0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} fb:hani.yassine.0 :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,744 --> 00:00:37,431 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,552 --> 00:00:40,607 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:01:18,846 --> 00:01:21,187 ما الذي تنظر إليه؟ اذهب من هنا 4 00:01:45,536 --> 00:01:46,806 هذا جرح كبير 5 00:01:47,976 --> 00:01:49,146 لابد من أنه يؤلمك 6 00:01:53,086 --> 00:01:54,346 قلت لك اذهب من هنا 7 00:02:39,227 --> 00:02:41,245 ما الذي تفعله؟ - قف بثبات - 8 00:02:41,366 --> 00:02:45,767 تقول والدتي إن هذا المزيج الآسيوي يشفي الجروح 9 00:02:48,348 --> 00:02:50,663 ألا أخيفك؟ 10 00:02:51,143 --> 00:02:52,143 ماذا؟ 11 00:02:52,264 --> 00:02:55,817 يهرب الجميع مني منذ أن قمت بقتل ذلك الأرنب 12 00:02:56,917 --> 00:02:59,447 لا يمكنني تجاهل صديق مجروح 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,769 ولكن ليس من اللطيف أن تؤذي حيواناً بهذه الطريقة 14 00:03:06,199 --> 00:03:07,846 لذا لا تفعل ذلك مجدداً 15 00:03:09,630 --> 00:03:13,508 لماذا لم أولد بهذه الطريقة؟ 16 00:03:17,005 --> 00:03:18,414 شخصاً طيباً 17 00:03:21,690 --> 00:03:25,221 أتمنى لو أنني مثله 18 00:03:27,246 --> 00:03:28,447 ...أتمنى 19 00:03:30,391 --> 00:03:31,727 أن أكون مثله 20 00:03:33,783 --> 00:03:37,887 "الفأر" 21 00:03:39,186 --> 00:03:40,407 لا 22 00:03:41,715 --> 00:03:43,256 لا، أظن أنه قد مات 23 00:03:44,327 --> 00:03:45,619 كيف يشعرك هذا؟ 24 00:03:51,657 --> 00:03:52,727 أنت؟ 25 00:03:54,009 --> 00:03:55,353 ...أليس من المبهج 26 00:03:56,066 --> 00:03:57,580 أن تقتل شخصاً؟ 27 00:04:04,947 --> 00:04:06,746 "الحلقة 11" 28 00:04:14,530 --> 00:04:15,868 لا 29 00:04:17,646 --> 00:04:18,957 لا 30 00:04:19,327 --> 00:04:21,260 يا إلهي، لقد قتلت شخصاً 31 00:04:22,000 --> 00:04:26,449 لقد قتلت شخصاً لا، لا، لست من فعل ذلك 32 00:04:26,791 --> 00:04:28,201 (سيونغ يو هان) 33 00:04:28,697 --> 00:04:30,837 سيونغ يو هان)، كل هذا خطؤه) 34 00:04:31,827 --> 00:04:33,542 هل يسهل هذا الأمر عليك؟ 35 00:04:38,946 --> 00:04:40,833 هل لومك لي يجعل الأمر أسهل؟ 36 00:04:40,954 --> 00:04:45,886 إنني أهلوس، هذا ليس حقيقياً هذه هلوسة فحسب 37 00:04:46,007 --> 00:04:48,947 إنكار الأمر لن يغير حقيقة أنك قاتل 38 00:04:49,560 --> 00:04:50,805 قاتل 39 00:04:50,926 --> 00:04:53,326 لا، كان ذلك دفاعاً عن النفس دفاعاً عن النفس 40 00:04:55,167 --> 00:04:57,936 هذا صحيح حاول (وو هيونغ تشول) قتلي أولاً 41 00:04:58,057 --> 00:05:01,207 لم يكن لدي خيار آخر - دفاعاً عن النفس؟ - 42 00:05:04,127 --> 00:05:05,726 كن صادقاً أكثر مع نفسك 43 00:05:07,280 --> 00:05:09,520 ...لقد استمتعت برؤيته 44 00:05:10,253 --> 00:05:11,726 يلفظ آخر أنفاسه 45 00:05:14,390 --> 00:05:17,700 كان خنقه أمراً ممتعاً 46 00:05:20,039 --> 00:05:21,609 لا، مستحيل 47 00:05:24,140 --> 00:05:26,682 لا أشبهك إطلاقاً، إننا مختلفين 48 00:05:30,298 --> 00:05:32,083 انظر إلى نفسك فحسب 49 00:05:35,079 --> 00:05:36,550 لن يصدق أحد ذلك 50 00:05:39,889 --> 00:05:42,399 اغرب عن وجهي، اتركني وشأني 51 00:06:08,370 --> 00:06:10,076 هل ترون هذه هنا؟ - أجل - 52 00:06:10,197 --> 00:06:11,515 لقد فقدنا الإشارة هنا 53 00:06:11,636 --> 00:06:14,274 (هذه مدينة (أوشانج - أجل، على الطريق العام مباشرة - 54 00:06:14,395 --> 00:06:16,746 (تم إيجاد جثتا (كيم يونغ هي و(بارك هاي ون) هناك 55 00:06:17,036 --> 00:06:18,252 كانتا قريبتين 56 00:06:18,373 --> 00:06:20,338 في هذه الأثناء يسكن وو هيونغ تشول) هناك) 57 00:06:20,654 --> 00:06:23,300 جئت لتسليم نفسي - حركها إلى اليمين - 58 00:06:23,467 --> 00:06:25,645 إنها قريبة - (لقد قتلت (وو هيونغ تشول - 59 00:06:25,766 --> 00:06:27,293 لقد فقدنا الإشارة هنا 60 00:06:28,659 --> 00:06:30,519 (لقد قتلت (وو هيونغ تشول 61 00:06:56,694 --> 00:06:57,999 ابق هنا 62 00:07:28,115 --> 00:07:29,372 ماذا؟ 63 00:07:31,056 --> 00:07:32,295 ما هذا؟ 64 00:07:39,667 --> 00:07:40,897 أين ذهب؟ 65 00:07:45,196 --> 00:07:46,450 أين هو؟ 66 00:07:54,139 --> 00:07:56,110 أظن أنهم أنهوا عملهم، ابق هنا 67 00:08:00,616 --> 00:08:03,859 لم تكن هناك لطخات دماء، ولم نجد (بصمات الشرطي (جونغ)، و(وو هيونغ تشول 68 00:08:03,980 --> 00:08:05,747 هذا ليس موقعاً حدثت فيه جريمة قتل 69 00:08:07,227 --> 00:08:10,302 لقد خضع لجراحة في الدماغ، صحيح؟ - أجل - 70 00:08:10,423 --> 00:08:13,104 سمعت أن جراحات الأدمغة تتبع بالعديد من العوارض 71 00:08:13,266 --> 00:08:16,968 يجب أن تأخذوه إلى المستشفى - حسناً، شكراً لك، وداعاً - 72 00:08:20,707 --> 00:08:21,967 ماذا قال لك؟ 73 00:08:25,036 --> 00:08:26,436 إنني جاد 74 00:08:26,647 --> 00:08:29,348 لماذا قد أقول لك إنني قتلته إن لم أفعل؟ 75 00:08:29,469 --> 00:08:31,504 (أيها الضابط (جونغ - إن ألقيت نظرة على الطريق - 76 00:08:31,625 --> 00:08:33,886 (ستجد سيارة (وو هيونغ تشول والشاحنة التي كنت أقودها 77 00:08:33,987 --> 00:08:35,713 اذهب وتأكد من الطريق العام 78 00:08:35,834 --> 00:08:37,756 (وجدنا (هيونغ تشول أعتقد أنه قام بتشغيل هاتفه 79 00:08:37,857 --> 00:08:39,141 ماذا؟ 80 00:08:39,287 --> 00:08:40,527 أين؟ أين؟ 81 00:08:48,097 --> 00:08:49,376 إنه هو 82 00:08:49,766 --> 00:08:52,167 سترة بحرية، سروال أسود، وقبعة 83 00:08:53,407 --> 00:08:56,577 (أجل، هذا ما كان (وو هيونغ تشول يرتديه 84 00:08:58,384 --> 00:08:59,638 إنه هو 85 00:08:59,870 --> 00:09:03,100 تفقدنا الطريق العام لا يوجد هناك أي سيارات أو شاحنات 86 00:09:03,847 --> 00:09:06,016 لم يقم أي أحد بتقديم تقرير بفقدان أي شاحنة حتى 87 00:09:10,016 --> 00:09:12,557 "(مخفر (موجين بوكبو" 88 00:09:14,973 --> 00:09:18,042 (أيها الضابط (جونغ لقد وجدت هذا في ذلك المنزل 89 00:09:18,359 --> 00:09:19,665 إنه هاتفك النقال 90 00:09:21,626 --> 00:09:24,097 هل تريد أن أرافقك إلى المستشفى؟ 91 00:09:25,296 --> 00:09:26,464 لا 92 00:09:32,540 --> 00:09:34,263 ...هل تعلم أن (وو هيونغ تشول) من قتل 93 00:09:34,601 --> 00:09:37,471 الطالب المدرسي وتلك المدلكة؟ 94 00:09:38,555 --> 00:09:40,585 هل سبق وأن رأيته هنا؟ 95 00:09:40,819 --> 00:09:43,616 لماذا تطرح علي هذا السؤال مجدداً؟ 