من كنيسة (غو دونغ 154 00:15:27,242 --> 00:15:30,133 مهلاً، خذني إلى كنيسة غو دونغ) من فضلك، بسرعة) 155 00:15:30,254 --> 00:15:33,136 كان يجب أن تطلبي المساعدة - فعلت - 156 00:15:33,579 --> 00:15:35,989 لكنهم قالوا إن كل كنيسة تملك نفس الشمعدان 157 00:15:36,110 --> 00:15:39,310 لكنت أنقذت حياتك بطلب المساعدة 158 00:15:40,672 --> 00:15:43,672 حسناً، هل رأيت أي شيء؟ 159 00:15:46,029 --> 00:15:47,466 كان المكان شديد الظلام 160 00:15:48,828 --> 00:15:51,499 ودخل الشمع في عيني 161 00:15:53,846 --> 00:15:55,695 إذاً لم تري أي شيء؟ 162 00:16:00,284 --> 00:16:01,424 ...لكنه 163 00:16:02,284 --> 00:16:04,054 كان قوياً جداً 164 00:16:04,456 --> 00:16:07,027 وماذا أيضاً؟ هل تذكرين أي شيء آخر؟ 165 00:16:07,464 --> 00:16:08,750 أي شيء 166 00:16:11,994 --> 00:16:13,524 لم يكن أعسراً 167 00:16:14,828 --> 00:16:16,650 مهلاً، لم يكن أعسراً؟ 168 00:16:18,380 --> 00:16:21,842 لكنه كان أعسراً عندما هاجمني 169 00:16:21,963 --> 00:16:26,227 حتى ضربة السكين على سطح الكنيسة كانت حتماً من شخصاً أعسر 170 00:16:30,863 --> 00:16:33,932 لا، لم يكن أعسراً متأكدة أنه كان يستخدم يده اليمين 171 00:16:34,586 --> 00:16:36,664 هل تذكرين أي شي آخر؟ 172 00:16:39,771 --> 00:16:41,072 ...حسناً 173 00:16:44,580 --> 00:16:46,490 سأفكر بذلك أكثر 174 00:16:46,889 --> 00:16:50,529 حسناً، اتصلي بنا إن تذكرت أي شيء 175 00:16:52,566 --> 00:16:53,781 طاب يومك 176 00:16:56,814 --> 00:16:59,845 سأذهب لرؤية (تشي كوك) بما أنني هنا 177 00:17:07,232 --> 00:17:10,242 ...الرقم المطلوب مغلق 178 00:17:11,716 --> 00:17:14,149 (يو هان) كنت في (موجين) من أجل أمر ما 179 00:17:14,270 --> 00:17:16,339 وأتيت لرؤيتك، لكنك لا تجيب على الهاتف 180 00:17:40,714 --> 00:17:42,032 هذا مؤلم بالتأكيد 181 00:17:44,237 --> 00:17:46,776 كيف تمكن من فعل ذلك بوجه طفلة؟ 182 00:17:47,446 --> 00:17:48,715 لا 183 00:17:49,347 --> 00:17:50,697 إنه لا يؤلم 184 00:17:53,589 --> 00:17:55,258 قطعت وعداً لجدتك 185 00:17:57,667 --> 00:17:58,807 ماذا؟ 186 00:17:59,899 --> 00:18:01,268 ...هي طلبت مني 187 00:18:02,345 --> 00:18:05,244 إن لم تكن موجودة أن آتي وأطمئن عليك 188 00:18:05,365 --> 00:18:06,895 الآن وفيما بعد 189 00:18:07,546 --> 00:18:11,626 ووعدتها أن أفعل ذلك لذا، إن حصل لك أي مكروه 190 00:18:11,747 --> 00:18:14,158 لن أتمكن من مواجهتها 191 00:18:17,845 --> 00:18:19,075 اخلدي للنوم 192 00:18:19,196 --> 00:18:21,596 سأذهب لأحضر لك بعض الأشياء التي قد تحتاجينها 193 00:18:26,803 --> 00:18:28,026 انتظر 194 00:18:28,964 --> 00:18:31,575 أعتقد أنني جرحت يده بسكيني 195 00:18:32,837 --> 00:18:34,062 هل فعلت ذلك؟ 196 00:18:34,665 --> 00:18:37,076 أي واحدة؟ هل جرحته أم تظنين أنك فعلت ذلك؟ 197 00:18:38,227 --> 00:18:45,378 حسناً، عندما كان يمسك برأسي أدرت ذراعي ماسكة بالسكين 198 00:18:45,499 --> 00:18:46,999 وشعرت بشيء ما 199 00:18:47,120 --> 00:18:48,475 أين؟ في أي جهة؟ 200 00:18:48,596 --> 00:18:50,988 حسناً 201 00:18:52,126 --> 00:18:55,268 إنها الجهة اليسرى أظن أنها كانت يده اليسرى 202 00:18:55,389 --> 00:18:56,893 يده اليسرى - أجل - 203 00:18:57,089 --> 00:18:59,469 (حسناً، سأخبر المحقق (كانغ 204 00:18:59,590 --> 00:19:01,375 خذي قسطاً من الراحة - حسناً - 205 00:19:04,541 --> 00:19:05,969 ذراعه اليسرى 206 00:19:21,876 --> 00:19:24,081 فلتمت، فلتمت 207 00:19:24,587 --> 00:19:27,397 وحوش مثلك يجب أن يموتوا أيها الوحش 208 00:19:29,199 --> 00:19:30,897 كان يجب أن أقتله حينها 209 00:19:32,135 --> 00:19:33,486 كان يجب أن أفعل ذلك 210 00:19:36,112 --> 00:19:37,367 هل أنت بخير؟ 211 00:19:43,508 --> 00:19:44,905 أنا بخير 212 00:19:50,197 --> 00:19:51,544 من كانت تلك؟ 213 00:19:51,807 --> 00:19:54,097 لا أعلم لابد من أنها ليست على ما يرام 214 00:19:54,325 --> 00:19:55,892 سنتأخر، هيا لنذهب - حسناً - 215 00:20:01,654 --> 00:20:05,295 هل كان (هان كوك) المزيف هو أخوه غير الشقيق؟ 216 00:20:05,867 --> 00:20:07,556 أجل - هل قابلته؟ - 217 00:20:07,677 --> 00:20:09,598 أجل، لكنه لم ير أي شيء 218 00:20:09,719 --> 00:20:12,160 كان يلعب أمام منزله وقام شخص ما بتغطية فمه 219 00:20:12,281 --> 00:20:14,470 وعندما استيقظ، كان أمام منزله 220 00:20:16,704 --> 00:20:19,775 ألم يترك شيئاً مع الأب (غو)؟ 221 00:20:20,309 --> 00:20:23,149 كان دائماً يترك شيئاً مع الضحايا الآخرين 222 00:20:26,461 --> 00:20:27,826 تعالي معي 223 00:20:32,780 --> 00:20:34,254 هل رأى المحقق (غو) هذا؟ 224 00:20:34,920 --> 00:20:39,352 كان فاقداً صوابه في ذلك الوقت لا أعلم كيف سأخبره بشأن هذا 225 00:20:43,496 --> 00:20:45,137 لم يكن لدي فكرة منذ البداية أيضاً 226 00:20:45,762 --> 00:20:47,032 ...لكن الأب 227 00:20:48,782 --> 00:20:50,375 ...لم يكن صحيحاً جسدياً، لذا 228 00:20:53,547 --> 00:20:55,457 ما زال المحقق (غو) على حاله، صحيح؟ 229 00:20:56,992 --> 00:20:59,359 أخشى أنه سيموت إن بقي على هذا الحال 230 00:21:04,571 --> 00:21:06,368 ابتعد - ماذا هناك؟ - 231 00:21:07,539 --> 00:21:08,907 سحقاً - مرحباً - 232 00:21:09,411 --> 00:21:10,980 (دونغ كو) - اصمت - 233 00:21:11,192 --> 00:21:12,763 (دونغ كو) - اصمت - 234 00:21:13,619 --> 00:21:16,188 كنت في المرحاض وخطرت لي الفكرة 235 00:21:18,222 --> 00:21:21,292 كان ذلك الأخرق يعلم أننا نصور مقطعاً مزيفاً 236 00:21:21,766 --> 00:21:23,406 فقام بتصوير واحد بدوره 237 00:21:24,006 --> 00:21:25,236 كيف علم بذلك؟ 238 00:21:26,029 --> 00:21:27,869 ...حدسي يخبرني 239 00:21:29,315 --> 00:21:30,924 أنه كان يتنصت علينا - يتنصت علينا؟ - 240 00:21:31,054 --> 00:21:32,211 أجل 241 00:21:36,232 --> 00:21:39,502 لا، جهاز التنصت لن يبقى هنا 242 00:21:39,879 --> 00:21:42,209 لم تأت إلى المنزل أبداً (للاعتناء بـ(بونغ يي 243 00:21:42,330 --> 00:21:44,003 لذلك سبق وأخذه 244 00:21:44,953 --> 00:21:47,793 ولكن كيف سيعرف ذلك المجرم أين نعيش؟ 245 00:21:47,914 --> 00:21:50,272 سيكون من السهل معرفة ذلك (إن تتبع المحقق (غو 246 00:21:50,393 --> 00:21:53,332 (أو الآنسة (تشوي - أنت محق - 247 00:21:55,514 --> 00:21:59,633 أنت، هل تجولت وأفشيت ذلك للآخرين؟ - هيا، ماذا تظنني؟ - 248 00:22:01,173 --> 00:22:02,373 مهلاً 249 00:22:03,292 --> 00:22:06,189 (آنسة (تشوي - لم يكن واحداً منا - 250 00:22:06,310 --> 00:22:12,352 فكرا في الأمر، قررنا تقديم البرنامج وصورنا المقطع المزيف قبل ساعتين 251 00:22:12,473 --> 00:22:15,243 لم يكن لدينا وقت لنقابل أو نتكلم مع أحد 252 00:22:16,577 --> 00:22:18,796 ربما تنصت علينا بالفعل 253 00:22:26,648 --> 00:22:29,618 (ما زال مكان تواجد (كيم هان كوك 254 00:22:29,739 --> 00:22:32,865 الذي اختطف من مدينة ملاهي في (موجين) قبل 11 يوماً، غير معروف 255 00:22:33,028 --> 00:22:34,852 بناءً على المقطع الذي أرسله المختطف 256 00:22:34,973 --> 00:22:39,245 يركز رجال الشرطة بحثهم قرب محطة (شيمجيون) ومنزل والده البيولوجي 257 00:22:39,366 --> 00:22:41,868 لكنهم لم يحرزوا أي تقدم 258 00:23:00,491 --> 00:23:01,894 لم يلمس شيئاً منه 259 00:23:02,404 --> 00:23:06,656 إن استمر في الشرب على معدة خاوية قد يموت جراء تسمم كحول حاد 260 00:23:07,460 --> 00:23:10,780 علينا أن نجبره على الأكل بأي وسيلة ماذا عساي أن أفعل؟ 261 00:23:10,901 --> 00:23:12,500 أنت مخلص للغاية 262 00:23:13,563 --> 00:23:16,803 الطبخ لشخص ليس لديه رغبة في العيش لن يجعله يأكل 263 00:23:17,087 --> 00:23:19,655 مع ذلك، علي أن أجعله يأكل ولو كمية قليلة 264 00:23:23,394 --> 00:23:24,771 ما هذا؟ 265 00:23:26,650 --> 00:23:28,779 هذه هي - ماذا؟ - 266 00:23:30,781 --> 00:23:32,821 هذا رائع 267 00:23:34,873 --> 00:23:36,420 ما زلنا نتمتع بالموهبة 268 00:24:02,092 --> 00:24:03,379 (أيها المحقق (غو 269 00:24:04,193 --> 00:24:06,963 عندما كنا في منزلي نحضّر للبرنامج 270 00:24:07,362 --> 00:24:09,463 (استمتعت بتناول طبق الـ(جبتشي والأطباق الأخرى 271 00:24:10,302 --> 00:24:12,005 لم أكن أنا من أعدها 272 00:24:13,102 --> 00:24:14,368 ...بل كان 273 00:24:17,118 --> 00:24:18,987 (الأب (كو 274 00:24:20,612 --> 00:24:22,243 لم أرغب في أن ترفضها 275 00:24:22,913 --> 00:24:24,453 لذلك كذبت 276 00:24:26,082 --> 00:24:30,423 (سألت الأب (كو لماذا أعد كل هذه الكمية الكبيرة 277 00:24:31,552 --> 00:24:33,562 فقال لي إن الـ(جبتشي) هو طبقك المفضل 278 00:24:34,538 --> 00:24:36,242 لذلك يجب أن أحتفظ بالقليل في الثلاجة 279 00:24:36,963 --> 00:24:38,963 وذكر أيضاً أنك تكره الجزر 280 00:24:40,502 --> 00:24:42,062 لذلك لم يضعه في الوجبة 281 00:24:46,673 --> 00:24:50,342 (أحضرت آخر كمية من الـ(جبتشي 282 00:24:52,757 --> 00:24:56,287 تناولها أو ارمها بعيداً، الخيار لك 283 00:25:08,899 --> 00:25:14,703 ما كان ليرغب الأب (كو) أن يراك على هذا الحال 284 00:25:22,609 --> 00:25:26,278 خبر عاجل، كشف الخاطف (عن مقطع مصور آخر لـ(هان كوك 285 00:26:14,303 --> 00:26:16,507 هكذا ينتهي أمر الرجل الماعز 286 00:26:17,163 --> 00:26:20,562 أيها المحقق (غو)، ماذا تنوي أن تفعل؟ 287 00:26:21,391 --> 00:26:23,331 هل ستتخلى عن (هان كوك)؟ 288 00:26:26,021 --> 00:26:28,191 إن لم تعثروا علي خلال 3 أيام 289 00:26:29,593 --> 00:26:32,732 سيرى الشعب بأكمله جسد (هان كوك) من دون رئتيه 290 00:26:35,012 --> 00:26:38,953 أمامك حتى منتصف الليل 3 أيام، اعتباراً من اليوم 291 00:26:40,502 --> 00:26:43,158 (هان كوك)، (هان كوك) 292 00:26:43,279 --> 00:26:44,532 "المحقق (كو مو شي) مجدداً" 293 00:26:44,653 --> 00:26:47,993 مجدداً، طالب القاتل بالمحقق (كو موشي) لمواجهته 294 00:26:48,114 --> 00:26:50,615 (بقي أن نرى إن كان المحقق (غو ...قادراً على تجاوز 295 00:26:50,736 --> 00:26:53,982 (صدمة موت شقيقه وينقذ (هان كوك 296 00:27:41,243 --> 00:27:43,752 هلا تمهلت قليلاً؟ ستصاب بعسر هضم 297 00:27:51,223 --> 00:27:52,553 مو وون)؟) 298 00:27:53,645 --> 00:27:55,186 إنه جيد بعض الشيء، أليس كذلك؟ 299 00:27:55,762 --> 00:27:58,993 مهما حاولت جاهداً لا تكون جيدة كالتي تعدها أمي 300 00:28:01,088 --> 00:28:02,366 (مو وون) 301 00:28:02,957 --> 00:28:04,286 أنا آسف 302 00:28:05,973 --> 00:28:07,203 إنه خطأي 303 00:28:08,772 --> 00:28:10,072 كل هذا بسببي 304 00:28:12,056 --> 00:28:13,587 هذا ليس خطأك 305 00:28:15,302 --> 00:28:17,972 لا في الماضي ولا حتى الآن 306 00:28:19,352 --> 00:28:21,082 لا شيء مما حصل خطأك 307 00:29:05,821 --> 00:29:07,420 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 308 00:29:08,762 --> 00:29:11,552 كيف يبدو الأمر لك؟ أنا أسترجع شارتي ومسدسي 309 00:29:11,673 --> 00:29:13,757 وكأنك استقلت سابقاً، هل تذكر؟ 310 00:29:13,878 --> 00:29:16,625 لم تقبل استقالتي لم يكن هناك وقت لذلك 311 00:29:16,746 --> 00:29:18,796 ...لكن ذلك - أخبرني حين يتم قبولها - 312 00:29:18,917 --> 00:29:21,256 وسأعيد مسدسي - انتظر أيها المغفل - 313 00:29:23,042 --> 00:29:26,552 تعلم أنني لم أصبح شرطياً لأغطي عنك 314 00:29:37,728 --> 00:29:40,629 انتظر، لا أعتقد أنهم يصنعون هذا النموذج بعد الآن 315 00:29:41,091 --> 00:29:43,051 تم الحفاظ عليها بشكل جيد رغم ذلك 316 00:29:43,669 --> 00:29:45,260 مؤكد أنك تحب السيارات 317 00:29:47,834 --> 00:29:50,173 كنت آخر شخص تحدث معه (كيم جون سونغ) على الهاتف 318 00:29:50,778 --> 00:29:52,048 قبل وفاته 319 00:29:53,743 --> 00:29:55,782 كنتما تتصلان ببعضكما مرة في اليوم على الأقل 320 00:29:56,536 --> 00:29:58,562 إذاً لماذا لم تتحدثان معاً منذ الأسبوع الماضي؟ 321 00:29:58,683 --> 00:30:01,504 (آخر مرة تحدثنا قال (جون سونغ إنه سيذهب في رحلة خارج البلد 322 00:30:01,625 --> 00:30:03,182 لذلك اعتبرت أنه غادر البلد 323 00:30:04,128 --> 00:30:08,177 الحجة الوحيدة التي كانت لديك (بخصوص اختفاء (دانيال لي 324 00:30:08,708 --> 00:30:09,842 قُتلت 325 00:30:09,963 --> 00:30:12,963 قلت إنني كنت في المنزل في ذلك اليوم - دعني أستوضح الأمر - 326 00:30:13,463 --> 00:30:16,362 كنت في المنزل (عندما اختفى الدكتور (لي 327 00:30:16,663 --> 00:30:20,102 (وعندما قتلت حجتك أي السيد (كيم 328 00:30:20,830 --> 00:30:22,464 كم تحب الجلوس في المنزل 329 00:30:25,381 --> 00:30:28,396 هذا صحيح، أحب الجلوس في المنزل 330 00:30:45,112 --> 00:30:46,272 "(جريمة السيد (آنت" 331 00:30:46,393 --> 00:30:47,999 "إصلاحية" 332 00:30:49,102 --> 00:30:50,572 "أحذية" 333 00:30:55,173 --> 00:30:56,673 "(جريمة (جو مي جونغ" 334 00:30:59,072 --> 00:31:01,213 "لم يتم العثور على سمات مشتركة" 335 00:31:03,983 --> 00:31:05,270 ما هذا؟ 336 00:31:10,822 --> 00:31:12,777 (يونغمي-دونغ)" "(قضية (جو مي جونغ 337 00:31:17,393 --> 00:31:19,693 "صورة رقم 2" 338 00:31:19,814 --> 00:31:22,024 "صورة رقم 4" 339 00:31:26,602 --> 00:31:28,873 من أين حصلت الجدة على هذه الصورة؟ 340 00:31:42,352 --> 00:31:43,552 "(قسم شرطة (موجين" 341 00:31:46,893 --> 00:31:49,323 "سجل الأدلة" 342 00:31:50,733 --> 00:31:52,289 حقيبة الظهر خاصتها ليست هنا 343 00:31:52,592 --> 00:31:54,002 "مواصلات" 344 00:32:10,234 --> 00:32:11,574 حقاً؟ 345 00:32:16,794 --> 00:32:19,073 أخبرني عن الأمر لا يبدو الأمر أن بإمكاني الإبلاغ 346 00:32:19,194 --> 00:32:21,134 عن سرقة اللبن - ...المعذرة، أنا - 347 00:32:23,493 --> 00:32:24,803 مرحباً بك 348 00:32:28,090 --> 00:32:30,560 من تظن نفسك لتفتح ثلاجتنا؟ 349 00:32:33,983 --> 00:32:35,603 دعوني أشاهد تسجيلات كاميرات المراقبة 350 00:32:38,039 --> 00:32:41,110 صحيح، إذاً الجدة التي سألت عنها 351 00:32:41,582 --> 00:32:43,743 جاءت باحثة عن عمل 352 00:32:44,282 --> 00:32:46,213 لكنني طردتها 353 00:32:46,312 --> 00:32:49,082 لا أحد يوظف سيدة عجوز مثلها كمدبرة منزل 354 00:32:51,264 --> 00:32:55,562 لماذا لم تخبريني في ذلك اليوم؟ لماذا كذبت بشأن رؤيتك لها؟ 355 00:32:57,092 --> 00:33:01,733 حسناً، عندما عدت من المرحاض كنت قد ذهبت، هذه هي الحقيقة 356 00:33:02,802 --> 00:33:05,196 كم كان الوقت حينها؟ - الوقت؟ - 357 00:33:06,027 --> 00:33:08,001 عندما جاءت الجدة إلى هنا؟ 358 00:33:08,943 --> 00:33:12,612 تحقق من رقم الهاتف الذي أرسلته عن أي اتصالات واردة 359 00:33:12,893 --> 00:33:14,870 ما بين 4:10 و4:20 في ذلك اليوم 360 00:33:15,683 --> 00:33:16,782 بسرعة 361 00:33:16,903 --> 00:33:19,470 "إصلاح سعيد، مواطنون سعداء" 362 00:33:20,427 --> 00:33:21,827 (أيها الشرطي (جونغ 363 00:33:22,282 --> 00:33:23,444 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 364 00:33:23,565 --> 00:33:26,504 جيد، إنها كالحصول على طريق مختصر سريع 365 00:33:28,292 --> 00:33:29,982 وما الذي جاء بك إلى هنا مع ذلك؟ 366 00:33:30,499 --> 00:33:32,999 هناك ألبوم يستمع إليه (تشي كوك) كثيراً 367 00:33:33,160 --> 00:33:36,071 لكنه ليس في منزله كنت أتساءل إن كان هنا 368 00:33:36,727 --> 00:33:38,839 صحيح، أعرف ذلك الألبوم 369 00:33:38,960 --> 00:33:40,812 كان يستمع إليه أثناء استراحته ألبوم الجاز 370 00:33:40,933 --> 00:33:42,433 هل تعرفه؟ - أجل - 371 00:33:42,567 --> 00:33:45,277 ولكن لماذا تبحث عنه؟ 372 00:33:46,354 --> 00:33:48,897 لأقوم بتشغيله من أجله - ماذا؟ - 373 00:33:49,368 --> 00:33:51,515 إنه يخص والده المتوفى، كما ترى 374 00:33:52,326 --> 00:33:54,432 كان للفنان المفضل لدى والده 375 00:33:54,553 --> 00:33:56,823 وقد سجل الأغاني بنفسه (عندما كان يعزف في (كوريا 376 00:33:58,229 --> 00:34:02,612 كانت تلك الأغنية توقظه حتى عندما يكون غارقاً في نومه 377 00:34:03,027 --> 00:34:04,457 لذلك نأمل أن تنجح 378 00:34:18,143 --> 00:34:22,282 مستشفى (يوجين) الجامعي" "مركز الطوارئ الطبي 379 00:34:37,753 --> 00:34:38,952 شكراً لك 380 00:34:47,139 --> 00:34:48,568 تبدين مألوفة 381 00:34:50,344 --> 00:34:51,683 حقاً؟ 