0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} fb:hani.yassine.0 :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:35,022 --> 00:00:37,591 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,712 --> 00:00:40,777 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:00:42,197 --> 00:00:43,627 ...هناك سبب 4 00:00:44,068 --> 00:00:46,369 لأخذي هذا الطريق بدلاً من الطريق المختصر 5 00:00:47,845 --> 00:00:49,587 لأنه نادراً ما يسلكه الآخرون 6 00:00:50,568 --> 00:00:52,408 استمتع بهذه اللحظات 7 00:00:53,108 --> 00:00:54,948 من السكينة المتواصلة - أرجوك - 8 00:00:55,285 --> 00:00:56,484 ساعدني 9 00:00:57,861 --> 00:01:00,501 ساعدني، ساعدني 10 00:01:18,935 --> 00:01:20,405 ...لكن في أحد الأيام 11 00:01:21,498 --> 00:01:24,709 ساعدني أرجوك - مررت بفتى يحتضر - 12 00:01:27,376 --> 00:01:28,950 ساعدني 13 00:01:33,478 --> 00:01:35,092 انتابني شعور بالانزعاج 14 00:01:36,119 --> 00:01:38,389 كيف يجرؤ أحد على مقاطعتي أثناء اللعب 15 00:01:41,715 --> 00:01:43,652 ...قنوات الأخبار 16 00:01:44,334 --> 00:01:46,248 يغطون قصته 17 00:01:47,458 --> 00:01:49,498 والناس يبكون أثناء مشاهدتها 18 00:01:50,238 --> 00:01:51,738 أتساءل عن السبب 19 00:01:55,221 --> 00:01:59,035 "الفأر" 20 00:02:16,589 --> 00:02:18,358 "الحلقة 12" 21 00:02:46,018 --> 00:02:47,618 (كنت محقاً يا سيد (لي 22 00:02:49,828 --> 00:02:51,229 ...لقد حذرتني 23 00:02:53,013 --> 00:02:55,684 أنني سأخسر من أحب إن لم أتقبل التغيير 24 00:02:56,599 --> 00:02:59,199 إذاً، أخبرني، بم تشعر؟ 25 00:03:00,099 --> 00:03:01,412 هل تتعذب؟ 26 00:03:05,399 --> 00:03:06,768 لا، كان شعوراً ممتعاً 27 00:03:08,584 --> 00:03:09,938 والآن أشعر بالانتعاش 28 00:03:10,708 --> 00:03:14,349 كما لو أن طاقتي تجددت 29 00:03:18,215 --> 00:03:19,354 يا إلهي 30 00:03:20,405 --> 00:03:24,328 سيدي، ما الذي أخرك هكذا؟ ...نحن فقط 31 00:04:17,674 --> 00:04:19,999 "والدتي" 32 00:04:28,729 --> 00:04:30,595 انظروا كم هي يائسة لحماية قطتها 33 00:04:53,978 --> 00:04:56,588 امرأة في الـ70 من العمر ...وجدت ميتة، معلقة بشجرة 34 00:04:56,716 --> 00:05:00,068 في الليلة الماضية قرابة (الـ10 مساء في منتزه (انوه 35 00:05:00,189 --> 00:05:03,960 عُثر على كدمات عديدة تغطي جسدها 36 00:05:05,031 --> 00:05:07,906 تحاول الشرطة معرفة من هي هذه المرأة وفقاً لخط اليد بمذكرة الانتحار 37 00:05:08,027 --> 00:05:09,499 التي وجدت بمسرح الجريمة 38 00:05:09,620 --> 00:05:11,534 افتراض بانتحار سيدة" "في الـ70 من العمر 39 00:05:15,639 --> 00:05:17,003 ...عندها علمت 40 00:05:17,841 --> 00:05:19,881 بأن مذكرة الانتحار التي قرأتها ...تلك الليلة 41 00:05:20,002 --> 00:05:22,643 كانت مكتوبة بواسطة والدته في الحقيقة (وليس (كانغ ديوك سو 42 00:05:24,458 --> 00:05:27,657 أدركت أن النظرة بعينيها كانت بضاً حقيقياً 43 00:05:29,020 --> 00:05:31,060 لكن ذلك اليوم كنت أعمى تماماً لأدرك ذلك 44 00:05:31,643 --> 00:05:35,088 بدأت أتساءل لماذا حاولت قتل ابنها؟ 45 00:05:35,728 --> 00:05:39,359 أدركت أن هذه كانت محاولتها الأخيرة لإيقاف ابنها 46 00:05:40,854 --> 00:05:42,394 من ارتكاب أية جرائم أخرى 47 00:05:42,768 --> 00:05:45,178 شخص كهذا يحمل جينات ...اضطراب نفسي عالية النقاء 48 00:05:45,299 --> 00:05:49,016 سينتهي به المطاف حتماً بارتكاب ذات النوع من الجرائم 49 00:05:49,968 --> 00:05:51,257 (بونغ يي) 50 00:06:48,699 --> 00:06:49,958 ...(يو نا) 51 00:07:16,694 --> 00:07:23,528 أرجوك، أرجوك لا تؤذني أرجوك، أرجوك، أرجوك لا تؤذني 52 00:07:24,299 --> 00:07:25,593 أرجوك 53 00:07:28,837 --> 00:07:30,873 من، من أنت؟ 54 00:07:40,549 --> 00:07:41,848 "الصورة 20" 55 00:07:45,588 --> 00:07:46,859 "الصورة 20" 56 00:08:17,249 --> 00:08:19,359 ما هذا؟ - ماذا؟ - 57 00:08:20,744 --> 00:08:23,184 لم يصل فريق الطب الجنائي بعد لذا تركناه فحسب 58 00:08:23,828 --> 00:08:25,012 سيدي 59 00:08:31,828 --> 00:08:35,439 هون سوك) استيقظ، بسرعة) - أمي - 60 00:08:35,691 --> 00:08:40,509 من سمح لك بالقدوم إلى هنا؟ هل تعلم كم بحثت عنك؟ 61 00:08:40,908 --> 00:08:43,879 هذا ليس خطأه يا خالتي أنا من أحضره إلى هنا 62 00:08:44,078 --> 00:08:45,397 نسيت أخذ هاتفك 63 00:08:45,518 --> 00:08:48,058 لذا تركت رسالة على الثلاجة أظن أنك لم تريها 64 00:08:48,179 --> 00:08:49,243 آسف يا خالتي 65 00:08:49,364 --> 00:08:50,890 لنذهب - خالتي - 66 00:08:52,189 --> 00:08:55,528 هون سوك)، (هون سوك)، آسف) 67 00:08:58,813 --> 00:09:00,243 ارتد حذائك 68 00:09:02,607 --> 00:09:04,098 آسف يا خالتي 69 00:09:13,087 --> 00:09:16,187 هذا يقودني للجنون حقاً 70 00:09:16,812 --> 00:09:18,812 أنا لا أذكر أي شيء حقاً 71 00:09:19,278 --> 00:09:24,389 كذبت، لم أشرب ...أرجوك لا تؤذني، أقسم 72 00:09:25,304 --> 00:09:27,473 أقسم أنني لن أفعلها مجدداً 73 00:09:28,158 --> 00:09:29,959 لن تكون قادراً على ذلك بعد الآن 74 00:09:39,938 --> 00:09:42,938 السيدة (كيم) شحذت هذا السكين لـ10 أعوام 75 00:09:43,268 --> 00:09:45,009 منتظرة إطلاق سراحك 76 00:09:45,839 --> 00:09:48,016 لكن سيكون الأمر مملاً إن مر هذا الأمر بسهولة 77 00:09:48,908 --> 00:09:53,647 لذلك حاولت خلع القليل من أسنانك - لست دنيئاً هكذا - 78 00:09:53,768 --> 00:09:56,589 إن اتضح أنني فعلت ذلك حقاً ...