96 00:09:43,745 --> 00:09:46,180 جاء شخص ما في وقت سابق وطرح علي ذات السؤال 97 00:09:46,301 --> 00:09:48,987 جاء شخص ما في وقت سابق؟ - المحقق الذي ظهر على التلفاز - 98 00:09:49,108 --> 00:09:50,763 الرجل الذي فقد شقيقه الأكبر 99 00:09:51,126 --> 00:09:52,606 المحقق (كو مو تشي)؟ 100 00:09:53,081 --> 00:09:54,576 أجل، علمت ذلك 101 00:09:54,697 --> 00:09:56,745 في البداية شعرت بالقلق بعد أن سمعت ما قلته 102 00:09:56,866 --> 00:09:59,006 شعرت بالقلق لأنني ربما أطلقت النار على شخص بريء 103 00:09:59,410 --> 00:10:01,406 ولكن كان هناك أمر مختلف (بشأن جثة (كيم جين أه 104 00:10:01,527 --> 00:10:05,343 تم حرق (سونغ سو هو) حياً ولكن (كيم جين أه) حُرقت بعد أن قٌتلت 105 00:10:05,776 --> 00:10:09,403 ولكن الدليل القاطع كان بطاقات العمل التي وجدتها في منزل الضحية 106 00:10:09,524 --> 00:10:10,677 لقد أخذها 107 00:10:10,798 --> 00:10:15,026 (رأيت مثلها في مكتب (وو هيونغ تشول لذلك عينت مراقباً عيله 108 00:10:15,147 --> 00:10:16,866 إن اقترف جريمة أخرى علي القبض عليه 109 00:10:16,987 --> 00:10:19,510 ولكن المحقق (لي) فقده عن طريق الخطأ 110 00:10:20,568 --> 00:10:22,213 إن كنت تعلم توجب عليك إخباري 111 00:10:22,334 --> 00:10:24,505 ذهبت إلى مركز الشرطة لأخبرك عن ذلك 112 00:10:24,626 --> 00:10:27,378 ورأيت تسجيل الفيديو الخاص بـ(بارك هاي ون) على حاسوبك المحمول 113 00:10:27,499 --> 00:10:29,545 وتذكرت فجأة أين رأيتها سابقاً 114 00:10:29,666 --> 00:10:32,866 على أي حال، بفضلك تمكننا من إيجاد (جثتي (بارك هاي ون)، و(كيم يونغ هي 115 00:10:32,987 --> 00:10:34,290 قمت بعمل رائع 116 00:10:35,040 --> 00:10:36,109 سأذهب 117 00:10:38,385 --> 00:10:39,539 مهلاً 118 00:10:41,947 --> 00:10:45,046 لماذا كنت مصراً على إثبات أن (سيونغ يو هان) ليس المجرم؟ 119 00:10:46,766 --> 00:10:49,296 بدت ملامح اليأس عليك 120 00:10:53,925 --> 00:10:55,180 ...لقد كنت 121 00:10:58,121 --> 00:10:59,523 ليس هناك سبب محدد 122 00:11:24,960 --> 00:11:26,001 مرحباً 123 00:11:26,261 --> 00:11:27,658 كيف حال (سيول كي)؟ 124 00:11:28,359 --> 00:11:30,323 لحسن الحظ لم تتأذى بشكل حاد 125 00:11:33,296 --> 00:11:34,728 (شكراً لك يا (با ريوم 126 00:11:35,327 --> 00:11:36,897 ...لولاك 127 00:11:43,254 --> 00:11:45,754 عندما سمعت أنك قتلته 128 00:11:47,246 --> 00:11:49,915 استمريت في القول لنفسي إنه من المستحيل أن تفعل شيئاً كهذا 129 00:11:52,776 --> 00:11:54,756 ولكنني شعرت بالسرور في الوقت ذاته 130 00:11:56,386 --> 00:11:57,666 ...فالأوغاد أمثاله 131 00:11:59,381 --> 00:12:00,680 يستحقون الموت 132 00:12:03,614 --> 00:12:07,675 تبين أم المجرم المسؤول عن قضايا (القتل هذه هو ابن المرحوم (آي 133 00:12:07,796 --> 00:12:10,915 (تظن الشرطة أن (وو هيونغ تشول (قد هرب إلى (الفيليبين 134 00:12:11,036 --> 00:12:13,008 وطلب مساعدة الشرطة المحلية 135 00:12:13,129 --> 00:12:15,729 لماذا قد أقول لك إنني قتلته إن لم أفعل؟ 136 00:12:22,800 --> 00:12:24,300 ...(تم نقل الضابط (جيونغ 137 00:12:24,947 --> 00:12:26,447 إلى فريقنا 138 00:12:27,040 --> 00:12:30,656 ولكنه لم يُشفى كلياً بعد لنتركه يقوم بالأعمال المكتبية الآن 139 00:12:30,981 --> 00:12:34,152 لقد اتصلت بمخفر (بيونغان) بالفعل لذلك أخبره أن يبدأ العمل هنا 140 00:12:34,626 --> 00:12:35,886 فهمت ذلك يا سيدي 141 00:13:06,961 --> 00:13:08,448 فريق إدارة الأدلة 142 00:13:10,256 --> 00:13:11,656 شكراً لك 143 00:13:14,149 --> 00:13:17,424 ولكن هل تظن أنني سأكون بخير هناك؟ 144 00:13:19,583 --> 00:13:21,177 ماذا قال الطبيب؟ 145 00:13:22,585 --> 00:13:26,870 على ما يبدو ليس هناك أي خطب يظن أنه المسبب هو الإرهاق الحاد 146 00:13:27,077 --> 00:13:30,677 حسناً إذاً، سأراك في العمل غداً - حسناً، أراك غداً - 147 00:14:19,457 --> 00:14:20,763 (نابي) 148 00:14:32,386 --> 00:14:33,678 (نابي) 149 00:14:34,054 --> 00:14:35,324 تعالي لتناول الطعام 150 00:14:36,276 --> 00:14:37,548 إنني آسف 151 00:14:37,916 --> 00:14:39,568 لن أتسبب لك بالأذى مجدداً 152 00:14:42,246 --> 00:14:43,561 حسناً 153 00:14:44,156 --> 00:14:47,526 سأترك الطعام هنا يجب أن تأكلي بما أنك حامل 154 00:15:20,398 --> 00:15:22,002 أخيراً، هدوء 155 00:15:26,996 --> 00:15:28,347 ما هذا؟ 156 00:15:31,205 --> 00:15:32,727 هل أهلوس مجدداً؟ 157 00:15:33,237 --> 00:15:34,737 العصفور 158 00:15:35,237 --> 00:15:38,748 أخبرت خالتك بشأن العصفور ولكن أظن أنها لم تخبرك 159 00:15:39,908 --> 00:15:40,918 خالتي؟ 160 00:15:41,039 --> 00:15:44,921 وجد الأطفال الذين في جناح الأطفال العصفور في الزهرة 161 00:15:45,167 --> 00:15:48,596 شعروا بالحزن عليه ولم يتوقفوا عن البكاء، لذا قمنا بحفر قبر 162 00:15:48,717 --> 00:15:50,436 ودفنناه هناك 163 00:16:01,166 --> 00:16:02,527 لقد قتلت العصفور 164 00:16:03,996 --> 00:16:05,376 إنني من فعل ذلك 165 00:16:11,036 --> 00:16:12,965 هل فعلت ذات الشيء مع (وو هيونغ تشول)؟ 166 00:17:18,207 --> 00:17:19,700 أجل، لقد كانت هنا 167 00:17:22,307 --> 00:17:25,077 لم، لم يكن ذلك خيالاً 168 00:17:29,560 --> 00:17:31,029 ...إذاً من الذي 169 00:17:59,977 --> 00:18:02,217 "في يوم الحادثة" 170 00:19:10,367 --> 00:19:13,166 أظن أنه اكتشف الأمر ما الذي علينا فعله؟ 171 00:19:16,069 --> 00:19:18,756 سنتوقف في محطة (مركز الشرطة الخاص بـ(بوكبو 172 00:19:18,877 --> 00:19:21,526 (ستكون المحطة التالية ثانوية (داوك 173 00:19:21,785 --> 00:19:23,480 ...قد بالضغط على الجرس إن 174 00:19:35,076 --> 00:19:37,246 "(مخفر (موجين بوكبو" 175 00:19:39,447 --> 00:19:40,836 ما الذي يجب أن أفعله؟ 176 00:19:41,083 --> 00:19:43,853 حتى وإن قمت بتسليم نفسي مجدداً سيعاملونني كالمجنون 177 00:19:46,974 --> 00:19:49,466 لا، يجب أن أسلم نفسي على الرغم من ذلك 178 00:19:54,256 --> 00:19:56,786 إذاً، هل ستقوم بتسليم نفسك؟ 179 00:19:58,857 --> 00:20:01,087 ماذا؟ - هل تخطط لتسليم نفسك؟ - 180 00:20:01,208 --> 00:20:02,670 (يا (جونغ با ريوم 181 00:20:07,677 --> 00:20:09,806 سيدي، هل أنت بخير؟ - أجل - 182 00:20:16,887 --> 00:20:18,187 هذا ليس هاتفي 183 00:20:20,187 --> 00:20:21,187 من تكون؟ 184 00:20:21,308 --> 00:20:24,508 هل تريد أن تعرف لماذا اختفت جثة (وو هيونغ تشول)؟ 185 00:20:26,213 --> 00:20:27,301 من تكون؟ 