382 00:34:52,478 --> 00:34:54,543 من السهل العثور على أشخاص يشبهونني 383 00:34:56,995 --> 00:34:59,220 تعرفين مكتب الخدمات المنزلية (قرب من محطة (جودونغ 384 00:34:59,341 --> 00:35:01,250 يوم الجمعة الماضي، بتاريخ 15 385 00:35:01,382 --> 00:35:03,623 اتصلت بذلك المكان بين الساعة 4:10 و 4:20 مساءً 386 00:35:04,281 --> 00:35:07,810 أجل، أردت مدبرة منزل 387 00:35:08,843 --> 00:35:12,262 (لكن هذه (غانغشيون لماذا اتصلت بوكالة في مدينة (موجين)؟ 388 00:35:13,741 --> 00:35:15,173 مع من تكلمت؟ 389 00:35:16,825 --> 00:35:18,796 كانت سيدة كبيرة في السن 390 00:35:19,146 --> 00:35:22,606 هل أتت إلى هنا؟ - لا - 391 00:35:23,134 --> 00:35:27,754 يرسلون عادة السيدة نفسها ...ولكن في ذلك اليوم 392 00:35:29,333 --> 00:35:34,583 آسفة، نسيت إطعام كلبتي يجب أن تأكل 393 00:35:38,702 --> 00:35:40,373 أقسم أنني رأيتها من قبل 394 00:35:41,092 --> 00:35:42,893 "(تم إرسال 3000 دولار لـ(كو مو شي" 395 00:35:51,473 --> 00:35:53,572 "(تم إرسال 3000 دولار لـ(كو مو شي" 396 00:36:06,162 --> 00:36:07,807 (إنها شجيرات (كريب ميرتيل 397 00:36:08,167 --> 00:36:11,197 إنها ترمز إلى الرغبة الشديدة في لقاء الشخص الذي تشتاق إليه 398 00:36:19,132 --> 00:36:21,132 لا توجد سجلات إيداع" "خلال الـ7 أيام الماضية 399 00:36:27,652 --> 00:36:29,122 "سجل المعاملات" 400 00:36:29,243 --> 00:36:32,612 "سونغ جي يون)، تم إيداع 3000 دولار)" 401 00:36:33,618 --> 00:36:35,999 أعطني المال، أعطني إياه 402 00:36:36,120 --> 00:36:38,575 سيموت أخي إن لم نجري له عملية جراحية 403 00:36:39,683 --> 00:36:41,183 "(غو مو تشي)" 404 00:36:44,223 --> 00:36:47,723 "سونغ جي يون)، تم إيداع 1200 دولار)" 405 00:36:50,179 --> 00:36:52,167 (إنها زوجة (هان سيو جون 406 00:36:53,919 --> 00:36:56,528 أظن أنها كانت ترسل لي المال كل شهر 407 00:37:06,185 --> 00:37:07,654 (هان سيو جون) 408 00:37:08,171 --> 00:37:09,941 وجدت ابنك 409 00:37:11,554 --> 00:37:13,214 هل حصلت على وثيق من مركز شرطة (موجين)؟ 410 00:37:13,354 --> 00:37:14,754 أجل، لحظة واحدة 411 00:37:21,063 --> 00:37:23,493 "شهادة قرابة أسرية" 412 00:37:23,614 --> 00:37:25,184 غيرت اسمها 413 00:37:25,702 --> 00:37:27,372 لهذا السبب لم أتمكن من العثور عليهم 414 00:37:28,862 --> 00:37:30,973 "(سونغ جين)، (سيونغ يو هان)" 415 00:37:32,044 --> 00:37:33,516 سيونغ يو هان)؟) 416 00:37:40,106 --> 00:37:42,842 هذا أنا - هل أنت بخير؟ - 417 00:37:43,091 --> 00:37:45,552 قلقت لأنك لم تجب على اتصالاتي - ...هل - 418 00:37:46,777 --> 00:37:49,613 هل تفقدت أفراد أسرة (سيونغ يو هان)؟ 419 00:37:49,734 --> 00:37:52,405 هناك أمر مستعجل أكثر (لقد قُتل (كيم جون سونغ 420 00:37:52,734 --> 00:37:54,991 (صديق (سيونغ يو هان - ماذا؟ - 421 00:37:57,588 --> 00:38:00,329 فتش المنزل بأكمله 422 00:38:00,951 --> 00:38:02,310 هنا 423 00:38:03,335 --> 00:38:05,175 لقد أسيئت معاملته بشكل كبير أيضاً 424 00:38:05,937 --> 00:38:07,829 كان يبدو وكأنه تعرض للتعذيب 425 00:38:08,159 --> 00:38:10,184 هل قابلت (سيونغ يو هان)؟ 426 00:38:10,391 --> 00:38:13,431 أجل، كان من الواضح أنه لم يتصل بـ(كيم جون سونغ) منذ أسبوع 427 00:38:13,612 --> 00:38:15,043 لأنه ظن أنه ذهب في رحلة 428 00:38:15,164 --> 00:38:17,718 في اليوم التالي للجريمة ...(وجدنا تذكرة طائرة إلى (سويسرا 429 00:38:17,839 --> 00:38:19,336 وحقيبة أمتعة 430 00:38:19,879 --> 00:38:21,310 لكن من وجهة نظري 431 00:38:21,431 --> 00:38:24,692 انتظر (كيم جون سونغ) ليحاول الفرار إلى خارج البلاد كي يقتله في النهاية 432 00:38:31,525 --> 00:38:35,503 الوقت المقدر للوفاة الساعة 8:10 في اليوم 28 433 00:38:39,146 --> 00:38:40,880 ...مهلاً لحظة، ذلك حينما 434 00:38:42,051 --> 00:38:43,851 ذلك حينما أجريت المؤتمر الصحفي 435 00:38:45,913 --> 00:38:48,183 عندما اتصل بي 436 00:38:50,997 --> 00:38:56,296 أجرينا تحقيقات دقيقة لم يكن هناك صلة واحدة بين الضحايا 437 00:39:04,539 --> 00:39:05,770 ...هل الضحايا 438 00:39:06,412 --> 00:39:09,182 سيدي، (سيونغ يو هان) لديه والدة فقط 439 00:39:09,303 --> 00:39:13,503 ...(تملك متجر أزهار في (غانغشيون - (سونغ جين) - 440 00:39:14,393 --> 00:39:15,791 كيف علمت ذلك؟ 441 00:39:21,821 --> 00:39:23,791 تحب أن تظهر على التلفاز، صحيح؟ 442 00:39:24,464 --> 00:39:26,924 ما كان اسم البرنامج الذي ثرثرت قائلاً إنه كان عشوائياً؟ 443 00:39:29,079 --> 00:39:31,649 اكتشف لماذا سأقتل الطفل وأعلن ذلك هناك 444 00:39:34,183 --> 00:39:37,143 لا تظهر في بث مباشر وأنت ثمل هذه المرة، خذ الأمر بجدية 445 00:39:37,264 --> 00:39:39,164 حياة شخص على المحك 446 00:39:40,183 --> 00:39:42,683 اكتشف لماذا سأقتل الطفل وأعلن ذلك هناك 447 00:39:44,694 --> 00:39:46,623 إن لم تكتشف الإجابة الصحيحة سأقتل الطفل 448 00:39:46,744 --> 00:39:49,374 في اللحظة التي ينتهي فيها البرنامج بالضبط والعالم بأسره يشاهد 449 00:40:00,887 --> 00:40:02,441 (هان سيو جون) 450 00:40:03,373 --> 00:40:05,743 لقد قتل والديّ 451 00:40:07,174 --> 00:40:10,853 ولكن كأن ذلك لم يكن كافياً فقد قام ابنه بقتل أخي؟ 