فيمكنك المضي قدماً 79 00:09:56,710 --> 00:09:58,069 وتؤذي أعضائي التناسلية 80 00:10:07,129 --> 00:10:12,369 إن ألحق أحدهم الأذى بجاره أياً كان ما فعله به، يجب أن يحدث له 81 00:10:13,174 --> 00:10:18,908 الكسر بالكسر العين بالعين، السن بالسن 82 00:10:19,808 --> 00:10:22,349 لما يذكرني هذا بتلك القضية؟ 83 00:10:30,092 --> 00:10:31,722 الجاني مختل عقلي 84 00:10:46,038 --> 00:10:48,198 هذا الرجل مثل (سونغ سو هان) تماماً 85 00:11:09,313 --> 00:11:12,013 كل، أعلم أنك جائع 86 00:11:21,313 --> 00:11:26,954 عندما تعود لطبيعتك ستشعر بندم شديد 87 00:11:28,254 --> 00:11:30,283 سيكون مؤلماً جداً 88 00:11:31,523 --> 00:11:32,653 آسف 89 00:11:34,354 --> 00:11:35,553 آسف جداً 90 00:12:23,231 --> 00:12:24,946 كانغ ديوك سو) قُتل) 91 00:12:25,067 --> 00:12:28,183 وُجد في مسرح الجريمة ...التي وقعت منذ 12 عاماً 92 00:12:28,304 --> 00:12:31,224 وعضوه الذكري كان مقطوعاً 93 00:12:38,042 --> 00:12:40,977 تباً، كيف أمكنه فعل ذلك بها؟ 94 00:12:41,551 --> 00:12:43,555 كان هدفه فتاة في حييها 95 00:12:44,443 --> 00:12:48,353 ...تقول إنها قاتلت لمنعه من أخذها 96 00:12:50,545 --> 00:12:52,945 (قلت إنك ستحمي (بونغ يي ...كان عليك البقاء معها 97 00:12:53,066 --> 00:12:54,894 (بدلاً من مطاردة (كانغ ديوك سو 98 00:12:55,845 --> 00:12:58,927 ...من فضلك دع (هان سيو جون) يذهب - من تكونين لإملاء الأوامر عليّ؟ - 99 00:13:02,723 --> 00:13:05,984 ...ليس وكأنني لا أفهم - هل تفهمين؟ هل تعلمين كيف أشعر؟ - 100 00:13:26,962 --> 00:13:29,465 آسف لعدم الرد على اتصالك 101 00:13:29,886 --> 00:13:31,339 لم أسمعه يرن 102 00:13:33,186 --> 00:13:34,818 هل ذهبت لرؤية (بونغ يي)؟ 103 00:13:35,717 --> 00:13:36,922 ليس بعد 104 00:13:38,193 --> 00:13:39,902 أراهن أنك ستستاء عند رؤيتها 105 00:13:57,265 --> 00:13:58,593 ما الخطب؟ 106 00:14:03,627 --> 00:14:05,065 لست متأكداً 107 00:14:07,738 --> 00:14:10,913 ...لا أعلم لماذا - ما الذي تفكر به؟ - 108 00:14:11,888 --> 00:14:13,160 ما الأمر؟ 109 00:14:13,600 --> 00:14:14,900 أشعر بالحزن 110 00:14:15,949 --> 00:14:18,703 يحزنني ضوء الشمس المتدفق بين أوراق الشجر 111 00:14:21,232 --> 00:14:22,637 عليّ الذهاب 112 00:14:34,647 --> 00:14:38,903 قالت إنها قاتلت لكي تمنعه من أخذها 113 00:14:43,920 --> 00:14:46,285 آسف، آسف حفاً 114 00:14:58,697 --> 00:15:01,994 لقد أخفتني - سأبقى هنا، يمكنك الذهاب - 115 00:15:03,999 --> 00:15:05,238 حسناً 116 00:15:06,415 --> 00:15:07,685 اتركني 117 00:15:09,167 --> 00:15:10,497 قلت لك اتركني 118 00:15:13,055 --> 00:15:14,809 حسناً، يا إلهي 119 00:15:24,940 --> 00:15:28,149 (ذلك الوغد، إنه قوي بقوة (هالك 120 00:15:30,789 --> 00:15:33,133 مهلاً، هل يغار مني؟ 121 00:15:35,686 --> 00:15:37,056 ذلك الطفل 122 00:15:41,545 --> 00:15:44,145 مرحباً أيها القائد - أين أنت؟ تعال إلى هنا حالاً - 123 00:15:44,934 --> 00:15:50,153 (باء) التي قاتلت (كانغ ديوك سو) لإنقاذ (ألف) أصيبت بجروح خطيرة 124 00:15:50,274 --> 00:15:53,563 باء) كانت الضحية الطفلة) لقضيته منذ 12 عاماً 125 00:15:53,684 --> 00:15:56,554 وفقاً للمصادر ...فعلى الرغم من إبلاغها للشرطة 126 00:15:56,675 --> 00:16:00,324 فإن الشرطة لم تتخذ الإجراء المناسب ...انشأت الشرطة مقر تحقيق خاص 127 00:16:00,534 --> 00:16:03,345 لإجراء تحقيق 128 00:16:07,993 --> 00:16:09,510 هذا يصيبني بالقشعريرة 129 00:16:10,223 --> 00:16:12,831 لا عجب بذلك، بدا الرضيع غير اعتيادي 130 00:16:13,164 --> 00:16:16,263 عندما يبدأ البكاء، لا يتوقف 131 00:16:21,274 --> 00:16:25,574 (مرحباً يا سيدة (تشوي - مرحباً، سأعتني به، يمكنك الذهاب - 132 00:16:25,695 --> 00:16:27,865 ماذا؟ حسناً 133 00:16:33,123 --> 00:16:34,453 آسفة، لا تبك 134 00:16:35,865 --> 00:16:37,129 آسفة يا عزيزي 135 00:16:47,564 --> 00:16:48,798 شكراً 136 00:16:49,934 --> 00:16:51,565 أحسنتم عملاً 137 00:16:51,774 --> 00:16:55,329 القى أحدهم له المفاتيح لإبعاده عن القوة 138 00:16:55,450 --> 00:16:58,672 والآخر أخذ هذه المفاتيح واقتحم المكان 139 00:17:00,148 --> 00:17:04,284 إن أصبحت قائد فريق التحقيق الخاص كان يجب أن تشركني 140 00:17:04,413 --> 00:17:09,032 لقد أحضرتهما والمحقق (لي) فقط لكنك تركتني وجرحتني 141 00:17:09,153 --> 00:17:11,494 اسمع، إن لم تحضر والدة ...كانغ ديوك سو) هذا لنا) 142 00:17:11,615 --> 00:17:14,923 فلن تكون قد طردت من الشرطة فحسب كنت ستدخل السجن 143 00:17:16,693 --> 00:17:19,042 كتبت هذه وأحضرتها، ثم شنقت نفسها 144 00:17:19,163 --> 00:17:22,383 يبدو أنها جُرحت بساقها وأصيبت بكدمات في كل مكان 145 00:17:22,504 --> 00:17:24,034 أظن أن (كانغ ديوك سو) ضربها 146 00:17:24,234 --> 00:17:26,943 كيف أمكنه ضرب والدته؟ ذلك الوغد المجنون 147 00:17:27,074 --> 00:17:29,222 كان عليك إحضار هذه لي على الفور (يا (نيبو 148 00:17:29,343 --> 00:17:31,474 لماذا استغرقت كل هذا الوقت وأحدثت فوضى في الأمور؟ 