186 00:20:27,422 --> 00:20:30,839 دعنا نتحدث في التفاصيل عندما نلتقي، ولكن تذكر هذا 187 00:20:30,960 --> 00:20:34,246 يجب ألا يعلم أي أحد بشأن هذا إطلاقاً 188 00:20:34,367 --> 00:20:37,536 حتى الأشخاص المسؤولين عن عملية دماغك أو خالتك 189 00:20:37,720 --> 00:20:39,371 هل يمكنك أن تعدني بذلك؟ 190 00:20:39,504 --> 00:20:42,888 عملية دماغي؟ خالتي؟ إنه يعرف كل شيء عني 191 00:20:44,076 --> 00:20:45,450 من يكون؟ 192 00:20:46,061 --> 00:20:47,418 إلى أين يجب أن أذهب؟ 193 00:21:38,587 --> 00:21:40,252 لقد قابلتك في محطة الحافلة 194 00:21:51,524 --> 00:21:55,786 (دانيال لي)" "(المُتبنى الكوري (دانيال لي 195 00:21:57,756 --> 00:22:00,108 ُتوصلت الشرطة" "إلى أن (دانيال لي) قد قُتل 196 00:22:01,188 --> 00:22:02,945 الطبيب (دانيال لي)؟ 197 00:22:05,021 --> 00:22:07,004 (ولكنك ميت، لقد قتلك (سيونغ يو هان 198 00:22:09,695 --> 00:22:12,323 إنني متأكد من أن هناك ما ترغب في معرفته أكثر 199 00:22:13,140 --> 00:22:15,704 (أين اختفت جثة (وو هيونغ تشول 200 00:22:17,712 --> 00:22:20,482 إذاً، هل قمت بنقلها؟ 201 00:22:23,359 --> 00:22:28,125 إنني متأكد من أنني رأيته يصعد على متن القارب ليغادر البلاد 202 00:22:28,246 --> 00:22:29,623 هل رأيت وجهه؟ 203 00:22:29,744 --> 00:22:31,484 لا، ولكنني رأيته من الخلف ملابسه وحذائه 204 00:22:31,605 --> 00:22:35,869 ماذا إن كان شخصاً ما يشبهه في البنية الجسدية يدعي أنه هو 205 00:22:35,990 --> 00:22:37,884 وظهر على الكاميرات عمداً؟ 206 00:22:41,496 --> 00:22:43,287 ...إذاً - ...إنني متأكد - 207 00:22:43,408 --> 00:22:45,835 من أنه صعد على متن القارب مع شخص آخر 208 00:22:45,956 --> 00:22:49,421 بالطبع، لقد كان طعماً وقد رحل بحلول الآن 209 00:22:49,542 --> 00:22:50,767 ...ولكن 210 00:22:52,172 --> 00:22:55,810 ...من - دعني أخبرك لماذا طلبت منك أن نلتقي - 211 00:22:57,973 --> 00:23:01,477 كيف شعرت عندما قتلت (وو هيونغ تشول)؟ 212 00:23:04,275 --> 00:23:06,649 لقد، لقد كان ذلك خطأ 213 00:23:07,389 --> 00:23:10,766 حاول أن يقتلني كان ذلك دفاعاً عن النفس 214 00:23:10,887 --> 00:23:12,535 كن صادقاً أكثر 215 00:23:14,540 --> 00:23:16,570 عندما قمت بخنقه 216 00:23:17,176 --> 00:23:21,077 غالباً شعرت بمتعة لم تشعر بها سابقاً 217 00:23:25,385 --> 00:23:28,411 لسوء الحظ (يقوم دماغ القاتل (سيونغ يو هان 218 00:23:28,532 --> 00:23:31,521 بالتعدي على دماغك منذ عام 219 00:23:31,642 --> 00:23:34,283 وما زال يفعل ذلك الآن 220 00:23:34,404 --> 00:23:37,182 في نهاية الأمر سيتم استهلاك دماغك بالكامل 221 00:23:37,387 --> 00:23:42,026 (من قبل دماغ (سيونغ يو هان ما الذي تظن أنه سيحدث حينها؟ 222 00:23:45,165 --> 00:23:46,746 يُعد القتل إدماناً 223 00:23:46,867 --> 00:23:49,113 (بقتلك لـ(وو هيونغ تشول تم إيقاظ إدمانك للقتل 224 00:23:49,234 --> 00:23:52,496 الكامن في دماغك غالباً تم تفعيل ذلك 225 00:23:54,279 --> 00:23:55,421 تفعيل ذلك؟ 226 00:23:55,542 --> 00:23:59,159 بمرور الوقت، ستصبح هذه الرغبة أقوى 227 00:23:59,480 --> 00:24:02,180 لن تتمكن من التوقف مهما كانت إرادتك قوية 228 00:24:11,220 --> 00:24:14,460 ماذا إن أعدت توجيه رغباتك الاجرامية 229 00:24:15,132 --> 00:24:18,231 لمعاقبة المجنون المفترس الذي تبلغ نسبته 1 بالمئة 230 00:24:18,717 --> 00:24:20,214 (كما قتلت (وو هيونغ تشول 231 00:24:21,601 --> 00:24:26,051 إن أحضرت لي الحمض النووي الخاص بهم سأقوم بالتأكد سواء كانوا مفترسين أم لا 232 00:24:28,526 --> 00:24:31,969 هل تطلب مني أن أقتل أناساً؟ 233 00:24:34,434 --> 00:24:36,065 ولكن بفضلك 234 00:24:36,806 --> 00:24:39,317 لن يتم قتل الناس الأبرياء 235 00:24:42,076 --> 00:24:44,540 إنك مجنون، مجنون 236 00:24:46,613 --> 00:24:51,355 سأقوم بتسليم نفسي (سأدفع ثمن قتلي لـ(وو هيونغ تشول 237 00:24:51,476 --> 00:24:53,591 كيف؟ ليس هناك جثة أو دليل 238 00:24:53,954 --> 00:24:56,886 إن كنت تريد منهم تصديق أنك قد قتلته 239 00:24:57,475 --> 00:25:00,584 يجب أن تخبرهم أن دماغ قاتل متسلسل (يُدعى (سيونغ يو هان 240 00:25:00,705 --> 00:25:02,705 يتعدى على دماغك هل لديك مشكلة في ذلك؟ 241 00:25:03,141 --> 00:25:05,884 حتى وإن أخبرتهم، من سيصدقك؟ 242 00:25:06,173 --> 00:25:08,140 حتى وإن صدقك أحد ما 243 00:25:08,261 --> 00:25:10,925 ستقضي حياتك تخضع لتجارب من أجل البحث العلمي 244 00:25:11,046 --> 00:25:12,316 هل هذا ما تريده؟ 245 00:25:17,420 --> 00:25:18,891 ليس هناك الكثير من الوقت 246 00:25:19,460 --> 00:25:21,990 لأنه سيتم تفعيل الأمر 247 00:25:22,644 --> 00:25:24,214 قريباً 248 00:25:25,697 --> 00:25:26,996 إنك مجنون 249 00:25:27,777 --> 00:25:29,176 مجنون فعلاً 250 00:25:30,494 --> 00:25:31,895 يجب أن تفعل كما أقول لك 251 00:25:33,732 --> 00:25:35,090 (با ريوم) 252 00:25:35,779 --> 00:25:39,407 إن لم تفعل ذلك سينتهي بك المطاف بقتل عائلتك 253 00:25:39,821 --> 00:25:41,321 والأشخاص الذين تحبهم أولاً 254 00:26:00,686 --> 00:26:02,746 مرحباً يا خالتي - هل أنت في المنزل؟ - 255 00:26:03,163 --> 00:26:04,333 كيف حالك؟ 256 00:26:04,649 --> 00:26:06,379 (قمت بإيصال حساء الـ(كارب 257 00:26:06,500 --> 00:26:08,904 يقولون إنه ليس هناك أفضل من الـ(كارب) عندما تنقصك الطاقة 258 00:26:10,034 --> 00:26:13,105 لماذا لم تخبريني أن (يو بونغ) توفي؟ 259 00:26:14,482 --> 00:26:15,613 (با ريوم) 260 00:26:16,246 --> 00:26:18,611 لم تتعرف علي حتى بعد أن استيقظت 261 00:26:19,035 --> 00:26:20,664 كيف كنت سأخبرك؟ 262 00:26:24,305 --> 00:26:25,405 فهمت 263 00:26:43,897 --> 00:26:45,508 هل كان الأمر مفعلاً؟ 264 00:26:49,970 --> 00:26:53,140 لا، لا، هذا غريب، هذا مستحيل 265 00:26:56,986 --> 00:26:59,993 أيها الضابط (جونغ) لقد جئت أخيراً 266 00:27:00,114 --> 00:27:01,898 تهانينا - شكراً لك - 267 00:27:02,456 --> 00:27:05,020 هذه الدلائل الخاصة بجرائم القتل (الخاصة بـ(وو هيونغ تشول 268 00:27:06,163 --> 00:27:09,075 هل لديك موعد غرامي أو ما شابه؟ لماذا ترتدي بزة؟ 269 00:27:09,196 --> 00:27:11,736 إنها مناسبة لرجل سيتزوج قريباً 270 00:27:12,005 --> 00:27:15,005 سيقوم المحقق (غو) باستضافة الزفاف - هل ستتزوج؟ - 271 00:27:15,715 --> 00:27:19,706 فهمت، لم أعطك بطاقة دعوة سأعطيك واحدة عندما أعطي القائد 272 00:27:19,876 --> 00:27:22,728 بالطبع - كيف أبدو؟ رائعاً، أليس كذلك؟ - 273 00:27:22,997 --> 00:27:27,190 بما أنني سأظهر على التلفاز اشتريت لنفسي بزة جديدة 274 00:27:27,871 --> 00:27:29,482 هل ستظهر على التلفاز؟ 