452 00:40:22,964 --> 00:40:24,308 انتظر فقط 453 00:40:25,493 --> 00:40:27,732 سأقتلك أولاً، وأدخل السجن 454 00:40:28,380 --> 00:40:30,441 وأقتل والدك بعد ذلك 455 00:40:36,904 --> 00:40:40,834 لم يكن أي من الزوار هو المشتبه به هذا يعني أنه شخص ما داخل السجن 456 00:40:40,955 --> 00:40:42,598 هذا هراء 457 00:40:43,209 --> 00:40:44,401 بالضبط 458 00:40:44,654 --> 00:40:47,553 لا أحد يرتكب أي فعل متهور في مكان عمله 459 00:40:49,556 --> 00:40:52,053 أولاً، يجب أن أقابل زملاء (نا تشي كوك) 460 00:40:52,174 --> 00:40:53,674 بالتأكيد، تعالي من هنا 461 00:40:55,952 --> 00:40:58,569 (آنسة (تشوي - الضابط (جونغ)، لماذا أنت هنا؟ - 462 00:40:58,823 --> 00:41:00,912 (أتيت لآخذ شيئاً يخص (تشي كوك 463 00:41:01,033 --> 00:41:02,777 فهمت - هل أتيت إلى هنا لإجراء مقابلة؟ - 464 00:41:02,898 --> 00:41:07,904 أجل، لم يكن هناك مشتبه بهم بين الزوار لذلك سأقابل الحراس الذين يعملون هنا 465 00:41:08,025 --> 00:41:09,195 فهمت 466 00:41:09,973 --> 00:41:12,272 ولكن ماذا عن الأشخاص الذين لم يكتبوا أسماءهم؟ 467 00:41:12,393 --> 00:41:15,083 لا يمكنك دخول المكان إن لم تترك سجلاً 468 00:41:15,204 --> 00:41:17,498 ماذا؟ لم نكتب أسماءنا لكن مع ذلك دخلنا 469 00:41:17,765 --> 00:41:20,647 لم نحضر بطاقاتنا الشخصية لذلك قام السيد (كيم) بإدخالنا بسيارته 470 00:41:21,230 --> 00:41:23,100 ذلك لأن سيارتي مسجلة هنا 471 00:41:23,683 --> 00:41:25,568 إذاً الأشخاص الذين يأتون إلى هنا بسيارة موظف 472 00:41:25,689 --> 00:41:28,282 يمكن ألا يتركوا أسماءهم على القائمة؟ 473 00:41:28,403 --> 00:41:31,443 نقوم بتفقد بطاقة هوية الأشخاص مجدداً في غرفة الاستقبال 474 00:41:31,564 --> 00:41:35,004 لكن إن استخدموا مدخل الموظفين قد تكون أسماءهم مسجلة في القائمة 475 00:41:35,483 --> 00:41:37,353 إذاً لنتفقد القائمة من جديد 476 00:41:46,610 --> 00:41:47,909 هذا غريب 477 00:41:48,114 --> 00:41:50,371 أنا متأكد أنه جاء أحدهم للمكتب الطبي في ذلك اليوم 478 00:41:50,492 --> 00:41:51,808 من؟ 479 00:41:52,314 --> 00:41:53,986 (في ذلك اليوم، عندما تأذى الضابط (نا 480 00:41:54,107 --> 00:41:57,162 لقد تأذى الضابط (نا) بشكل كبير من فضلك تعال إلى قاعة الاجتماعات 481 00:41:57,283 --> 00:41:58,853 حسناً، سآتي على الفور 482 00:41:59,754 --> 00:42:01,694 أعتقد أن أحد ما قد تأذى، سأراك لاحقاً 483 00:42:02,324 --> 00:42:06,294 يجب أن أذهب أيضاً، اقترب وقت العمل متأكد أنني رأيت أحد ما في ذلك اليوم 484 00:42:06,548 --> 00:42:08,096 أين الطبيب؟ 485 00:42:08,217 --> 00:42:11,461 اكتشفوا في سجن (موجين) أنهم قبلوا" "مريض (إيدز)، سيخضع السجناء لفحص للدم 486 00:42:20,618 --> 00:42:21,983 أيها الحارس 487 00:42:26,471 --> 00:42:29,726 لا أستطيع أن أتنفس 488 00:42:31,989 --> 00:42:34,132 توقفت عن فعل ذلك منذ زمن 489 00:42:34,964 --> 00:42:38,234 لا أصدق كيف يسمح محقق لرجل مجتهد أن يفعل هذا 490 00:42:38,754 --> 00:42:41,582 أخبرتني ألا أفعل ذلك مجدداً عندما سجنتني 491 00:42:41,703 --> 00:42:43,663 نحن نفعل هذا لإنقاذ حياة شخص آخر 492 00:42:46,023 --> 00:42:47,453 هل تم الأمر؟ - أجل - 493 00:42:47,873 --> 00:42:49,351 شكراً لك، يمكنك الذهاب الآن 494 00:45:43,169 --> 00:45:46,160 يبدو كالسحّاب - كان في السيارة - 495 00:45:52,935 --> 00:45:54,004 هنا 496 00:45:55,263 --> 00:45:56,454 دخلت، أليس كذلك؟ 497 00:45:56,575 --> 00:45:58,575 أين؟ - حصلت على هذا - 498 00:45:58,982 --> 00:46:02,013 من الداخل ورميته إلى الخارج ثم أبلغتني بشأنه 499 00:46:02,134 --> 00:46:03,433 لم أفعل ذلك - بلى، فعلت - 500 00:46:03,554 --> 00:46:05,004 سيونغ يو هان) ليس غبياً) 501 00:46:05,125 --> 00:46:07,234 هل تقول إنه ألقى بدليل حاسم بهذه البساطة؟ 502 00:46:07,355 --> 00:46:10,956 إن أخذته من دون مذكرة لا يمكن استخدامه كدليل 503 00:46:11,202 --> 00:46:15,471 من وجهة نظر علم النفس - أنا لم أخرجها، أيها الأحمق - 504 00:46:15,916 --> 00:46:18,792 أغلقه واطلب مذكرة تفتيش - ...مو تشي)، إن قمنا) - 505 00:46:18,913 --> 00:46:22,083 أيها الأحمق ماذا لو كان (هان كوك) في الداخل؟ 506 00:46:22,884 --> 00:46:24,723 ماذا لو عثرنا عليه بعد موته؟ 507 00:46:25,564 --> 00:46:28,577 ليس لدينا وقت بقي أمامنا يوم واحد فقط 508 00:46:30,028 --> 00:46:31,398 لا بأس 509 00:46:32,548 --> 00:46:33,919 لا يهم 510 00:46:34,472 --> 00:46:36,043 بعض المجرمين أغبياء 511 00:46:36,671 --> 00:46:38,791 أولئك الذين يتخلصون من أدلة حاسمة كهذه 512 00:46:38,912 --> 00:46:40,665 لابد من أنه أراد أن يقبض عليه 513 00:46:42,594 --> 00:46:46,093 نيبو)، لا المحقق (شين)، شكراً لك) 514 00:46:46,276 --> 00:46:49,368 سأصوت لوالدك عندما يرشح نفسه للانتخابات 515 00:46:49,489 --> 00:46:50,931 شكراً جزيلاً لك 516 00:46:51,297 --> 00:46:55,167 على كل حال، إن تم إثبات (أن هذا دم الدكتور (دانيال لي 517 00:46:55,654 --> 00:46:57,378 علينا أن نحصل على مذكرة 518 00:47:00,522 --> 00:47:01,886 حسناً 519 00:47:04,964 --> 00:47:06,580 تبدو على ما يرام 520 00:47:07,721 --> 00:47:09,444 هل تعرف (سيونغ يو هان)؟ 521 00:47:10,147 --> 00:47:11,403 ماذا؟ 522 00:47:11,957 --> 00:47:15,494 كيف تعرف (يو هان)؟ - هل كان هنا في ذلك اليوم؟ - 523 00:47:17,094 --> 00:47:19,663 في اليوم الذي تعرض فيه الحارس للهجوم 524 00:47:21,293 --> 00:47:24,484 ...