149 00:17:31,595 --> 00:17:36,183 لم أفعل، أعطيتها للمحقق على الفور هذا الوغد لم يعطها للقائد على الفور 150 00:17:36,584 --> 00:17:40,487 لا أحب ذاك الوغد أيضاً لذا ضعني في فريق التحقيق الخاص 151 00:17:40,608 --> 00:17:43,972 (بالنظر للمحتوى، عرفت أن (كانغ ديوك ...كان يلاحق الفتاة 152 00:17:44,093 --> 00:17:45,403 وقتلت نفسها 153 00:17:45,524 --> 00:17:49,964 ظنت أنه سيتوقف بسبب الشعور بالذنب إن علم أن والدته قتلت نفسها بسببه 154 00:17:50,133 --> 00:17:53,103 ربما ظنت أنه كان الخيار الأفضل 155 00:17:54,551 --> 00:17:58,121 لكن حثالة مثله لا يشعرون بالذنب 156 00:17:58,304 --> 00:17:59,493 بالإضافة إلى ذلك 157 00:17:59,614 --> 00:18:02,092 ماذا كنت تفعل؟ لم نستطع الوصول إليك طوال الليل 158 00:18:02,213 --> 00:18:03,423 فكر قبل أن تجيب 159 00:18:03,544 --> 00:18:06,262 خلاف ذلك، فأنت على رأس قائمة (المشتبه بهم في جريمة قتل (كانغ 160 00:18:06,383 --> 00:18:07,443 ...حسناً 161 00:18:15,714 --> 00:18:17,119 تعرضت للسرقة 162 00:18:17,618 --> 00:18:19,196 مهلاً - ماذا؟ - 163 00:18:19,524 --> 00:18:20,919 تعرضت للسرقة؟ 164 00:18:26,534 --> 00:18:27,778 (بونغ يي) 165 00:18:29,004 --> 00:18:30,365 هل استيقظت؟ 166 00:18:33,004 --> 00:18:35,942 استلق - اتركني، كيف حال (يو نا)؟ - 167 00:18:36,074 --> 00:18:39,970 لا تقلقي، لم تتأذى على الإطلاق إنها في المنزل مع والدتها 168 00:18:46,724 --> 00:18:50,294 (مهلاً، ماذا عن السيد (مو تشي 169 00:18:52,709 --> 00:18:54,149 أنا، أنا لا أعرف 170 00:18:55,100 --> 00:18:56,644 ...(وأيضاً، (كانغ ديوك سو 171 00:18:57,962 --> 00:18:59,217 مات 172 00:19:05,433 --> 00:19:06,819 هل تعلمين هذا؟ 173 00:19:08,274 --> 00:19:09,624 لا 174 00:19:11,143 --> 00:19:13,014 كيف سأعرف ذلك؟ 175 00:19:17,153 --> 00:19:21,024 بربك، إنها الحقيقة عندما أفقت، كانت محفظتي قد اختفت 176 00:19:21,145 --> 00:19:25,673 من يسرق الناس بهذا الشكل؟ سيارتك قديمة وليست مستوردة أو فاخرة 177 00:19:25,794 --> 00:19:28,167 أعلم، الأمر ليس وكأنهم ضربوك من الخلف 178 00:19:28,288 --> 00:19:30,413 كانت هناك شاحنة قادمة نحوي تحت المطر الغزير 179 00:19:30,534 --> 00:19:33,603 تجاوزت الخط الأصفر، لذا انعطفت لليسار ...بشكل غريزي 180 00:19:33,724 --> 00:19:36,334 ورأيت الأشجار ...لذا انعطفت يميناً مجدداً 181 00:19:36,474 --> 00:19:38,103 التففت حوالي المرتين ونصف 182 00:19:39,005 --> 00:19:42,552 ألا تصدقني؟ تحقق من مقاطع فيديو المراقبة، هيا بنا 183 00:19:42,673 --> 00:19:44,885 عليّ استعادة محفظتي بها صورة عائلتي الوحيدة 184 00:19:45,014 --> 00:19:46,684 حسناً اذهب - لنذهب للتحقق - 185 00:19:46,805 --> 00:19:50,107 اذهبـ، لا تفعل أي شيء متهوراً أنت مشتبه به 186 00:19:50,228 --> 00:19:52,453 أتمنى لو أنني القاتل أيضاً 187 00:19:52,584 --> 00:19:54,953 (كان عليّ الإمساك بـ(كانغ ديوك سو وقتله بنفسي 188 00:19:55,074 --> 00:19:57,703 ليس لديك أي فكرة عن مدى حزني لأن شخصاً ما سبقني إليه 189 00:20:08,940 --> 00:20:12,531 لا تعتقد أنه هو، أليس كذلك؟ - لم يكن هو - 190 00:20:12,903 --> 00:20:15,403 قال إنه قتل شخصاً لم يقتله حتى 191 00:20:15,744 --> 00:20:18,314 لم يكن ليقول إنه لم يقتله إن فعل ذلك 192 00:20:18,514 --> 00:20:20,514 قال (مو تشي) أن القاتل مختل عقلياً أليس كذلك؟ 193 00:20:20,907 --> 00:20:23,232 (أجل، قال إنه شخص مثل (سونغ يو هان 194 00:20:23,353 --> 00:20:27,084 إن كان محقاً سيحاول قتل ذلك المختل عقلياً 195 00:20:27,205 --> 00:20:31,294 لذا علينا الإمساك به أولاً قبل أن يفعل ذلك، هل فهمتما؟ 196 00:20:33,423 --> 00:20:34,773 أجل يا سيدي - أجل يا سيدي - 197 00:20:35,351 --> 00:20:37,898 كيف تجرؤ على أخذ محفظة (غو مو تشي)؟ 198 00:20:38,493 --> 00:20:41,654 هذا اللص المزعج - من يسرق الناس هكذا؟ - 199 00:20:41,775 --> 00:20:46,426 سيارتك قديمة وليست مستوردة أو فاخرة - الأمر ليس وكأنهم ضربوك من الخلف - 200 00:20:46,673 --> 00:20:47,997 إنهم محقون 201 00:20:49,044 --> 00:20:50,382 الأمر غريب 202 00:21:09,093 --> 00:21:10,334 (أوز) 203 00:21:11,064 --> 00:21:15,459 مهلاً، لماذا قدمت الإفادة متأخراً وجعلته يناديني (نيبو)؟ 204 00:21:16,034 --> 00:21:18,213 كان يجب أن تحذرها بنفسك؟ - ماذا؟ - 205 00:21:18,334 --> 00:21:21,755 لقد اكترثت فقط بظهورك على التلفاز - ما الذي تقوله؟ - 206 00:21:22,174 --> 00:21:23,914 كيف يمكنك نسيان هذا من بين كل الأشياء؟ 207 00:21:24,633 --> 00:21:26,173 انس الأمر 208 00:21:50,133 --> 00:21:53,004 هل هي لوحة مسروقة؟ حسناً، لا بأس 209 00:21:55,173 --> 00:21:58,613 كسف استعيدها إذاً؟ إنها صورة عائلتي الوحيدة 210 00:22:00,314 --> 00:22:01,477 هذا صحيح 211 00:22:07,093 --> 00:22:08,462 حمداً لله لأن لدي هذه 212 00:22:18,834 --> 00:22:21,334 "غرفة الأدلة" 213 00:22:26,544 --> 00:22:29,630 "منطقة محظورة" 214 00:23:06,963 --> 00:23:08,863 "قضية جريمة القتل للقاتل المتسلسل" 215 00:23:09,095 --> 00:23:13,463 (لقد مر يوم منذ مقتل (كانغ ديوك سو لكن الشرطة لم تجد مشتبهاً به بعد 216 00:23:13,584 --> 00:23:17,433 في غضون ذلك، كان الجمهور يهاجم السلطات لحل قوة العمل الخاصة 217 00:23:17,554 --> 00:23:23,704 حتى أنه تم نشر عريضة يطالب الشرطة بالتخلي عن التحقيق 218 00:23:37,207 --> 00:23:38,838 أنت هنا بالفعل 219 00:23:40,744 --> 00:23:43,613 هل حدث أمر ما اليوم؟ ...الجو في الخارج يبدو 220 00:23:44,113 --> 00:23:45,516 كيف تشعر اليوم؟ 221 00:23:46,365 --> 00:23:48,535 أنا أفضل حالاً 222 00:23:51,958 --> 00:23:55,578 ما الذي تعمل عليه؟ - (سأقتل من قتل (كانغ ديوك سو - 223 00:23:58,193 --> 00:24:01,043 من الواضح أن الناس لا يريدون القبض عليه 224 00:24:02,481 --> 00:24:06,703 هذا لأنهم يرونه كبطل وليس على حقيقته فعلاً 225 00:24:07,717 --> 00:24:10,113 حقيقته؟ - مختل عقلي - 226 00:24:12,837 --> 00:24:14,606 (مجنون، مثل (سونغ يو هان 227 00:24:17,484 --> 00:24:19,375 سأعرف تماماً بعدما اتأكد من بعض الحقائق 228 00:24:22,754 --> 00:24:26,863 أين الدليل يا (نيبو)، اللعنة وقع الحادث منذ وقت طويل 229 00:24:29,450 --> 00:24:32,363 هذا ما أسميه بتعدي الحدود، أيها الوغد 230 00:24:32,464 --> 00:24:34,641 وجود الرئيس هنا لا يعني أنه لا يمكنك التراخي 231 00:24:34,762 --> 00:24:37,163 فقط أحضر الدليل هل تسمعني؟ 232 00:24:38,521 --> 00:24:40,208 هل أغلق الخط في وجهي للتو؟ 233 00:24:41,236 --> 00:24:44,943 الآن انا بالتأكيد لن أصوت لوالدك اتبعني بصندوق فارغ 234 00:24:46,414 --> 00:24:47,644 بالطبع 235 00:24:48,915 --> 00:24:52,411 يجب إرسال أي دليل على القضية إلى غرفة الأدلة على الفور 236 00:24:59,564 --> 00:25:00,890 آسف يا سيدي 237 00:25:01,564 --> 00:25:04,598 هل هو الرئيس الفعلي؟ - هذا ما قلته - 238 00:25:04,958 --> 00:25:06,429 لم أره شخصياً من قبل 239 00:25:06,682 --> 00:25:09,482 جاء مسرعاً لأنها قضية تراقبها الأمة بأكملها 240 00:25:09,603 --> 00:25:13,475 (هذه صور (كيم يو نا (تم استردادها من هاتف (كانغ ديوك سو 241 00:25:13,596 --> 00:25:17,653 تم التقاطها في اليوم التالي من انتقاله إلى منزل والدته 242 00:25:17,774 --> 00:25:21,992 نفترض أن هذا كان عندما بدأ (بالتخطيط لهجومه على (كيم يو نا 243 00:25:22,200 --> 00:25:24,641 هل لديكم مشتبه به؟ - أجل - 244 00:25:25,676 --> 00:25:29,651 هذه علامات على الجزء الخلفي من عنق كانغ) والتي تمت باستخدام مسدس صاعق) 245 00:25:29,772 --> 00:25:35,197 عندما يخدش المسدس الصاعق الجلد يترك آثار حروق صغيرة 246 00:25:35,318 --> 00:25:37,779 عدم ترك المسدس الصاعق ...للعلامة بطريقة صحيحة 247 00:25:38,055 --> 00:25:41,627 يشير إلى مشتبه به أنثى - هذا صحيح يا سيدي - 248 00:25:41,953 --> 00:25:44,358 على المسدس الصاعق الذي وُجد في مسرح الجريمة 249 00:25:44,479 --> 00:25:47,220 (وجدنا آثاراً تعود لضحية (كانغ منذ 12 عاماً مضت 250 00:25:47,341 --> 00:25:50,544 والمحققة (شين)، شهدت بأنه سلمها مسدس الصعق الكهربائي 251 00:25:50,714 --> 00:25:53,981 هذا القتل بدافع لانتقام - ماذا قلت للتو؟ - 252 00:25:54,627 --> 00:25:58,633 جريمة بدافع الانتقام؟ آثار الحروق لا تثبت القتل 253 00:25:58,754 --> 00:26:01,502 يو نا) قالت) (إن (بونغ يي) تقاتلت مع (كانغ 254 00:26:01,623 --> 00:26:03,897 عندما حصل على هذه العلامات وهل رأيت كيف كانت حالتها؟ 255 00:26:04,018 --> 00:26:05,628 هل كان يمكنها أن تقتل أحداً؟ 256 00:26:05,749 --> 00:26:07,819 سيد (تشي)، هذا يكفي - يا إلهي - 257 00:26:08,264 --> 00:26:11,633 أجل، هنا، هنا، وهنا 258 00:26:12,637 --> 00:26:15,625 (كما ترون، العلامات على جسد (كانغ 259 00:26:15,746 --> 00:26:19,603 تتطابق مع الإصابات التي عانت منها ضحيته الصغيرة 260 00:26:19,774 --> 00:26:21,082 ...لا بد أن القاتل 261 00:26:21,203 --> 00:26:23,292 أعاد تمثيل القضية - أنت تنبح على الشجرة الخاطئة - 262 00:26:23,413 --> 00:26:25,514 القاتل هو مختل عقلي نموذجي 263 00:26:25,714 --> 00:26:28,614 ابق هادئاً - مختل عقلي؟ - 264 00:26:29,381 --> 00:26:33,629 على أي أساس؟ - أجل يا سيدي، دعني أطلعك على السبب - 265 00:26:33,992 --> 00:26:39,353 هنا، ما هو السبب وراء هذا الجرح؟ - أليس ذلك واضحاً؟ - 266 00:26:39,802 --> 00:26:41,193 ...هذا الجرح أيضاً 267 00:26:41,324 --> 00:26:45,066 ...تماماً مثل الذي على ضحيته - أنت محق، لكن - 268 00:26:45,187 --> 00:26:49,484 الآخرون أصيبوا بهم قبل الموت لكن هذا حدث بعد الوفاة 269 00:26:49,605 --> 00:26:53,974 يمر شريان تحته مباشرة وكما ترى، لم تخرج أية دماء 270 00:26:54,095 --> 00:26:55,953 كان ميتاً بالفعل عندما أصابه القاتل بالجرح 271 00:26:56,074 --> 00:26:58,897 لا تتحدث بغير رسمية - القاتل فوت هذا في المرة الأولى - 272 00:27:03,084 --> 00:27:04,340 تباً 273 00:27:05,653 --> 00:27:08,930 تحقق القاتل مرتين بعدها أدرك أنه أخطأ 274 00:27:09,768 --> 00:27:15,324 عاد ليصيبه في المكان الصحيح أيها القائد، أرنا صورة لفخذه 275 00:27:15,645 --> 00:27:20,103 ما ترونه هنا، هو حرق ولاعة حرق ولاعة هنا تماماً 276 00:27:20,224 --> 00:27:23,582 توقف عن كونك غير رسمي - ...لكي تكون نظريتك صحيحة - 277 00:27:23,703 --> 00:27:27,703 ضحيته السابقة كان يجب أن يكون بها نفس الحرق 278 00:27:27,937 --> 00:27:32,443 لكن الفتاة لا تمتلك ندبة كهذه لماذا؟ 279 00:27:33,069 --> 00:27:34,110 ماذا؟ 