275 00:27:29,603 --> 00:27:31,687 في الساعة الـ10 سيعود (شيرلوك هونغ جو) من جديد 276 00:27:31,808 --> 00:27:33,025 معي كالضيف 277 00:27:33,156 --> 00:27:36,226 (بطل مخفر (موجين بوكبو (أنا، الشرطي (شين سانغ 278 00:27:37,689 --> 00:27:40,428 هل السيدة (تشوي) على الهواء مجدداً؟ - أجل - 279 00:27:41,535 --> 00:27:42,574 يسرني سماع ذلك 280 00:27:42,695 --> 00:27:44,436 لماذا تعمل وحيداً؟ أين المحقق (غو)؟ 281 00:27:44,557 --> 00:27:46,652 هل تريد المساعدة؟ - لا إنني أتدبر الأمر - 282 00:27:47,028 --> 00:27:50,437 لا يجب أن ألوث بزتي الجديدة على أي حال 283 00:27:50,558 --> 00:27:53,646 دعني أحضر لك مشروباً إذاً - لا، لا أريد - 284 00:27:54,369 --> 00:27:56,639 أليس هناك أي عملات؟ 285 00:27:58,121 --> 00:28:00,424 (لا أصدق أن المحقق (غو قد أحضر هذه معه 286 00:28:00,545 --> 00:28:03,894 سيفي هذا بالغرض على أي حال - أنت، توقف حالاً - 287 00:28:04,015 --> 00:28:06,386 حتى بعد فضيحة القهوة 288 00:28:06,507 --> 00:28:08,547 لم تتعلم درساً؟ - ماذا؟ - 289 00:28:09,682 --> 00:28:11,152 لماذا تحاول أخذ هذه؟ 290 00:28:11,650 --> 00:28:14,120 هل هي دليل لقضية؟ 291 00:28:14,736 --> 00:28:16,195 قام شخص ما بتعييني كقاتل 292 00:28:16,615 --> 00:28:19,535 ماذا؟ قاتل؟ - هذا صحيح - 293 00:28:20,235 --> 00:28:23,104 طلبت مني فتاة ذات يوم أن أقتل وغداً 294 00:28:23,463 --> 00:28:24,952 وهذا ما دفعته لي 295 00:28:25,167 --> 00:28:29,937 واليوم نبحث في أحد القضايا الكورية الـ3 الأكثر غموضاً، قضية رعب الغاز 296 00:28:30,324 --> 00:28:33,670 في الحلقة القادمة، لنلقي نظرة ...من جديد على اعتداء جنسي 297 00:28:33,791 --> 00:28:38,250 على القاصرين وصولاً إلى علامة العام (لإطلاق سراح (كانغ ديوك سو 298 00:28:38,444 --> 00:28:39,704 وداعاً إذاً 299 00:28:40,601 --> 00:28:42,055 عمل جيد جميعاً 300 00:28:42,176 --> 00:28:44,615 عمل جيد - عمل جيد جميعاً - 301 00:28:46,542 --> 00:28:47,835 شكراً لك على ما فعلته اليوم 302 00:28:47,956 --> 00:28:50,287 كنت رائعاً - من فضلك - 303 00:28:50,496 --> 00:28:53,684 ستكون حلقة الأسبوع المقبل عن الاعتداء الجنسي على القاصرين 304 00:28:53,805 --> 00:28:55,706 ...قد يكون خياراً جيداً 305 00:28:56,144 --> 00:28:58,584 استضافة محقق مثلي قد درس علم النفس الخاص بالأطفال 306 00:28:59,107 --> 00:29:01,125 يبدو هذا جيداً سأخبر كاتبي الحلقات عن الأمر 307 00:29:01,246 --> 00:29:04,345 جيد ربما يمكن للمحقق (غو) الانضمام إلينا 308 00:29:04,679 --> 00:29:06,010 المحقق (غو)؟ - أجل - 309 00:29:06,131 --> 00:29:11,926 (إنه من ألقى القبض على (كانغ ديوك سو ما زال حتى يومنا هذا يعتني بالضحية 310 00:29:12,047 --> 00:29:14,076 ...هل يمكنك الاعتناء بشخص ما 311 00:29:14,626 --> 00:29:16,057 لمدة شهر تقريباً؟ 312 00:29:17,334 --> 00:29:18,925 إذاً هذا من كان يشير إليه 313 00:29:21,896 --> 00:29:25,365 سأعود إليك بمجرد أن أجد مكاناً للعيش 314 00:29:25,466 --> 00:29:27,833 لذا كوني فتاة طيبة إلى حين ذلك 315 00:29:27,954 --> 00:29:30,819 حسناً، ولكن عديني أنك ستعودين من أجلي 316 00:29:32,746 --> 00:29:36,194 اتصلي بـ(بونغ يي) باستخدام هذا الهاتف إن أردت التواصل معي 317 00:29:36,315 --> 00:29:37,420 حسناً؟ 318 00:29:38,986 --> 00:29:42,755 سآتي مسرعة وأعطي الهاتف لوالدتك 319 00:29:52,305 --> 00:29:54,005 شكراً لك، من فضلك عودي مجدداً 320 00:29:54,126 --> 00:29:55,396 أهلاً وسهلاً - أهلاً وسهلاً - 321 00:29:55,517 --> 00:29:57,265 ما الذي يجب أن نحصل عليه؟ - ماذا سنطلب؟ - 322 00:29:57,386 --> 00:29:58,686 أهلاً وسهلاً 323 00:29:59,548 --> 00:30:01,515 أخبروني عندما تريدون أن تطلبوا شيئاً من فضلكم 324 00:30:01,636 --> 00:30:03,275 إنها هي 325 00:30:04,746 --> 00:30:07,206 نريد أن نطلب - إنني قادمة - 326 00:30:07,976 --> 00:30:10,345 هل يمكنني أن آخذ طلبكم؟ - (إنها أنت، (أوه بونغ يي - 327 00:30:11,140 --> 00:30:14,035 من فضلك سامحيها - توقفي - 328 00:30:21,426 --> 00:30:22,765 امض من فضلك 329 00:30:31,636 --> 00:30:32,885 إليك البقشيش 330 00:30:35,275 --> 00:30:38,187 اعتبري هذا تعويضاً عن خسارتك فكرت في أن أكون كريمة 331 00:30:42,246 --> 00:30:44,311 هل أنت هنا من أجل (بونغ يي)؟ - أجل - 332 00:30:50,094 --> 00:30:51,164 (بونغ يي) 333 00:30:52,519 --> 00:30:54,049 بونغ يي)، استيقظي) 334 00:30:55,373 --> 00:30:56,433 (بونغ يي) 335 00:30:58,928 --> 00:31:02,069 با ريوم)، هل هذا أنت؟) 336 00:31:03,778 --> 00:31:09,176 إنه (با ريوم) خاصتي با ريوم) اللطيف والطيب) 337 00:31:14,315 --> 00:31:16,555 ولكن ما الجيد في ذلك؟ 338 00:31:16,758 --> 00:31:19,646 إن كنت لا تذكر حتى كيف طلبت مني الزواج؟ 339 00:31:19,870 --> 00:31:21,628 أيها الأحمق 340 00:31:26,555 --> 00:31:29,426 عذراً ولكن لماذا شربت الكثير من الكحول؟ 341 00:31:29,671 --> 00:31:32,444 كانت هناك مجموعة من الفتيات لابد من أنهن ارتدن ذات المدرسة 342 00:31:32,565 --> 00:31:34,853 استمرت تلك المجموعة في التعليق على الحادثة 343 00:31:34,974 --> 00:31:39,335 وكم شعروا بالسوء حيالها انتهى الأمر بينهم بالشجار 344 00:31:41,105 --> 00:31:42,383 الحادثة؟ 345 00:31:51,716 --> 00:31:52,815 يا إلهي 346 00:32:09,195 --> 00:32:13,614 يا إلهي كم أحب طريقتك في الاستمتاع بالطعام الذي تأكله 347 00:32:13,735 --> 00:32:15,376 يا إلهي 348 00:32:18,545 --> 00:32:19,819 جدتي 349 00:32:20,805 --> 00:32:23,146 اشتقت إليك يا جدتي 350 00:32:44,291 --> 00:32:45,823 تشعر بالإغراء، أليس كذلك؟ 351 00:32:49,052 --> 00:32:51,183 ترغب في خنقها بشدة 352 00:32:53,392 --> 00:32:54,806 افعل ذلك إذاً 353 00:32:57,779 --> 00:33:00,049 اشعر بنعومة عنقها 354 00:33:04,487 --> 00:33:07,396 اشعر بذلك بنفسك، هيا 355 00:33:18,301 --> 00:33:19,700 لماذا تتردد؟ 356 00:33:21,236 --> 00:33:24,136 اضغط عليه، هيا 357 00:33:32,334 --> 00:33:35,785 يجب أن تفعل كما أقول لك ...إن لم تفعل 358 00:33:36,289 --> 00:33:40,256 سينتهي بك المطاف تقتل عائلتك والأشخاص الذين تحبهم أولاً 359 00:33:58,677 --> 00:34:03,946 القتل إدمان بمرور الوقت ستزداد رغبتك في ذلك 360 00:34:04,067 --> 00:34:07,746 ولن تستطيع التوقف بغض النظر عن قوة إرادتك 361 00:34:26,290 --> 00:34:28,061 ولكن ما الجيد في ذلك؟ 362 00:34:28,182 --> 00:34:31,222 إن كنت لا تذكر حتى كيف طلبت مني الزواج؟ 