كيف قمت - أيها الطبيب - 525 00:47:26,550 --> 00:47:29,453 أعتذر لمقاطعتك لكن هناك شخص يريد رؤيتك 526 00:47:29,719 --> 00:47:30,749 حسناً 527 00:47:31,726 --> 00:47:32,988 سأعود سريعاً 528 00:47:40,873 --> 00:47:42,242 (جي يون) 529 00:47:43,627 --> 00:47:45,222 أيها الخبيث 530 00:47:45,856 --> 00:47:48,956 كان يوجد شخص ما هنا في اليوم الذي تعرض فيه (نا تشي كوك) للهجوم 531 00:47:49,910 --> 00:47:52,150 أجل، كان هنا صديق من أيام الجامعة 532 00:47:52,271 --> 00:47:56,127 أصر على القدوم إلى هنا ليتحدث معي، فوافقت 533 00:47:56,357 --> 00:47:58,093 لكنه نسي بطاقته الشخصية 534 00:47:58,363 --> 00:48:00,614 لذلك أخذته بسيارتي من الخارج وأدخلته إلى هنا 535 00:48:00,735 --> 00:48:02,645 لماذا لم تخبر الشرطة؟ 536 00:48:04,417 --> 00:48:06,958 نسيت حينها 537 00:48:07,365 --> 00:48:10,106 (لكن لا يمكن أن يكون (يو هان قد فعل ذلك 538 00:48:11,627 --> 00:48:15,234 من؟ - (اسمه (سيونغ يو هان - 539 00:48:16,954 --> 00:48:20,155 (سيونغ)، (سيونغ يو هان) (سيونغ يو هان) 540 00:48:20,377 --> 00:48:22,993 سيونغ يو هان)، أليس هو الطبيب) الذي أجرى العملية لـ(تشي كوك)؟ 541 00:48:23,114 --> 00:48:26,344 أجل، سمعت أنه قام بذلك - أنا خائف - 542 00:48:27,774 --> 00:48:29,175 أنا خائف 543 00:48:30,434 --> 00:48:32,863 حضرة المحقق، في اليوم الذي تعرض فيه (تشي كوك) للهجوم 544 00:48:32,984 --> 00:48:35,182 كان هناك زائر لم يرد اسمه في قائمة الزوار 545 00:48:50,445 --> 00:48:53,256 (حضرة المحقق (شين ما الكلمة الموجودة على مذكرة التفتيش؟ 546 00:48:54,372 --> 00:48:56,242 ماذا؟ ليس بعد؟ 547 00:48:57,507 --> 00:48:58,746 سحقاً 548 00:48:59,830 --> 00:49:00,901 حسناً 549 00:49:06,711 --> 00:49:08,341 لماذا الآنسة (تشوي) هنا؟ 550 00:49:43,312 --> 00:49:44,363 جهاز تنصت؟ 551 00:49:44,484 --> 00:49:46,240 لا يمكن أن يكون جهاز التنصت هنا 552 00:49:46,361 --> 00:49:49,146 لم تذهب إلى المنزل أبداً لذلك ربما يكون قد أخذه الآن 553 00:49:57,039 --> 00:49:58,538 لابد من أنه رماه خارجاً 554 00:50:29,846 --> 00:50:31,177 متى أتيت؟ 555 00:50:45,901 --> 00:50:47,206 كان هو 556 00:50:47,912 --> 00:50:49,111 (سيونغ يو هان) 557 00:50:49,428 --> 00:50:52,818 ماذا ستفعل إن وجدته؟ هل ستضايقه في منزل (هان سيو جون)؟ 558 00:50:53,120 --> 00:50:54,720 هل يجب عليك العثور على الابن أيضاً؟ 559 00:50:54,841 --> 00:50:59,347 ما الخطأ الذي ارتكبه الابن؟ - كانت تعرف من يكون؟ - 560 00:51:06,900 --> 00:51:09,309 هل هناك خطب ما؟ لم تقولي إنك قادمة 561 00:51:10,099 --> 00:51:12,740 أردت رؤيتك وحسب 562 00:51:13,622 --> 00:51:15,014 لننزل إلى أسفل 563 00:51:15,819 --> 00:51:17,056 حسناً 564 00:51:31,634 --> 00:51:33,533 "مختبر فحص الجينات البشرية" 565 00:51:58,341 --> 00:52:00,542 اشربي هذا - شكراً لك - 566 00:52:06,904 --> 00:52:09,475 هل أنت متفرغة ليلة غد؟ - ماذا؟ - 567 00:52:10,715 --> 00:52:13,115 حسناً، أنا متفرغة 568 00:52:13,509 --> 00:52:14,980 ما الأمر؟ 569 00:52:15,539 --> 00:52:17,858 سأخبرك بكل شيء غداً 570 00:52:18,864 --> 00:52:20,114 كل شيء؟ 571 00:52:21,769 --> 00:52:22,909 حسناً 572 00:52:24,718 --> 00:52:25,967 المعذرة 573 00:52:30,583 --> 00:52:32,159 أيها المحقق (غو)، هل أنت بخير؟ 574 00:52:32,897 --> 00:52:35,797 ...أنا مشغولة قليلاً - حصلنا للتو على مذكرة تفتيش - 575 00:52:36,222 --> 00:52:37,496 مذكرة تفتيش؟ 576 00:52:38,972 --> 00:52:41,221 من المشتبه به؟ - سنذهب إلى المكان خلال 30 دقيقة - 577 00:52:41,342 --> 00:52:43,014 تعالي بسرعة إن أردت أخبار حصرية 578 00:52:45,755 --> 00:52:47,118 يجب أن أذهب 579 00:53:45,681 --> 00:53:48,113 أنا آسفة حصلت على رخصتي منذ فترة قصيرة 580 00:53:48,234 --> 00:53:49,743 لا بأس، اذهبي فقط 581 00:53:50,404 --> 00:53:52,333 مهلاً من فضلك 582 00:53:52,823 --> 00:53:55,443 تم الإبلاغ عني بحادث سير والفرار منه بعد أن سمح لي بالذهاب 583 00:53:55,564 --> 00:53:57,789 انتظر هنا، اتصلت بالشرطة سيأتون إلى هنا قريباً 584 00:53:57,910 --> 00:53:59,810 قلت لك لا بأس 585 00:54:11,543 --> 00:54:12,764 ها قد وصلتم 586 00:54:12,885 --> 00:54:14,618 مرحباً - لم أنظر نحو الأمام طوال الوقت - 587 00:54:14,739 --> 00:54:18,393 وانتهى بي الأمر بالاصطدام به - أنا بخير، هل يمكنني الذهاب الآن؟ - 588 00:54:18,514 --> 00:54:20,114 أنا في عجلة من أمري كما ترى - حسناً - 589 00:54:20,734 --> 00:54:24,613 حضرة الشرطي سمعت صوتاً يصدر من مقعد الركاب 590 00:54:24,734 --> 00:54:26,473 بدا كصوت طفل يئن 591 00:54:26,686 --> 00:54:29,008 طفل؟ - أعتقد أنه عليك التأكد من الأمر - 592 00:54:29,129 --> 00:54:31,182 نظراً للظروف الراهنة - صحيح - 593 00:54:33,268 --> 00:54:34,660 ما الذي هناك؟ 594 00:54:37,159 --> 00:54:38,895 أنا في طريقي لتقديم خدماتي الطبية 595 00:54:39,217 --> 00:54:41,958 تحتوي على ملابس إضافية ومستلزمات طبية 596 00:54:42,079 --> 00:54:43,795 هل يمكنك فتحها من أجلنا؟ 597 00:54:46,154 --> 00:54:49,266 لماذا تريدني فتح حقيبة ملابسي بينما أنت هنا لتسوية أمر حادث مروري؟ 598 00:54:49,387 --> 00:54:52,390 كما تعلم، الشعب بأكمله في حالة تأهب بسبب القاتل 599 00:54:52,511 --> 00:54:54,421 نريدك أن تتعاون معنا - لن أفعل - 600 00:54:55,408 --> 00:54:58,666 إن رفضت سيتعين عليك أن تأتي معنا إلى القسم 601 00:55:23,924 --> 00:55:26,287 (كانت تعرف من يكون (سيونغ يو هان 602 00:55:34,361 --> 00:55:36,169 لماذا لم تجب على الهاتف؟ 