280 00:27:35,392 --> 00:27:36,732 ما هو سببها؟ 281 00:27:36,986 --> 00:27:41,160 تماماً، ما هو سببه؟ - حسناً، لنلق نظرة عن كثب - 282 00:27:41,281 --> 00:27:43,851 هناك جرح سكين تحت الحرق 283 00:27:43,972 --> 00:27:47,455 القاتل قام بخطأ وجرح (كانغ) في المكان الخاطئ 284 00:27:47,576 --> 00:27:51,097 لذا أحرق القاتل بسرعة ...جلد (كانغ) ليخفي ذلك 285 00:27:51,218 --> 00:27:53,859 كما لو أن المرء يصحح شيئاً باستخدام الممحاة 286 00:27:56,888 --> 00:28:00,322 هل يمكن لتلك التفاصيل وحدها تحديد ما إن كان اقاتل مختلاً عقلياً؟ 287 00:28:00,443 --> 00:28:04,377 المختل العقلي هو قاتل يستهدف ضحايا عشوائيين بالقنابل القاتلة 288 00:28:04,498 --> 00:28:08,883 محا الأخطاء التي قام بها ...على رسائل أرسلها للشرطة، والإعلام 289 00:28:09,004 --> 00:28:13,192 حتى صنع ثقباً في الورقة لم يتوقف عن تصحيح أخطائه فحسب 290 00:28:13,313 --> 00:28:15,862 كما لو أنه أراد محو وجودها أساساً 291 00:28:15,983 --> 00:28:18,853 المختلون أمثاله معروفون بالسعي للسيطرة 292 00:28:18,953 --> 00:28:23,203 (ومن قتل (كانغ ديوك سو ...هو شخص مجبر 293 00:28:23,324 --> 00:28:27,603 ليكون مسيطراً على كل موقف ...حاول حرق 294 00:28:27,724 --> 00:28:29,812 ...الجرح الذي قام به عن طريق الخطأ 295 00:28:29,933 --> 00:28:31,913 لأنه جرح لم يوجد أبداً على ضحية (كانغ) السابقة 296 00:28:32,034 --> 00:28:36,522 لم يرد أن يترك حتى أصغر أثر على نسخته المقلدة 297 00:28:36,643 --> 00:28:39,123 وهذا ليس كل شيء 298 00:28:39,244 --> 00:28:42,584 علاوة على الكدمات التي ترونها كانغ) عانى من كسور داخلية أيضاً) 299 00:28:42,683 --> 00:28:46,472 حرص القاتل على ألا يسبب جروحاً كل عظام (كانغ) كانت مكسورة 300 00:28:46,593 --> 00:28:50,478 تجنب الأماكن التي توجد بها العروق هكذا لا يترك المرء أثراً 301 00:28:50,669 --> 00:28:53,443 كما تم إيذاء أعضاء (كانغ) الذكرية قبل الوفاة 302 00:28:53,564 --> 00:28:58,920 كل هذه التصرفات السادية التي أُلحقت ...بـ(كانغ) لتعظيم ألمه، والسادية 303 00:28:59,041 --> 00:29:00,890 هي سمة نموذجية للمختل العقلي 304 00:29:01,137 --> 00:29:05,280 لذلك، هذا ليس قاتلاً يقوده الانتقام بل نفذ ذلك مختل عقلي 305 00:29:05,401 --> 00:29:09,504 إذاً كيف أعاد القاتل تمثيل قضية (كانغ) بكل هذه التفاصيل؟ 306 00:29:09,673 --> 00:29:13,047 ...فقط ضحيته السابقة - فقط ضحيته السابقة؟ - 307 00:29:13,168 --> 00:29:14,984 الأمة بأسرها تعلم بهذه القضية 308 00:29:15,173 --> 00:29:17,393 هؤلاء الجرذان الذين نعرفهم ...باسم المراسلين 309 00:29:17,514 --> 00:29:20,324 استمروا بكشف التفاصيل فقط ليحصدوا المشاهدات 310 00:29:20,445 --> 00:29:24,507 لم يهتموا بشأن الفتاة الصغيرة أبداً - لكن لم يتم كشف كل شيء على الأخبار - 311 00:29:24,628 --> 00:29:25,912 أيها القائد؟ 312 00:29:26,195 --> 00:29:29,272 علامة الحرق هذه، حرق سيجارة 313 00:29:29,393 --> 00:29:32,252 فقط فريق التحقيق كان يعلم بهذا الأمر 314 00:29:32,373 --> 00:29:38,276 لم يتم كشفها على الإنترنت أبداً كتبت التفاصيل فقط في ملف قضية الشرطة 315 00:29:38,812 --> 00:29:42,312 من كان إذاً؟ - من الممكن أن يكون شخصاً بجانبنا - 316 00:29:43,403 --> 00:29:44,630 (مو تشي) 317 00:29:44,913 --> 00:29:47,760 أين ملف القضية المكتوب بخط اليد هذا؟ 318 00:29:48,059 --> 00:29:51,933 إنه موجود حالياً في غرفة الأدلة في وكالة الشرطة 319 00:29:52,054 --> 00:29:53,859 اتبعوا هذا الدليل وأطلعوني بالمستجدات 320 00:29:53,980 --> 00:29:56,110 أجل يا سيدي - لا يمكنني البقاء أكثر من هذا - 321 00:30:03,938 --> 00:30:05,951 ...هل أنت ربما السيد (تشين)؟ 322 00:30:06,768 --> 00:30:07,971 أجل يا سيدي 323 00:30:08,282 --> 00:30:11,322 اتصلت زوجتي لتخبرني أنها حامل 324 00:30:11,984 --> 00:30:16,744 طفل كنا ننتظر إنجابه منذ 10 سنوات - والدك رجل رائع - 325 00:30:16,914 --> 00:30:19,285 أثق أن ابنه رائع مثله 326 00:30:19,678 --> 00:30:20,902 شكراً يا سيدي 327 00:30:21,694 --> 00:30:24,093 أنت الضابط (با ريوم)، ابن الأمة 328 00:30:24,214 --> 00:30:26,873 (أنا الضابط (جونغ با ريوم من فريق إدارة الأدلة 329 00:30:26,994 --> 00:30:29,634 من الجيد رؤيتك تقف على قدميك مجدداً 330 00:30:30,271 --> 00:30:31,997 شكراً لك، أدين لك بهذا يا سيدي 331 00:30:33,720 --> 00:30:37,721 ربما استحقت الضحية الموت لكن هذا الفعل ما يزال عملاً إجرامياً 332 00:30:37,842 --> 00:30:41,683 ولا ينبغي أبداً تبرير الانتقام غير القانوني 333 00:30:41,899 --> 00:30:43,304 سأضع ثقتي بكم 334 00:30:43,425 --> 00:30:46,146 أمسكوا بالقاتل بأسرع وقت ممكن ...واظهروا للأمة 335 00:30:46,267 --> 00:30:47,691 أن العدالة ما تزال قائمة 336 00:30:55,784 --> 00:30:58,113 ...دو سوك)، نحن هنا للتحقق) 337 00:30:58,587 --> 00:31:01,026 من مقاطع تصوير كاميرات المراقبة لغرفة الأدلة 338 00:31:02,758 --> 00:31:03,867 ماذا يحدث؟ 339 00:31:09,567 --> 00:31:10,878 لا شيء غير اعتيادي 340 00:31:11,264 --> 00:31:14,950 شخص من القسم؟ تتجرأ على قول هذا أمام الرئيس؟ 