363 00:34:33,825 --> 00:34:35,094 لا 364 00:34:40,813 --> 00:34:42,869 با ريوم)، هاتفك) 365 00:35:01,235 --> 00:35:04,149 (هاتفي، لقد نسيته في منزل (بونغ يي 366 00:35:17,733 --> 00:35:19,061 كانغ ديوك سو)؟) 367 00:35:30,635 --> 00:35:31,958 هل أنت بخير؟ 368 00:35:43,677 --> 00:35:44,847 إنه هو 369 00:35:46,586 --> 00:35:47,953 الجرو خاصتي 370 00:35:48,517 --> 00:35:50,187 ...جعلتها تقوم بمهمة 371 00:35:52,655 --> 00:35:54,956 وسمحت بحدوث ذلك الشيء المريع لها 372 00:35:55,581 --> 00:35:58,011 إنني الملامة 373 00:35:58,496 --> 00:36:00,773 كان ذلك خطئي - سيدتي - 374 00:36:00,894 --> 00:36:03,477 لم يكن ذلك خطؤك لذلك توقفي عن لوم نفسك من فضلك 375 00:36:03,658 --> 00:36:05,459 جروي الصغير 376 00:36:06,182 --> 00:36:07,753 جروي الصغير 377 00:36:09,420 --> 00:36:10,842 (أيها الضابظ (جونغ 378 00:36:11,400 --> 00:36:14,371 اعتني بـ(بونغ يي) جيداً من فضلك 379 00:36:14,770 --> 00:36:16,038 من فضلك 380 00:36:20,086 --> 00:36:22,066 هل يسكن في حي (بونغ يي)؟ 381 00:36:23,559 --> 00:36:25,789 إن أحضرت لي الحمض النووي الخاص بهم 382 00:36:26,317 --> 00:36:28,901 سأقوم بالتأكد سواء كانوا خطرين أم لا 383 00:36:50,871 --> 00:36:54,382 ماذا قال لك ذلك الشاب سابقاً؟ 384 00:36:56,253 --> 00:36:57,684 لم يقل شيئاً 385 00:36:58,889 --> 00:37:02,224 وقعت لأن حذائي سقط مني فحسب - (بونغ يي) - 386 00:37:03,013 --> 00:37:06,556 لا يمكنك تجاهل ما حدث فحسب - هل أنت هنا للتحقيق معي؟ - 387 00:37:06,761 --> 00:37:09,161 أعلم من تكونين، ما الذي تريدينه؟ 388 00:37:09,581 --> 00:37:12,144 هل تريدين أن تعدي حلقة عني؟ من فضلك لا تفعلي ذلك 389 00:37:12,265 --> 00:37:15,464 إنك تعدين برامجاً مُستفزة لتحصلي على تقييم عال فقط 390 00:37:15,585 --> 00:37:17,406 لا يهمك أمر الضحاياً إطلاقاً 391 00:37:17,527 --> 00:37:20,650 توقفي عن الادعاء أنك شخص صالح، هذا أسوأ حتى 392 00:37:20,978 --> 00:37:22,806 ...لا يختلف الأشخاص الذين مثلك 393 00:37:23,542 --> 00:37:25,341 عن المعتدين 394 00:37:26,780 --> 00:37:29,911 أظن أنك مخطئة، لست هنا لاستجوابك 395 00:37:30,195 --> 00:37:32,460 شعر المحقق (غو) بالقلق عليك كثيراً 396 00:37:32,756 --> 00:37:34,584 ...سألني إن كان بإمكانك البقاء - لماذا؟ - 397 00:37:34,705 --> 00:37:37,699 لماذا قد أفعل ذلك؟ ما الخطأ الذي اقترفته؟ 398 00:37:37,820 --> 00:37:41,272 لماذا يتوجب علي الاستمرار في الهرب منه بينما هو المجرم؟ 399 00:37:41,907 --> 00:37:44,350 لم أعد طفلة كما كنت 400 00:37:45,213 --> 00:37:48,483 يمكنني حماية نفسي 401 00:37:49,053 --> 00:37:50,614 لذا غادري من فضلك 402 00:37:52,493 --> 00:37:54,301 من فضلك غادري حالاً 403 00:39:04,565 --> 00:39:07,350 أخبرني إن كان بإمكانك أن تجد جينات إجرامية في أي من هذه العينات 404 00:39:09,219 --> 00:39:10,758 هل تختبرني؟ 405 00:39:15,264 --> 00:39:17,864 لقد بدأ في العمل للتو ولكنه بدأ يتقاعس بالفعل 406 00:39:18,267 --> 00:39:19,836 حتى أنه لم ينه ترتيب كل شيء 407 00:39:20,666 --> 00:39:21,863 أين ذهب؟ 408 00:39:24,427 --> 00:39:26,141 لم يعد إلى صوابه بعد حقاً 409 00:39:27,939 --> 00:39:29,161 لم يعد حقاً 410 00:39:41,751 --> 00:39:43,042 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 411 00:39:45,296 --> 00:39:47,466 (التقى (كانغ ديوك سو بـ(بونغ يي) مصادفة 412 00:39:49,220 --> 00:39:51,372 ماذا؟ أين؟ 413 00:39:51,598 --> 00:39:54,098 في حيها - عاد إلى هناك؟ - 414 00:39:54,542 --> 00:39:55,912 يا له من وغد أحمق 415 00:39:56,852 --> 00:39:58,622 هذه صور المراقبة من سيارتي 416 00:40:02,797 --> 00:40:05,168 ذلك الوغد، أنتم؟ 417 00:40:05,847 --> 00:40:07,347 قوموا بعملكم بشكل صحيح 418 00:40:09,375 --> 00:40:12,516 ما بك؟ - اقترب (كانغ ديوك سو) من الضحية - 419 00:40:12,637 --> 00:40:15,306 قدم طلباً رسمياً بالانتقال إلى هذه المنطقة منذ عدة أيام 420 00:40:15,427 --> 00:40:17,792 هذا يعني أنه عليكم مراقبته طوال الوقت 421 00:40:17,913 --> 00:40:21,526 إنه داخل المنطقة المحددة لم يقم بخرق أية قوانين 422 00:40:21,647 --> 00:40:25,522 إذاً لا بأس أن يقوم بتهديد الضحية طالما أنه في داخل المنطقة المحددة؟ 423 00:40:25,643 --> 00:40:30,626 قانونياً، أجل لم يصدر حكم تقييد بشأنه 424 00:40:36,167 --> 00:40:37,495 لمن هذه؟ 425 00:40:42,760 --> 00:40:44,202 ليس عليك أن تعرف 426 00:40:48,177 --> 00:40:49,650 عليك أن توقف هذا الشخص 427 00:40:50,050 --> 00:40:52,372 شخص لديه جينات اجرامية عالية كهذه 428 00:40:52,493 --> 00:40:56,179 سينتهي المطاف به باقتراف نفس النوع من الجرائم 429 00:40:58,526 --> 00:41:00,068 لا يمكن إيقاف هذا الشخص 430 00:41:06,416 --> 00:41:11,166 ستصبح الجريمة وحشية أكثر تتطور أساليبهم مع مرور الوقت 431 00:41:13,797 --> 00:41:15,967 "(كانغ ديوك سو)" 432 00:41:24,364 --> 00:41:27,864 لا تقلقي، أعدك أن أمسك به من أجلك 433 00:41:30,351 --> 00:41:32,521 شربت جدتي الكثير من الكحول 434 00:41:34,023 --> 00:41:37,635 بعد أن توفي والدي 435 00:41:38,651 --> 00:41:41,345 (في ذلك اليوم نفدت منها الـ(ماكجيولي 436 00:41:42,125 --> 00:41:45,460 لذا طلبت مني إحضار المزيد - ...يا إلهي - 437 00:41:45,622 --> 00:41:49,106 هل جئت من أجل المزيد في هذا الوقت؟ يا إلهي 438 00:41:49,274 --> 00:41:51,766 (هل تعرف السيد (أوه الذي وقع وتوفي في موقع البناء؟ 439 00:41:51,887 --> 00:41:54,158 هذه هي ابنته 440 00:42:03,949 --> 00:42:07,556 ستغادر بهذه السرعة؟ - والدتي في المنزل وحدها - 441 00:42:08,011 --> 00:42:09,376 حسناً، وداعاً 442 00:42:11,697 --> 00:42:14,942 قام شخص ما بربط جرو على طرف الجسر 443 00:42:15,959 --> 00:42:18,098 لذا كنت ذاهبة لفك وثاق الجرو 444 00:42:27,639 --> 00:42:31,347 الجرو، الجرو المسكين 445 00:42:34,293 --> 00:42:36,150 إذاً لهذا السبب كانت بهذا الشكل 446 00:42:40,887 --> 00:42:42,867 تقرير حالة اغتصاب فتاة قاصرة" "(في (أنشين دونغ 447 00:42:44,035 --> 00:42:46,546 "تقرير" 448 00:42:48,597 --> 00:42:50,826 "اغتصاب واعتداء على الأطفال" 449 00:42:52,669 --> 00:42:55,553 لا، لا تنامي 450 00:42:55,884 --> 00:43:00,806 لا تنامي أيتها الفتاة الصغيرة، حسناً؟ أعدك أن أمسك به 451 00:43:01,726 --> 00:43:03,015 من الطارق؟ 