603 00:55:37,106 --> 00:55:38,926 أعتذر بشأن ذلك، لقد فرغ شحن هاتفي 604 00:55:39,413 --> 00:55:41,243 والمذكرة؟ - تم رفضها - 605 00:55:41,364 --> 00:55:43,000 رفضت؟ لماذا؟ 606 00:55:43,121 --> 00:55:45,760 الدم على الحذاء (لا يطابق دم الدكتور (لي 607 00:55:45,881 --> 00:55:47,254 ليس دم (دانيال لي)؟ 608 00:55:47,375 --> 00:55:50,985 لا، لا يطابق دماء أي من الضحايا أيضاً 609 00:55:52,194 --> 00:55:53,564 دم من إذاً؟ 610 00:55:55,045 --> 00:55:56,559 الوقت ينفذ منا 611 00:55:56,680 --> 00:55:59,794 (لندخل ونخرج (هان كوك - لا، لا نستطيع - 612 00:56:00,804 --> 00:56:02,943 ماذا لو أخطأت مجدداً ولم يكن (هان كوك) هناك؟ 613 00:56:05,575 --> 00:56:07,988 أفعالي المتهورة كلفتني حياة أخي 614 00:56:08,936 --> 00:56:11,976 إن دفعته أفعالي المتسرعة إلى إدراك الحقيقة التي أعرفها 615 00:56:12,629 --> 00:56:14,223 (فقد يقتل (هان كوك قبل الموعد النهائي 616 00:56:14,344 --> 00:56:17,031 وكذلك الأمر (ماذا إن لم ننقذ (هان كوك 617 00:56:17,152 --> 00:56:18,860 وتخلص من جميع الأدلة؟ 618 00:56:18,981 --> 00:56:21,723 حتى لو ألقينا القبض عليه سيراوغ ويخرج في النهاية 619 00:56:21,844 --> 00:56:23,223 إذاً ماذا سنفعل؟ 620 00:56:23,344 --> 00:56:25,655 تم رفض المذكرة لذلك لم يتبق لدينا أوراق لنلعب بها 621 00:56:26,094 --> 00:56:28,324 لدينا فقط حتى منتصف الليل 622 00:56:30,095 --> 00:56:31,542 بما أننا لا نستطيع الدخول 623 00:56:32,604 --> 00:56:34,234 سنجعله يخرج الطفل 624 00:56:34,924 --> 00:56:36,275 ماذا؟ 625 00:56:40,880 --> 00:56:44,759 (آنسة (تشوي حصلنا للتو على مذكرة تفتيش 626 00:56:44,880 --> 00:56:48,052 سننطلق إلى المكان خلال 30 دقيقة تعالي بسرعة إن أردت أخبار حصرية 627 00:56:49,709 --> 00:56:51,923 ما الذي تتحدث عنه؟ - ...أنت - 628 00:56:53,042 --> 00:56:55,156 تعيش صديقتك في الجوار هنا، صحيح؟ 629 00:56:55,524 --> 00:56:58,053 اسألها إن يمكننا استعارة سيارتها سنتسبب في ثني المصد 630 00:57:06,163 --> 00:57:07,499 افتحها في الحال 631 00:57:17,297 --> 00:57:20,137 في اللحظة التي سيصبح فيها (هان) بأمان، ستموت بين يدي 632 00:57:23,013 --> 00:57:24,344 (هان سيو جون) 633 00:57:25,314 --> 00:57:26,884 سأقتل ابنك 634 00:57:27,814 --> 00:57:29,484 وسآتي من أجلك 635 00:57:52,949 --> 00:57:55,131 أجل؟ - هان كوك) غير موجود) - 636 00:57:55,456 --> 00:57:58,348 ليس هنا - ماذا؟ ليس هنا؟ - 637 00:57:58,818 --> 00:58:00,157 هل نحن على ما يرام الآن؟ 638 00:58:00,448 --> 00:58:02,670 أنا مشغول قليلاً لذا هل يمكنني الذهاب؟ 639 00:58:12,023 --> 00:58:15,137 لنفكر في الأمر أعتقد أنه جاء من صندوق السيارة 640 00:58:16,067 --> 00:58:17,711 من فضلك، افتح صندوق سيارتك 641 00:58:18,622 --> 00:58:20,121 سنقدر لك تعاونك 642 00:58:50,491 --> 00:58:51,900 هل كل شيء على ما يرام؟ 643 00:59:01,372 --> 00:59:02,602 ماذا حصل؟ 644 00:59:03,747 --> 00:59:05,717 الوقت ينفذ منا 645 00:59:13,165 --> 00:59:15,305 هيا، اتبع تلك السيارة 646 00:59:15,876 --> 00:59:17,331 ابق خلفه 647 01:00:40,607 --> 01:00:41,977 "(كنيسة (بيثيل" 648 01:01:12,238 --> 01:01:15,377 " الموظفين المخولين فقط" 649 01:01:35,558 --> 01:01:37,001 ماذا؟ أضعته؟ 650 01:01:44,308 --> 01:01:48,377 أجل يا حضرة القائد أريد تتبع أثر سيارة بسرعة 651 01:02:09,328 --> 01:02:11,247 لم يكن النسيج الظهاري الموجود على الضماد 652 01:02:11,368 --> 01:02:13,167 (من الحمض النووي لـ(هان كوك 653 01:02:13,497 --> 01:02:16,437 نقوم الآن بمقارنتها مع الحمض النووي للضحايا تحسباً فقط 654 01:02:24,373 --> 01:02:28,420 لماذا كذبت علي؟ لماذا قلت لي صدرت مذكرة التفتيش؟ 655 01:02:28,678 --> 01:02:29,718 ...أنت 656 01:02:30,681 --> 01:02:32,148 كنت تعلمين طوال هذا الوقت 657 01:02:33,118 --> 01:02:34,857 (أن (سونغ هان (هو ابن (هان سيو جون 658 01:02:36,936 --> 01:02:38,536 الآن فهمت 659 01:02:38,758 --> 01:02:40,759 لهذا السبب قلت إنه لا يجب معاقبة الطفل 660 01:02:42,097 --> 01:02:43,837 ...أتعلمين، مع ذلك ما زلت 661 01:02:46,098 --> 01:02:47,451 ...أنت 662 01:02:49,037 --> 01:02:50,837 أعلم كم هو متوحش 663 01:02:53,738 --> 01:02:55,112 ماذا تقصد؟ 664 01:03:03,150 --> 01:03:04,727 أين سيارة (سيونغ يو هان)؟ 665 01:03:04,848 --> 01:03:07,023 هل عثرتم عليها؟ - لا، ما زلنا نبحث - 666 01:03:07,144 --> 01:03:09,957 ليس لدينا وقت بسرعة، (هان كوك) سيموت 667 01:03:10,078 --> 01:03:13,059 هل تظن أننا نتراخى جميعاً؟ الكل يبذلون قصارى جهدهم 668 01:03:29,708 --> 01:03:30,782 ما تلك؟ 669 01:03:30,903 --> 01:03:32,731 (لوحة (موجين" "الخاصة بالجرائم المتسلسلة 670 01:03:34,756 --> 01:03:35,827 لا 671 01:03:51,767 --> 01:03:53,138 "مرتبطة ببعضها البعض" 672 01:03:53,897 --> 01:03:55,397 "جرح طعنة في الرقبة" 673 01:04:02,435 --> 01:04:05,334 ...لماذا، لماذا معدة أخي 674 01:04:08,888 --> 01:04:10,679 الخطيئة هي تحمل ذنوب الآخرين" "متعمداً؟ 675 01:04:12,337 --> 01:04:13,983 هل تم العثور على هذه في معدته؟ 