341 00:31:15,600 --> 00:31:18,804 قدم تقارير عن الهاتف وبطاقات (الائتمان الخاصة بـ(أوه بونغ يي 342 00:31:18,925 --> 00:31:21,635 وتحقق من أماكن تواجدها (من البارحة حتى موعد وفاة (كانغ 343 00:31:22,173 --> 00:31:23,673 سأفعل ذلك 344 00:31:24,045 --> 00:31:25,679 ...فقط المحققين في قضيتها 345 00:31:26,244 --> 00:31:28,954 والطبيب الذي عالجها يعرفون بأمر الجروح 346 00:31:29,696 --> 00:31:31,348 هل هي (بونغ يي) فعلاً إذاً؟ 347 00:31:31,562 --> 00:31:34,032 هذا مستحيل - ما ذا لو أن هذا ما حصل؟ - 348 00:31:34,366 --> 00:31:36,543 ماذا لو أن (بونغ يي) قتلته؟ 349 00:31:36,664 --> 00:31:39,133 ألن تفعل شيئاً حيا الأمر؟ هل ستسمح بأن يتم اعتقالها؟ 350 00:31:39,254 --> 00:31:42,072 بالطبع لا، المسكينة قد عانت بما يكفي 351 00:31:42,193 --> 00:31:45,034 إذاً انطلق قبل أن تصل إليها فرقة المهمات الخاصة 352 00:31:49,064 --> 00:31:52,403 لا تقف هنا وحسب، قم بالمساعدة سأنظف المكان هنا 353 00:31:53,934 --> 00:31:54,994 بالطبع 354 00:31:57,413 --> 00:32:00,284 انسحاب الكحول جعل يداي ترتجفان 355 00:32:02,363 --> 00:32:04,972 أدين لـ(بونغ يي) بالكثير 356 00:32:05,619 --> 00:32:09,549 شعوري بالذنب تجاهها هو ما جعلني أقلع عن الشرب 357 00:32:09,797 --> 00:32:11,355 دعيني أقشر هذه عنك 358 00:32:13,593 --> 00:32:17,252 يو نا)، قرأت كل ما قلته للشرطي) 359 00:32:17,688 --> 00:32:21,004 لكنني أتيت لأسألك شيئاً هل تمانعين أن أسألك بعض الأسئلة؟ 360 00:32:23,101 --> 00:32:24,953 يجب علينا تسجيل هذا - حسناً - 361 00:32:28,274 --> 00:32:31,454 قلت إنك رأيت زوجاً من الأحذية في المخبأً 362 00:32:31,843 --> 00:32:33,334 هل يمكنك تفسير ما حدث؟ 363 00:32:35,883 --> 00:32:39,293 أرجوك لا تؤذني - سمعت صوتاً حينها - 364 00:33:00,304 --> 00:33:03,807 كنت مسرعاً بالهرب، فهرب للداخل 365 00:33:14,524 --> 00:33:16,103 هل قام أحدهم بقفل الباب؟ 366 00:33:16,224 --> 00:33:18,990 لما لم تصرخي؟ (كان من الممكن أن يكون (كانغ ديوك سو 367 00:33:19,653 --> 00:33:21,193 لم يكن هو 368 00:33:23,593 --> 00:33:25,840 Bلكنك لم تري وجهه حتى كيف يمكنك أن تكوني أكيدة هكذا؟ 369 00:33:28,004 --> 00:33:31,465 إن كان شخصاً سيئاً لفتح الباب وقام بجري للخارج 370 00:33:31,634 --> 00:33:33,238 لم يكن ليقفله من الخارج 371 00:33:34,073 --> 00:33:36,375 يو نا)، أنت ذكية، جيد) 372 00:33:36,586 --> 00:33:40,344 وماذا حدث بعدها؟ - كنت خائفة جداً - 373 00:33:40,714 --> 00:33:42,432 لذا اختبأت هناك وحسب 374 00:33:43,814 --> 00:33:46,378 لست متأكدة لكم من الوقت ...لكن بعد مدة 375 00:33:46,913 --> 00:33:48,908 سمعت فتح قفل الباب 376 00:33:51,694 --> 00:33:55,424 لكنني كنت خائفة جداً من الخروج إلى الخارج 377 00:34:09,176 --> 00:34:11,019 وكان هذا عندما رأيت زوج الأحذية 378 00:34:12,774 --> 00:34:15,451 سأحضر طبقاً - لا، أنا سأحضره - 379 00:34:16,488 --> 00:34:18,143 حاولي أن تتذكري ما حدث 380 00:34:19,114 --> 00:34:21,924 ...حسناً، أنا 381 00:34:26,524 --> 00:34:27,958 هل لديك شيء لتقوليه؟ 382 00:34:29,594 --> 00:34:31,134 ماذا؟ أنا؟ 383 00:34:31,763 --> 00:34:34,364 لا، ليس لدي شيء لقوله 384 00:34:37,234 --> 00:34:39,110 أمي، أشعر بالنعاس 385 00:34:39,231 --> 00:34:42,738 حسناً، إنها متعبة أظن أنه علينا التوقف 386 00:34:42,859 --> 00:34:45,454 عليّ وضعها في السرير - حسناً - 387 00:34:50,468 --> 00:34:52,738 غريب، أليس كذلك؟ - ماذا؟ - 388 00:34:53,484 --> 00:34:54,790 أجل، صحيح 389 00:34:55,853 --> 00:34:58,024 من الغريب أن مختلاً عقلياً قام بحمايتها 390 00:34:58,145 --> 00:35:01,415 وكان لطيفاً بما يكفي ليترك حذائها عند الباب 391 00:35:05,094 --> 00:35:07,001 هل هذا يعني أن (بونغ يي) قتلته؟ 392 00:35:14,413 --> 00:35:15,635 مهلاً 393 00:35:18,473 --> 00:35:19,513 ماذا؟ 394 00:35:20,400 --> 00:35:21,596 تباً 395 00:35:22,215 --> 00:35:23,713 ما الخطب أيها المحقق (غو)؟ 396 00:35:25,513 --> 00:35:29,020 لاحظنا أنك اشتريت سكيناً ببطاقتك لذا ذهبنا إلى المتجر وتحققنا 397 00:35:30,123 --> 00:35:32,740 ...وفقاً للمالك - ما الذي تفعله؟ - 398 00:35:32,924 --> 00:35:35,272 ما الذي تفعله بمريضة؟ قلت لك إنها ليست الفاعلة 399 00:35:35,393 --> 00:35:36,872 خذه للخارج - (كي هيوك) - 400 00:35:36,993 --> 00:35:39,734 (بونغ يي) أعلم أنك لست الفاعلة، أخبريه بذلك 401 00:35:39,855 --> 00:35:42,125 (أعلم أنك لست الفاعلة يا (بونغ يي 402 00:35:42,834 --> 00:35:44,115 (بونغ يي) 403 00:35:44,433 --> 00:35:45,603 ...أنت 404 00:35:50,243 --> 00:35:52,373 لما لا تنكر (بونغ يي) الاتهام؟ 405 00:35:52,913 --> 00:35:54,214 لماذا تبقي فمها مغلقاً 406 00:35:55,743 --> 00:35:57,928 (أيها المحقق (غو - (أظن أنها كانت (بونغ يي - 407 00:35:59,783 --> 00:36:00,853 ماذا؟ 408 00:36:01,754 --> 00:36:05,310 ربما خلفت آثاراً خلفها لنتخلص منهم 409 00:36:05,431 --> 00:36:08,364 سينتهي الأمر إن اعترفت، لنسرع - لماذا؟ - 410 00:36:09,864 --> 00:36:12,760 ماذا؟ - لماذا تفعل هذا من أجلها؟ - 411 00:36:13,334 --> 00:36:14,779 إنها ليست شقيقتك حتى 412 00:36:20,703 --> 00:36:24,120 كنت سأفعل الأمر ذاته لك أيضاً 413 00:36:24,873 --> 00:36:28,314 بونغ يي) قد عانت الكثير) حتى أنها خسرت جدتها 414 00:36:29,599 --> 00:36:31,349 تستحق أن تكون سعيدة الآن 415 00:36:31,877 --> 00:36:35,587 أدعم قرارها حتى لو أنها قتلت (كانغ ديوك سو) حقاً 416 00:36:38,225 --> 00:36:40,595 إن لم ترد التورط بالأمر يمكنك البقاء بعيداً عن هذا 417 00:36:41,960 --> 00:36:43,181 لا 418 00:36:44,186 --> 00:36:45,380 سأساعدك 419 00:36:46,893 --> 00:36:49,812 سأقابل الشخص الذي قدم البلاغ (أنت قابل (هونغ جو 420 00:36:49,933 --> 00:36:51,634 احرص على ألا ترتاب بشيء 421 00:36:54,143 --> 00:36:57,044 كان منتصف الليل تقريباً ...كنت في طريقي إلى المنزل 422 00:36:57,165 --> 00:36:58,892 بعد احتساء بعض المشروبات مع أصدقائي 423 00:36:59,013 --> 00:37:01,810 اتصلت بك عدة مرات لكنك لم تجب 424 00:37:01,931 --> 00:37:05,071 (ولم أستطع الاتصال بالمحقق (غو لأنه كان محتجزاً 425 00:37:05,453 --> 00:37:07,162 (ذهبت لمنزل (بونغ يي لكنها لم تكن هناك 426 00:37:07,283 --> 00:37:10,323 لذا ذهبت للبحث عنها وانتهيت بوصولي إلى الجسر 427 00:37:10,535 --> 00:37:13,342 هناك حيث وجدتها، وأخذتها إلى المستشفى 428 00:37:16,134 --> 00:37:21,533 وعندما كنت على وشك عبور الجسر رأيت سيارة تتجه نحوي 429 00:37:21,654 --> 00:37:24,553 وقعت عن الجسر أثناء محاولتي لتجنب الحادث 430 00:37:24,674 --> 00:37:27,332 مهلاً، انتبه حيث تذهب 431 00:37:37,254 --> 00:37:40,053 شعرت بشيء غريب قليلاً 432 00:37:41,024 --> 00:37:42,567 لذا عدت للأسفل 433 00:37:47,776 --> 00:37:50,606 هل حدث ورأيت شيئاً آخر؟ 434 00:37:52,763 --> 00:37:53,834 لا 435 00:37:55,864 --> 00:37:56,864 فهمت 436 00:38:11,484 --> 00:38:14,030 لست متأكدة كم من الوقت ...لكن بعد مدة 437 00:38:14,283 --> 00:38:16,353 سمعت صوت قفل الباب 438 00:38:17,924 --> 00:38:20,294 من الغريب أن مختلاً عقيلاً قام بحمايتها 439 00:38:20,794 --> 00:38:23,152 وكان لطيفاً بما يكفي ليترك حذائها عند الباب 440 00:38:23,273 --> 00:38:24,673 بونغ يي)، أعلم أنك لست الفاعلة) 441 00:38:24,794 --> 00:38:27,782 أخبريه أنك لم تفعلي ذلك أعلم أنك لست الفاعلة 442 00:38:27,903 --> 00:38:29,222 (بونغ يي) 443 00:38:30,533 --> 00:38:31,887 ...(بونغ يي) 444 00:38:54,223 --> 00:38:55,730 تم جره إلى هنا 445 00:39:41,703 --> 00:39:44,614 أيها الضابط (جونغ)، حللت اللغز 446 00:39:45,174 --> 00:39:47,247 (أعلم كيف تم قتل (كانغ ديوك سو 447 00:39:47,913 --> 00:39:50,783 يو نا) سمعت صوتاً) ...(وعندما التفت (كانغ ديوك سو 448 00:39:50,904 --> 00:39:52,254 رمت الوحل عليه 449 00:39:52,375 --> 00:39:55,384 صدر هذا الصوت من قبل الجاني (الذي قتل (كانغ ديوك سو 450 00:40:17,544 --> 00:40:20,373 عندما دخلت (يو نا) إلى هذه الخزانة 451 00:40:20,513 --> 00:40:23,163 قام الجاني بإغلاق الباب لكي لا تتمكن (يو نا) من الخروج 452 00:40:23,683 --> 00:40:24,714 انظر لهذا 453 00:40:25,314 --> 00:40:26,678 الآن أنظروا إلى هذا 454 00:40:27,553 --> 00:40:29,181 الجاني حرك هذه 455 00:40:45,242 --> 00:40:46,752 بمجرد أن أصبح كل شيء جاهزاً 456 00:40:46,873 --> 00:40:49,626 انتظر الجاني من هناك (حتى يظهر (كانغ ديوك سو 457 00:40:52,143 --> 00:40:53,641 أين أنت؟ 458 00:41:16,234 --> 00:41:17,661 تعالي إلى هنا 459 00:41:22,044 --> 00:41:23,504 أنا هنا 460 00:41:46,813 --> 00:41:48,776 بونغ يي) كسرت معصميها وأضلعها) 461 00:41:48,897 --> 00:41:51,331 (من المستحيل أنها سحبت (كانغ ديوك سو من فوق الجسر 462 00:41:51,452 --> 00:41:54,061 إنها تزن 50 كيلو غراماً فقط بينما (كانغ ديوك سو) يزن 70 463 00:42:00,644 --> 00:42:04,440 الجاني هو ذكر قوي وبصحة جيدة بعمر الـ20 أو الـ30 464 00:42:05,423 --> 00:42:07,899 انطر هناك، هذا يثبت أنه سحب (كانغ ديوك سو) للأعلى 465 00:42:08,553 --> 00:42:11,545 قيده وسحبه للأعلى هل ما زلت تظن أنها (بونغ يي)؟ 466 00:42:12,154 --> 00:42:13,804 كيف يمكنكم الشك بهذه الفتاة المسكينة؟ 467 00:42:16,344 --> 00:42:19,444 لا بأس الآن المحققون لن يزعجوك بعد الآن 468 00:42:20,149 --> 00:42:21,959 شكراً لك 469 00:42:22,314 --> 00:42:25,821 لا داع - يشكون بفتاة بريئة؟ - 470 00:42:27,300 --> 00:42:29,346 نالي قسطاً من الراحة، ارتاحي 471 00:42:47,194 --> 00:42:48,397 لا 472 00:43:11,151 --> 00:43:12,465 (يو نا) 473 00:43:15,524 --> 00:43:16,841 (يو نا) 474 00:43:17,524 --> 00:43:18,777 (يو نا) 475 00:43:41,143 --> 00:43:42,452 (يو نا) 476 00:44:06,259 --> 00:44:07,592 سيد (مو تشي)؟ 477 00:44:26,882 --> 00:44:29,448 في الساعة 11 صباح اليوم ...قام الرئيس بزيارة 478 00:44:29,569 --> 00:44:32,412 (فريق (كانغ ديوك سو (للتحقيق الخاص في (موجين 479 00:44:32,533 --> 00:44:34,433 بسبب زيارة الرئيس الغير متوقعة 480 00:44:34,554 --> 00:44:38,174 فريق التحقيق المتخصص قدموا ملخصاً للقضية 481 00:44:38,295 --> 00:44:42,932 الرئيس أمر بتحقيق دقيق ...وشجع المحققين 482 00:45:09,323 --> 00:45:11,053 واثق من أنني وضعته هنا 483 00:45:11,174 --> 00:45:13,433 "قبل بضع أيام من الحادث" 484 00:45:21,655 --> 00:45:23,400 أحدهم عينني كقاتل مأجور 485 00:45:23,971 --> 00:45:26,841 فتاة طلبت مني مرة قتل حثالة 486 00:45:27,371 --> 00:45:28,794 سأتولى الأمر الآن 487 00:45:29,679 --> 00:45:31,156 هذا هو راتبي الآن 488 00:45:37,397 --> 00:45:38,747 أين أوقعته؟ 