452 00:43:10,983 --> 00:43:14,446 لا، لم أفعل ذلك لقد كنت ثملاً 453 00:43:14,567 --> 00:43:18,527 لا أتذكر أي شيء - لنسمع مرافعة المُدعى عليه الأخيرة - 454 00:43:19,622 --> 00:43:22,951 سيقودني هذا للجنون حقاً 455 00:43:24,160 --> 00:43:26,090 لا أذكر أي شيء حقاً 456 00:43:27,097 --> 00:43:30,359 ربما كنت ثملاً بالكامل 457 00:43:30,610 --> 00:43:34,181 ولكن من قد يفعل شيئاً كهذا لفتاة صغيرة؟ 458 00:43:34,947 --> 00:43:38,780 لست وضيعاً إلى هذا الحد 459 00:43:39,740 --> 00:43:42,366 إن تبين أنني قد فعلت هذا حقاً 460 00:43:42,690 --> 00:43:44,768 يمكنكم أن تقطعوا أعضائي التناسلية 461 00:43:44,994 --> 00:43:48,685 أقسم أنني بريء 462 00:44:05,732 --> 00:44:10,002 بالنظر إلى الطريقة الوحشية وسجل إجرامي مشابه 463 00:44:10,248 --> 00:44:11,865 بموجب هذا أحكم عليه بالعقوبة القصوى 464 00:44:11,986 --> 00:44:16,786 ولكنني سأنظر في ما قاله المُدعى عليه وسأضع حقيقة أنه كان ثملاً في الاعتبار 465 00:44:17,228 --> 00:44:20,703 (لذا سيتم الحكم على (كانغ ديوك سو بالسجن لمدة 10 سنوات 466 00:44:20,859 --> 00:44:23,229 وذلك يتضمن فترة الرقابة التي تبلغ 10 سنوات 467 00:44:24,082 --> 00:44:26,698 ماذا؟ 10 سنوات؟ 468 00:44:27,669 --> 00:44:31,228 ماذا؟ أيها الوغد 469 00:44:31,491 --> 00:44:34,469 كيف؟ كيف أمكنك فعل هذا؟ لقد كان هو 470 00:44:34,590 --> 00:44:38,737 لا أصدق هذا يستحق الموت 471 00:44:38,864 --> 00:44:40,994 يستحق ذلك الوغد الموت 472 00:45:00,923 --> 00:45:03,158 كلما أمطرت أفكر فيك 473 00:45:09,958 --> 00:45:12,223 هل يمكنني الزواج منك أيها الضابط الأخرق (جونغ)؟ 474 00:45:12,493 --> 00:45:13,996 سأتعامل معك بشكل جيد 475 00:45:36,991 --> 00:45:38,091 ما هذا؟ 476 00:45:38,694 --> 00:45:40,464 هل تطلبين مني أن أنتقم لك؟ 477 00:45:53,103 --> 00:45:54,297 حسناً 478 00:45:54,635 --> 00:45:56,466 أعدك أنني سأقتله 479 00:45:56,896 --> 00:45:58,392 بعد أن يتم إطلاق سراحه 480 00:46:39,297 --> 00:46:43,581 اركض، اركض - عندما سمعت أنك قد قتلته - 481 00:46:43,896 --> 00:46:46,496 استمريت في القول لنفسي إنه من المستحيل أن تفعل شيئاً كهذا 482 00:46:46,680 --> 00:46:48,612 ولكنني شعرت بالسرور في الوقت ذاته 483 00:46:49,596 --> 00:46:53,002 فالأوغاد أمثاله يستحقون الموت 484 00:47:14,260 --> 00:47:16,971 (أيها المحقق (غو ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 485 00:47:17,122 --> 00:47:19,863 ماذا قلت لـ(بونغ يي)؟ - عذراً؟ - 486 00:47:19,993 --> 00:47:22,702 لا تكذب علي لدينا تسجيل فيديو لك في تقاطع الطرق 487 00:47:24,896 --> 00:47:29,677 لم أقل شيئاً قابلتها مصادفة 488 00:47:32,312 --> 00:47:33,622 ماذا قلت لها؟ 489 00:47:34,576 --> 00:47:35,804 أخبرني 490 00:47:36,322 --> 00:47:39,704 لم أقل لها شيئاً حقاً 491 00:47:40,291 --> 00:47:43,331 ألقيت التحية عليها فحسب 492 00:47:50,899 --> 00:47:56,388 يا لك من وغد، إنك وغد قلت لك إنني سأقتلك أيها الوغد 493 00:48:18,626 --> 00:48:21,197 حاول إطلاق النار علي 494 00:48:21,525 --> 00:48:22,857 هذا صحيح 495 00:48:23,118 --> 00:48:25,988 ...لم أفعل شيئاً - لم تفعل شيئاً؟ - 496 00:48:26,109 --> 00:48:28,650 هل تعلم ماذا قال لـ(بونغ يي)؟ أيها القائد، هذا الوغد 497 00:48:28,771 --> 00:48:30,919 لم أفعل شيئاً حقاً 498 00:48:32,197 --> 00:48:36,677 أخبريهم يا أمي لقد رأيت كل شيء 499 00:48:36,983 --> 00:48:40,653 هذا صحيح، لم يفعل ابني شيئاً 500 00:48:40,774 --> 00:48:42,816 ...ولكن ذلك المحقق - لماذا تستمعون إلى ذلك؟ - 501 00:48:42,937 --> 00:48:45,084 إنها تدافع عن ابنها الأمر واضح 502 00:48:45,205 --> 00:48:47,674 إنك شرير 503 00:48:48,785 --> 00:48:51,024 لقد تبت خلال الـ10 سنوات السابقة 504 00:48:51,356 --> 00:48:53,468 وأردت أن أحيا ما تبقى من حياتي في التكفير عن ذنبي 505 00:48:53,589 --> 00:48:55,960 حسناً، اهدأ قليلاً من فضلك 506 00:48:56,323 --> 00:48:59,306 واذهب إلى المنزل وسنتصل بك 507 00:48:59,427 --> 00:49:02,967 لا ترسله إلى المنزل ذلك الوغد يكذب 508 00:49:04,806 --> 00:49:09,206 توقف عن الكذب أيها الأحمق لا يمكن لك أن تسمح له بالذهاب 509 00:49:09,551 --> 00:49:12,592 أيها القائد، أيها القائد - تباً - 510 00:49:25,261 --> 00:49:28,056 (أيها المحقق (شين (أيها المحقق (شين 511 00:49:28,495 --> 00:49:31,797 ما الأمر؟ - أظن أن ذلك الأحمق قد خدعني - 512 00:49:32,027 --> 00:49:35,197 لقد أغضبني عمداً (ليبعدني عن (بونغ يي 513 00:49:35,867 --> 00:49:37,212 سيفعل شيئاً ما 514 00:49:37,333 --> 00:49:39,450 لا يمكنه فعل ذلك هناك سوار تعقب يحيط بكاحله 515 00:49:39,571 --> 00:49:43,259 إنك مخطئ، (بونغ يي) في خطر أخرجني من هنا، من فضلك، من فضلك 516 00:49:43,380 --> 00:49:45,919 أين هو الضابط (جونغ)؟ (قلت له أن يبقى مع (مو تشي 517 00:49:46,040 --> 00:49:47,711 تباً - ...إذاً - 518 00:49:48,376 --> 00:49:49,765 قدم لي خدمة 519 00:51:25,206 --> 00:51:27,847 "أتوب عن أعمالي الشنيعة" 520 00:51:32,553 --> 00:51:35,587 أنت، استيقظ، استيقظ 521 00:51:41,297 --> 00:51:42,598 لقد كان مخطئاً 522 00:51:43,297 --> 00:51:45,197 لم يكن (كانغ ديوك سو) مختلاً 523 00:51:46,316 --> 00:51:49,327 حتى وإن كان كذلك سابقاً فهو لم يعد كذلك 524 00:51:50,170 --> 00:51:51,547 لقد أصلح نفسه 525 00:51:51,837 --> 00:51:53,562 اعترف بخطئه وتاب عنه 526 00:52:03,117 --> 00:52:05,547 (كانغ ديوك سو) (المجرم في حادثة السيدة (أوه 527 00:52:05,668 --> 00:52:07,737 حاول الانتحار 528 00:52:07,858 --> 00:52:11,668 يقول البعض إن هذا غالباً بسبب ضغط المجتمع 529 00:52:11,789 --> 00:52:14,476 بينما يشكوا البعض الآخر من تقليل وقت عقوبته 530 00:52:14,597 --> 00:52:16,067 لأنه كان ثملاً 531 00:52:21,597 --> 00:52:22,910 اشتريها لي - لا - 532 00:52:23,031 --> 00:52:24,911 اشتريها لي - خالتي - 533 00:52:25,032 --> 00:52:26,663 اشتريها لي - خالتي - 534 00:52:26,784 --> 00:52:28,716 (با ريوم) - من يكون؟ - 535 00:52:28,837 --> 00:52:31,765 اشتريها لي لا تتذكر (هون سوك)، أليس كذلك؟ 536 00:52:31,886 --> 00:52:34,395 لقد قمت بتربيته عملياً عندما كان طفلاً 537 00:52:34,516 --> 00:52:37,408 اشتريها من أجلي، أريدها - مرحباً - 538 00:52:37,529 --> 00:52:39,999 هون سوك)، إنه أنا) 539 00:52:40,446 --> 00:52:43,199 لقد تعرضت لأذية في رأسي لهذا السبب لا أتذكر، إنني آسف 540 00:52:43,782 --> 00:52:46,076 اشتريها من أجلي - إنه يستمر في طلب شراء قطة - 541 00:52:46,197 --> 00:52:47,602 يقول إنه سيربيها بنفسه 542 00:52:47,723 --> 00:52:49,933 يجب أن تسمحي له بذلك - اشتريها من أجلي - 543 00:52:50,054 --> 00:52:52,645 ستشتري لك والدتك لعبة لعبة تشبه القطة 544 00:52:52,766 --> 00:52:55,347 لا، أريد قطة 545 00:52:55,468 --> 00:52:57,421 (هون سوك) - قطة - 546 00:52:57,542 --> 00:53:00,306 هل تريد تناول شيء لذيذ؟ - ثمنها 27 دولاراً - 547 00:53:01,455 --> 00:53:03,795 (تناول طعامك يا (هون سوك 548 00:53:05,507 --> 00:53:07,617 لدي قطة، هل تريد أن ترى صورة لها؟ 549 00:53:08,420 --> 00:53:09,491 انظر 550 00:53:10,910 --> 00:53:13,827 يا للروعة أريد أن أذهب لرؤيتها، سأفعل ذلك 551 00:53:13,948 --> 00:53:14,979 حقاً؟ 552 00:53:15,438 --> 00:53:18,962 إذاً تعال بعد أن تلد صغارها سأخبرك حينها 553 00:53:19,083 --> 00:53:21,614 حقاً؟ أتعدني؟ 554 00:53:22,019 --> 00:53:23,158 أعدك 555 00:53:23,594 --> 00:53:24,924 والآن تناول طعامك 556 00:53:28,602 --> 00:53:32,467 تفضل، هذه بدلاً عن القطة - يا للروعة - 557 00:53:35,376 --> 00:53:37,507 أجل، يمكنني ضربها 558 00:53:38,376 --> 00:53:40,547 سأري الطبيب (لي) أنه على خطأ 559 00:53:41,416 --> 00:53:43,387 (لن أخسر أمام (سيونغ يو هان 560 00:53:46,157 --> 00:53:48,016 مرحباً - مرحباً - 561 00:53:48,356 --> 00:53:52,126 مو تشي) في الحجز بسبب) (الاعتداء على (كانغ ديوك سو 562 00:53:52,556 --> 00:53:53,657 ماذا؟ 563 00:53:55,356 --> 00:53:59,237 تفضلي، طلب مني أن أعطيك إياها وأن أخبرك أن تحمليها معك دائماً 564 00:54:11,106 --> 00:54:13,394 والآن بالنسبة للطقس من المتوقع أن يتسبب الضغط العالي 565 00:54:13,515 --> 00:54:15,596 (من (الصين (والضغط المنخفض من (اليابان 566 00:54:15,717 --> 00:54:19,556 برياح قوية في المنطقة الشرقية 567 00:54:19,887 --> 00:54:23,406 لذا سيبدأ الرعد والبرق في نهاية هذا الأسبوع 568 00:54:23,527 --> 00:54:25,927 ومن المحتمل هطول المطر كانت هذه أخبار الطقس 569 00:54:26,439 --> 00:54:27,767 انتظري فحسب 570 00:54:28,046 --> 00:54:29,865 سآتي إليك عندما تمطر 571 00:54:38,837 --> 00:54:41,471 لماذا تمطر بغزارة؟ - أعلم ذلك - 572 00:54:41,592 --> 00:54:44,076 لقد تبللت - ...عندما تمطر - 573 00:54:46,347 --> 00:54:48,976 هل الطقس ماطر؟ إنه ماطر، أليس كذلك؟ 574 00:54:49,522 --> 00:54:53,056 أخرجوني من هنا (كي هيوك) 575 00:54:53,331 --> 00:54:55,661 نيبو)، أيها القائد) 576 00:55:00,924 --> 00:55:02,262 يجب أن أطعمها 577 00:55:07,337 --> 00:55:08,800 لقد أنجبت صغارك 578 00:55:14,637 --> 00:55:16,646 يا إلهي، كم أنها لطيفة 579 00:55:16,767 --> 00:55:19,121 (با ريوم) - (مرحباً يا (هون سوك - 580 00:55:19,242 --> 00:55:23,686 لقد أجبتني بنفسك، أين والدتك؟ - ذهبت والدتي إلى منزل جدتي - 581 00:55:23,807 --> 00:55:27,487 قالت إنها مريضة وكانت تبكي 582 00:55:27,686 --> 00:55:29,626 وتركت هاتفها 583 00:55:29,897 --> 00:55:32,904 جدتك؟ - (أجل، جدتي (جيجو - 584 00:55:33,816 --> 00:55:35,411 جدتك (جيجو)؟ 585 00:55:36,126 --> 00:55:40,536 إذاً هل أنت بمفردك؟ - لا، مدبرة المنزل هنا - 586 00:55:40,792 --> 00:55:43,461 إنها نائمة في الغرفة وتصدر أصوات شخير 587 00:55:44,266 --> 00:55:46,677 هون سوك)، انظر) 588 00:55:48,777 --> 00:55:52,507 يا للروعة، كم أنها لطيفة أريد أن أراها في الحقيقة 589 00:55:52,737 --> 00:55:55,596 هل تريد أن تأتي؟ - أريد أن أراها - 590 00:55:55,717 --> 00:55:58,217 حسناً، سآتي لاصطحابك ارتد ملابسك 591 00:55:58,487 --> 00:56:00,117 ما هو عنوانك؟ 592 00:56:00,238 --> 00:56:02,008 مهلاً - حسناً - 593 00:56:05,186 --> 00:56:09,388 (بنايات (موجين" "البناء الأول الوحدة 301 594 00:56:09,509 --> 00:56:13,009 "(موجين دونغ)، مدينة (موجين)" 595 00:56:13,233 --> 00:56:14,664 حسناً 596 00:56:17,907 --> 00:56:19,250 موجين دونغ)؟) 597 00:56:19,936 --> 00:56:21,386 أليس (بيونغان دونغ)؟ 598 00:56:22,137 --> 00:56:23,286 هل انتقلت؟ 599 00:56:23,407 --> 00:56:25,976 أجل، إنني على وشك الذهاب إلى التصوير 600 00:56:26,976 --> 00:56:29,547 بدوت قبيحاً على التلفاز في المرة السابقة 601 00:56:31,590 --> 00:56:33,690 مهلاً، سأعاود الاتصال بك 602 00:56:35,513 --> 00:56:37,323 سيدتي، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 603 00:56:38,856 --> 00:56:39,956 ...حسناً 604 00:56:41,244 --> 00:56:43,074 أطلق سراح المحقق من فضلك 605 00:56:45,323 --> 00:56:47,665 (لقد كذب (ديوك سو 606 00:56:47,931 --> 00:56:51,967 ماذا؟ - رفع المحقق صوته عليه - 607 00:56:52,387 --> 00:56:55,431 لذا كذب من أجل إيقاعه بالمشاكل 608 00:56:56,435 --> 00:56:58,634 لم يرتكب المحقق أي خطأ 609 00:56:59,219 --> 00:57:00,619 لذا أطلق سراحه من فضلك 610 00:57:01,177 --> 00:57:02,376 ...إنني 611 00:57:02,542 --> 00:57:05,911 إنني آسفة على تربية ابني بشكل خاطئ 612 00:57:08,486 --> 00:57:09,907 ...من أجل الحيطة 613 00:57:10,443 --> 00:57:12,617 قمت بكتابة إفادة خطية 614 00:57:21,546 --> 00:57:23,517 سأذهب إذاً - بالطبع - 615 00:57:26,436 --> 00:57:29,106 "لم يهدد المحقق بقتل ابني إطلاقاً" 616 00:57:35,256 --> 00:57:36,880 (أيها المحقق (لي 617 00:57:37,050 --> 00:57:40,319 هل يمكنك أن تأخذ هذه إلى القائد؟ علي الوصول إلى عرض تلفزيوني 618 00:57:46,983 --> 00:57:49,424 (خالتي، سأكون في المنزل مع (هون سوك 619 00:57:49,799 --> 00:57:51,591 اتصلي بي من فضلك عندما ترين هذه الملاحظة 620 00:58:06,582 --> 00:58:09,952 منذ سنوات في ليلة الاعتداء الـ12 المريع 621 00:58:10,073 --> 00:58:11,430 كان الطقس ماطراً أيضاً 622 00:58:11,602 --> 00:58:15,002 لقد خرج (كانغ ديوك سو) من السجن منذ عام في مثل هذا اليوم 623 00:58:15,605 --> 00:58:17,385 دعني أسألك بشكل مباشر 624 00:58:17,506 --> 00:58:20,625 هل الأطفال بأمان طالما أنه يرتدي سوار المراقبة في كاحله؟ 625 00:58:20,746 --> 00:58:23,546 (منذ قصية (كانغ ديوك سو تم تعديل القانون 626 00:58:23,667 --> 00:58:25,337 وقد رُفعت معايير الأمان 627 00:58:25,680 --> 00:58:30,146 يمكن مراقبة المعتدين الذين قد يعيدون ارتكاب جرائمهم من قبل عناصر من الشرطة 628 00:58:30,371 --> 00:58:32,119 لقد مضى عام على إطلاق سراحه 629 00:58:32,240 --> 00:58:34,959 ولم يحدث شيئاً، ولكن هل من الممكن أن يريح ذلك عقولنا؟ 