676 01:04:17,338 --> 01:04:19,648 "كانت الماعز الأم تستشيط غضباً" 677 01:04:20,006 --> 01:04:23,747 "لذا، فتحت معدة الذئب، أخرجت أطفالها" 678 01:04:23,984 --> 01:04:27,567 ملأت معدته بالأحجار" "وخاطتها مجدداً 679 01:04:31,765 --> 01:04:33,995 أولئك الذين لا يغضبون يعتبرون مذنبين 680 01:04:35,299 --> 01:04:38,529 أيها الأب (كو)، سأحاكمك 681 01:05:02,267 --> 01:05:04,667 "مختبر فحص الجينات البشرية" 682 01:05:10,329 --> 01:05:13,457 بعد تجاوز الموعد النهائي لإنقاذ حياة هان كوك) في منتصف الليلة الماضية) 683 01:05:13,578 --> 01:05:16,598 يعتقد الخبراء أن هناك فرصة ضئيلة في أن يكون على قيد الحياة 684 01:05:16,787 --> 01:05:19,787 ما زالت الشرطة لم تعثر على أية أدلة عن الجاني 685 01:05:19,908 --> 01:05:22,330 وما زالت القضية لم تحل - مؤكد والدته حزينة جداً - 686 01:05:22,587 --> 01:05:24,627 أمعاء لحم مقدد" "ولحم بقري على الطريقة القديمة 687 01:05:31,463 --> 01:05:33,733 سيدي، لقد حصلنا على النتائج 688 01:06:22,535 --> 01:06:23,705 سحقاً 689 01:06:24,436 --> 01:06:25,536 حسناً 690 01:06:25,787 --> 01:06:27,646 بقعة الدم التي على حذاء (سيونغ يو هان) 691 01:06:27,926 --> 01:06:30,506 تتوافق مع الحمض النووي للرجل الذي تم العثور عليه في البحر 692 01:06:30,627 --> 01:06:31,957 إذاً إنه هو 693 01:06:32,078 --> 01:06:33,477 ماذا؟ - (إنه (سيونغ يو هان - 694 01:06:33,598 --> 01:06:36,485 تلقيت اتصالاً من نظام الملفات الوطنية الحمض النووي من الرجل الماعز 695 01:06:36,606 --> 01:06:39,400 يتوافق مع الحمض النووي لجدة أو بونغ يي)، اذهب وأحضر لنا مذكرة) 696 01:06:41,694 --> 01:06:43,594 كان يجب أن تتصل قبل أن تأتي 697 01:06:45,611 --> 01:06:47,180 ماذا تريد أن تخبرني؟ 698 01:06:52,317 --> 01:06:53,557 ماذا هناك يا عزيزي؟ 699 01:06:55,106 --> 01:06:56,476 كنت تعلمين، أليس كذلك؟ 700 01:06:58,461 --> 01:06:59,677 أعلم ماذا؟ 701 01:07:04,921 --> 01:07:06,022 ...أن ابنك 702 01:07:07,777 --> 01:07:08,977 مجرم 703 01:07:29,389 --> 01:07:30,490 (بونغ يي) 704 01:07:31,714 --> 01:07:33,185 مرحباً - (با ريوم) - 705 01:07:36,956 --> 01:07:38,423 يدي - آسف - 706 01:07:40,261 --> 01:07:41,600 احذري 707 01:07:45,332 --> 01:07:46,573 اصعدي على ظهري 708 01:07:48,325 --> 01:07:49,490 لماذا؟ 709 01:07:50,105 --> 01:07:51,997 لا تكوني عنيدة، وتعالي إلى منزلي 710 01:08:04,775 --> 01:08:06,475 (با ريوم) - ماذا؟ - 711 01:08:10,576 --> 01:08:11,812 لا تهتم 712 01:08:23,154 --> 01:08:24,992 "(القائد (بوك" 713 01:08:35,478 --> 01:08:37,388 "لديك 20 مكالمة فائتة" 714 01:08:38,674 --> 01:08:40,344 هذه بطانيتي 715 01:08:42,959 --> 01:08:45,598 استخدميها اليوم فقط، وسأغسلها غداً 716 01:08:53,798 --> 01:08:56,113 نسيت أن أطعم العصفور 717 01:08:57,453 --> 01:09:00,453 سأذهب وأحضر أغراضك بكل الأحوال وسأحضر العصفور في طريق عودتي 718 01:09:00,995 --> 01:09:02,565 حسناً - سأعود سريعاً - 719 01:09:27,403 --> 01:09:28,825 (مرحباً أيها المحقق (كانغ 720 01:09:29,463 --> 01:09:31,934 المحقق (غو)؟ أليس في المنزل؟ 721 01:09:33,591 --> 01:09:34,822 ماذا؟ 722 01:09:35,651 --> 01:09:39,121 عثر على الحمض النووي لجدة (بونغ يي) في منزل ذلك الطبيب 723 01:09:44,121 --> 01:09:47,220 سنعيد تطوير المنطقة" "بفضل تعاون الجميع 724 01:12:11,027 --> 01:12:13,994 امرأة في السبعينات من عمرها" "قُتلت بوحشية في منطقة إعادة البناء 725 01:12:46,298 --> 01:12:48,104 فتشوا المكان بالكامل - حاضر سيدي - 726 01:13:20,197 --> 01:13:22,568 ...الرقم المطلوب 727 01:13:28,884 --> 01:13:31,355 بسرعة، بسرعة 728 01:13:43,117 --> 01:13:45,688 "(أو بونغ يي)" 729 01:13:48,758 --> 01:13:51,298 "(أو بونغ يي)" 730 01:13:54,001 --> 01:13:58,043 مرحباً؟ - سيدي، إنها هنا - 731 01:13:58,422 --> 01:13:59,783 ...الآن 732 01:14:00,277 --> 01:14:02,885 ماذا؟ أين أنت؟ 733 01:15:02,426 --> 01:15:03,791 تعال إلى هنا 734 01:15:04,537 --> 01:15:06,072 (با ريوم) - احذري - 735 01:15:21,146 --> 01:15:23,404 (با ريوم) - (اذهبي يا (بونغ يي - 736 01:15:23,525 --> 01:15:28,157 لا، اذهب معي - أعدك أنني سأمسك به بنفسي - 737 01:15:28,501 --> 01:15:31,831 سأمسك بالأحمق الذي قتل جدتك 738 01:15:32,098 --> 01:15:35,171 مع ذلك - اذهبي وأحضري الشرطة، الآن - 739 01:15:36,697 --> 01:15:37,968 اذهبي 740 01:16:02,428 --> 01:16:03,713 توقف 741 01:16:09,197 --> 01:16:11,308 سيدي، سيدي 742 01:16:11,956 --> 01:16:15,478 (أرجوك أسرع، (با ريوم ...(با ريوم) 743 01:16:42,441 --> 01:16:43,724 سيدي 744 01:17:56,707 --> 01:18:00,207 "مركز الطوارئ الطبي" 745 01:19:49,241 --> 01:19:50,874 وأخيراً، هدأ المكان 746 01:20:42,907 --> 01:20:45,546 "الفأر" 747 01:20:46,724 --> 01:20:50,996 (كانغ ديوك سو) افعل ذلك مرة أخرى وسأقتلك 748 01:20:51,117 --> 01:20:54,657 فريق معالجة الأدلة سيوزع عليهم أسلحة نارية 749 01:20:55,459 --> 01:20:57,138 لم تعثر على (هان كوك) بعد؟ 750 01:20:57,888 --> 01:21:00,007 أنا متأكد أنه بدل السيارات هنا 751 01:21:00,898 --> 01:21:03,536 لن تنجو حتى بعد موتك بسبب ما فعلته 752 01:21:03,657 --> 01:21:07,481 إذاً أعطني المزيد من القوات لا أستطيع القيام بذلك بمفردي 753 01:21:07,898 --> 01:21:11,867 يمكنك استكشافهم بنفسك لا يجب أن تفقد الأمل، اتفقنا؟