630 00:58:35,080 --> 00:58:37,277 يشعر الجميع بالقلق خلال الأشهر الـ6 الأولى 631 00:58:37,398 --> 00:58:40,927 ولكن يبدأ الناس بالشعور بالراحة بعد مرور عام دون أن يحدث شيئاً 632 00:58:41,165 --> 00:58:43,764 نبدأ في تصديق أنه قد تم إصلاحهم بالفعل 633 00:58:45,244 --> 00:58:46,937 هذا ما ينتظرونه 634 00:58:47,387 --> 00:58:50,927 يعودون لارتكاب الجرائم مجدداً بعد أن نشعر بالأمان 635 00:58:51,404 --> 00:58:53,773 حينها تصبح الأمور أكثر خطراً 636 00:58:59,049 --> 00:59:00,387 لا تركض 637 00:59:05,873 --> 00:59:07,652 إنها لطيفة جداً 638 00:59:08,810 --> 00:59:10,104 أليس كذلك؟ 639 00:59:14,058 --> 00:59:16,814 ولكن يبدو أن القطة لا تحبك 640 00:59:17,789 --> 00:59:20,674 إنها تشعر بالانزعاج بعد الولادة فحسب 641 00:59:22,270 --> 00:59:24,587 لابد من أنك تشعر بالجوع دعني أعد لك شيئاً ما 642 00:59:57,412 --> 00:59:59,313 أجل أيها الضابط 643 00:59:59,862 --> 01:00:01,802 إنني في الصيدلية 644 01:00:02,162 --> 01:00:04,804 ...أحتاج إلى المزيد 645 01:00:05,069 --> 01:00:08,382 من الدواء الذي تم وصفه لي - تعقب معتد جنسي - 646 01:00:08,664 --> 01:00:11,935 يعتمد على المكالمات 99 بالمئة من المرات 647 01:00:14,495 --> 01:00:15,848 هل الطعام جيد؟ 648 01:00:16,060 --> 01:00:17,983 أجل - تناوله إذاً - 649 01:00:18,261 --> 01:00:19,361 حسناً 650 01:00:35,106 --> 01:00:37,307 با ريوم)، ما خطبك؟) تبدو مريضاً 651 01:00:41,220 --> 01:00:44,154 إنني بخير، دعني أقطع لك المزيد 652 01:00:48,873 --> 01:00:52,176 سأريك لماذا تدربت على الفنون القتالية بقوة 653 01:00:53,374 --> 01:00:54,757 (يا (كانغ ديوك سو 654 01:01:08,407 --> 01:01:12,000 ماذا؟ تباً هذه غرفة المراقبة 655 01:01:12,121 --> 01:01:13,948 تم تدمير سوار الكاحل الخاص (بـ(كانغ ديوك سو 656 01:01:14,069 --> 01:01:15,409 ستستجيب الشرطة مباشرة 657 01:01:16,603 --> 01:01:18,932 هاتف (كانغ ديوك سو) هناك أيضاً 658 01:01:19,053 --> 01:01:21,396 إنه يخرج الآن من منطقة التبادل (الخاصة بـ(موشانج 659 01:01:35,152 --> 01:01:36,289 خبر عاجل 660 01:01:36,410 --> 01:01:38,959 (المعتدي الجنسي (كانغ ديوك سو الذي تم إطلاق سراحه منذ عام 661 01:01:39,080 --> 01:01:41,390 قام بتدمير سوار المراقبة خاصته وهو فار من العدالة الآن 662 01:01:41,511 --> 01:01:43,151 ...إنه حالياً في طريقه 663 01:01:43,281 --> 01:01:45,606 (إلى مدينة (جنغسون (في مقاطعة (غانغون 664 01:01:45,727 --> 01:01:47,027 لقد هرب؟ 665 01:02:01,631 --> 01:02:03,523 (أرى أنك تشاهدين (شيرلوك هونغ جو 666 01:02:05,084 --> 01:02:07,664 (إنني من أشد المعجبين بـ(تشوي هونغ جو 667 01:02:07,785 --> 01:02:09,789 ...كشفت في إحدى المقابلات 668 01:02:09,910 --> 01:02:13,781 كيف وضعت نفسها في المدرسة كفتاة يتيمة لتصل إلى ما وصلت إليه الآن 669 01:02:14,270 --> 01:02:16,458 بالمناسبة، كانت (يو نا) هنا 670 01:02:16,754 --> 01:02:19,024 يو نا)؟ متى؟) 671 01:02:19,180 --> 01:02:22,750 جاءت في وقت العشاء لشراء بعض الخبز لوالدتها 672 01:02:22,940 --> 01:02:25,542 ...مغتصبي الأطفال والمتعديين - ...(ولكن (يو نا - 673 01:02:25,663 --> 01:02:27,261 لا يتغيرون إطلاقاً 674 01:02:27,890 --> 01:02:30,660 عقلهم مليئة بأفكار تخص الأطفال 675 01:02:50,891 --> 01:02:54,636 با ريوم)، هيا نلعب) العب معي ومع القطة 676 01:02:54,757 --> 01:02:56,824 (مهلاً يا (هون سوك 677 01:02:57,101 --> 01:03:01,914 با ريوم)، العب معي) لنلعب لعبة الاختباء 678 01:03:02,035 --> 01:03:04,135 لعبة الاختباء 679 01:03:08,370 --> 01:03:11,970 سأختبئ أولاً عد حتى الـ100 ثم ابحث عني 680 01:03:23,515 --> 01:03:25,044 ذلك الوغد الثرثار 681 01:03:25,685 --> 01:03:26,955 وغد مزعج 682 01:03:50,310 --> 01:03:51,609 أحسنت 683 01:03:52,266 --> 01:03:53,996 كان بإمكاني القيام بعمل أفضل 684 01:03:54,154 --> 01:03:55,558 ولكن ماذا بشأن المحقق (غو)؟ 685 01:03:56,281 --> 01:03:59,750 إنه في الحجز حالياً 686 01:04:00,526 --> 01:04:01,803 في الحجز؟ 687 01:04:05,750 --> 01:04:08,750 كي هيوك)، (كي هيوك) من فضلك) 688 01:04:09,290 --> 01:04:13,270 أخرجني من هنا، (بونغ يي) في ورطة إنها في خطر 689 01:04:13,618 --> 01:04:16,948 كي هيوك)، ساعدني هذه المرة) من فضلك، لا يوجد أحد هنا 690 01:04:17,621 --> 01:04:21,841 سأقول إنني سرقت المفاتيح سأتحمل اللوم على ذلك 691 01:04:28,587 --> 01:04:29,647 شكراً 692 01:04:29,781 --> 01:04:33,127 في اللحظة التي ستحرر نفسك (فيها لتساعد (بونغ يي 693 01:04:33,329 --> 01:04:34,964 لن تعود شرطياً 694 01:04:35,085 --> 01:04:37,824 لذا عليك الاختيار (بين (هان سيو جون)، و(أوه بونغ يي 695 01:04:55,462 --> 01:05:00,700 اخرج، اخرج، أينما كنت 696 01:05:02,386 --> 01:05:06,591 لا يعرف (با ريوم) مكاني يا لغبائه 697 01:05:15,365 --> 01:05:18,158 هل يمكن أن يكون المطر محفزاً؟ 698 01:05:18,781 --> 01:05:20,663 (يو نا)، (يو نا) 699 01:05:22,972 --> 01:05:24,314 (يو نا) 700 01:05:28,090 --> 01:05:31,056 سيدتي، سيدتي، أين هي (يو نا)؟ 701 01:06:11,266 --> 01:06:14,791 اتصلوا بـ(بونغ يي) على هذا الرقم إن كنتم تريدون التواصل معي 702 01:06:17,991 --> 01:06:20,131 (إلى (لي جيونغ ران" "أرسل رسالة جديدة 703 01:06:21,961 --> 01:06:24,060 "(بونغ يي)" 704 01:06:24,961 --> 01:06:27,970 لم يكن يلحق بي (كان يلحق بـ(يو نا 705 01:06:33,055 --> 01:06:34,091 مرحباً 706 01:06:34,212 --> 01:06:36,316 (إنني أتصل من (52 أنشين دونغ 707 01:06:36,437 --> 01:06:38,993 أسرعوا من فضلكم لقد اختطف (كانغ ديوك سو) طفلاً 708 01:06:48,420 --> 01:06:49,998 (لا، (يو نا 709 01:06:50,711 --> 01:06:52,848 (يو نا)، لا، (يو نا) 710 01:07:04,401 --> 01:07:06,022 "(الضابط (جونع با ريوم" 711 01:07:19,651 --> 01:07:21,399 لماذا تطرق بابي في هذا الوقت؟ 712 01:07:21,520 --> 01:07:25,007 اتصل شخص ما وبلغ عن فقدان ابنتك - ابنتي؟ - 713 01:07:26,960 --> 01:07:28,700 إنها نائمة هنا 714 01:07:29,661 --> 01:07:32,447 لا أصدق أن شخصاً ما قد اتصل لخداعك 715 01:08:33,691 --> 01:08:34,942 تباً 716 01:08:35,361 --> 01:08:36,629 ابتعدي عني 717 01:09:36,350 --> 01:09:37,571 لا 718 01:10:55,600 --> 01:10:57,149 (خذ (يو نا 719 01:10:58,071 --> 01:11:00,840 أرجوك، أرجوك أنقذها 720 01:11:01,741 --> 01:11:06,283 يو نا)، خذها بعيداً عن هنا) 721 01:11:25,100 --> 01:11:27,596 (يجب أن تفعل ما أقوله لك يا (با ريوم 722 01:11:36,197 --> 01:11:38,067 إن لم تفعل 723 01:11:38,981 --> 01:11:42,880 سينتهي بك المطاف تقتل عائلتك والأشخاص الذين تحبهم أولاً