489 00:45:39,766 --> 00:45:41,967 سمعت صوتاً 490 00:45:45,051 --> 00:45:46,478 هل خرج الضابط (جونغ)؟ 491 00:45:46,599 --> 00:45:49,612 أين الجميع؟ - لم أنت سعيد للغاية؟ - 492 00:45:49,837 --> 00:45:52,107 تمت تبرئة (بونغ يي) وهذا جيد 493 00:45:52,838 --> 00:45:56,488 على أية حال، ألا تظن أن (بونغ يي)، و(دا سول) متشابهان؟ 494 00:45:57,314 --> 00:45:58,575 حقاً؟ 495 00:45:59,114 --> 00:46:00,314 ربما 496 00:46:01,102 --> 00:46:03,171 بالرغم من أن (دا سول) أجمل 497 00:46:03,780 --> 00:46:06,756 أين هو الضابط (جونغ) على أية حال؟ أتيت لأعطيه دعوة 498 00:46:06,877 --> 00:46:08,794 أتساءل إن كان يعلم أننا لن نقبل الهدايا 499 00:46:08,915 --> 00:46:12,680 واثق من أنه يعلم إنه زفاف ابن المرشح الرئاسي 500 00:46:12,801 --> 00:46:15,769 أي خيار لدي؟ قلت لننتظر بعض الوقت 501 00:46:15,890 --> 00:46:18,830 وقالت بأنها لن تتزوج ببطن كبيرة 502 00:46:20,897 --> 00:46:24,303 مو تشي)، انظر إلى هذا) انظر إلى هذا 503 00:46:25,921 --> 00:46:27,153 تعويذة الحظ الخاصة بنا 504 00:46:27,274 --> 00:46:30,844 تعويذة الحظ ستكون بالتأكيد عارضة أزياء 505 00:46:30,965 --> 00:46:32,505 عارضة أزياء؟ ما هذا؟ 506 00:46:33,413 --> 00:46:35,783 أنت قديم الطراز هل تعلم ما أنت؟ 507 00:46:36,456 --> 00:46:37,675 إرهابي 508 00:46:37,796 --> 00:46:39,865 إرهابي؟ - إرهابي أزياء - 509 00:46:42,302 --> 00:46:44,402 أمل أن تكون طفلتنا جميلة مثلها 510 00:46:44,904 --> 00:46:49,593 لكن لماذا تشاهد شهادة (يو نا)؟ ابق بعيداً عن قضيتنا 511 00:46:50,282 --> 00:46:52,863 في الواقع، لا أريد إمساك القاتل 512 00:46:52,984 --> 00:46:55,984 أثق أن هذه الطفلة من بين الجميع لا تريدنا أن نمسك به 513 00:46:59,813 --> 00:47:03,013 هذا غريب، لماذا يبدو وكأنها تكذب؟ 514 00:47:03,134 --> 00:47:05,131 ماذا؟ - انظر - 515 00:47:05,435 --> 00:47:07,389 تغطي فمها بيدها باستمرار 516 00:47:07,595 --> 00:47:09,355 الكثير من الأطفال يفعلون ذلك عندما يكذبون 517 00:47:09,476 --> 00:47:11,453 تستمر بالنظر للزاوية العلوية اليمينية 518 00:47:11,574 --> 00:47:15,223 هذا ما يفعله الأطفال الصغار عادة عندما يكذبون أو يفكرون بمكر 519 00:47:15,344 --> 00:47:16,564 حقاً؟ - أجل - 520 00:47:16,685 --> 00:47:19,015 أخبرتك مرات عديدة أن اختصاصي هو علم نفس الأطفال 521 00:47:19,908 --> 00:47:23,144 ...حين تلمس أنفها - هذه أيضاً دلالة على الكذب - 522 00:47:23,265 --> 00:47:27,659 (عندما تكذب، يفرز (الكاتيكولامين مما يجعل الأنف يشعر بالحكة 523 00:47:29,100 --> 00:47:32,774 أعتقد أن (يو نا) رأت شيئاً - رأت ماذا؟ - 524 00:47:33,536 --> 00:47:35,180 رأيت شيئاً، أليس كذلك؟ 525 00:47:36,965 --> 00:47:38,135 لا تقلقي 526 00:47:38,574 --> 00:47:40,432 الشرطة ستقوم بحمايتك 527 00:47:40,695 --> 00:47:42,166 الشرطة؟ 528 00:47:47,373 --> 00:47:48,483 أجل 529 00:47:49,194 --> 00:47:51,611 واثق من أن (يو نا) رأت شيئاً لكنها لا تريد التحدث 530 00:47:52,101 --> 00:47:55,151 (اذهب إلى (بونغ يي إنها الشخص الوحيد الذي سيجعلها تتكلم 531 00:47:55,676 --> 00:47:57,806 ربما تكون (يو نا) في خطر لذلك سأبقى هنا 532 00:47:58,084 --> 00:47:59,618 حقاً؟ - أجل - 533 00:47:59,739 --> 00:48:03,303 إنه واثق من أنها رأت شيئاً ما لكنها ترفض التحدث 534 00:48:03,826 --> 00:48:06,823 (لذا أخبرها (مو تشي أن تخبره بما أنه شرطي 535 00:48:07,086 --> 00:48:08,626 لكنها أبقت فمها مغلقاً 536 00:48:09,264 --> 00:48:10,516 حقاً؟ 537 00:48:11,349 --> 00:48:13,789 الطفلة المسكينة - هل رأت السيد (مو تشي)؟ - 538 00:48:14,317 --> 00:48:18,945 واثق من أنها رأته - يو نا) لا يمكنها البوح بشيء) - 539 00:48:20,237 --> 00:48:24,009 أنت هي الشخص الوحيد الذي يمكنه إقناعها بالتحدث 540 00:48:24,130 --> 00:48:27,864 حسناً، سأتحدث إليها ستخبرني بكل شيء بالتأكيد 541 00:48:27,985 --> 00:48:31,389 سأحضرها إذاً - لنذهب نحن إلى هناك - 542 00:48:31,817 --> 00:48:34,024 قال الطبيب أنك تستطيعين العودة إلى المنزل 543 00:48:34,145 --> 00:48:37,113 هذا صحيح، سيكون ذلك أفضل سنذهب إليها 544 00:48:37,473 --> 00:48:39,139 (سأخبر (مو تشي 545 00:48:40,854 --> 00:48:43,831 انتظري هنا سأهتم بأمر خروجك سريعاً 546 00:48:43,952 --> 00:48:45,086 حسناً 547 00:48:53,542 --> 00:48:56,712 ما الذي رأته لا يمكن أنها رأت وجهي 548 00:48:58,837 --> 00:49:00,176 ما الأمر؟ 549 00:49:00,794 --> 00:49:02,668 ستخبر (بونغ يي) بكل شيء 550 00:49:06,603 --> 00:49:08,844 (لا يمكنني أن أدعا تتقابل مع (يو نا 551 00:49:11,241 --> 00:49:13,670 ما الأمر، أرسلنا كل الأدلة 552 00:49:15,002 --> 00:49:16,142 ...الأمر هو 553 00:49:18,386 --> 00:49:21,017 أن الملابس التي كانت ترتديها ...بونغ يي) عندما جاءت للمستشفى) 554 00:49:21,138 --> 00:49:24,198 مختلفة عن تلك التي كانت ترتديها (في فيديو كاميرا السيدة (تشوي 555 00:49:24,737 --> 00:49:27,728 الملابس؟ - وجدت مصادفة بينما كنت أضع الأدلة - 556 00:49:28,388 --> 00:49:30,727 انظر، إنها مختلفة 557 00:49:34,409 --> 00:49:35,479 مهلاً 558 00:49:36,993 --> 00:49:38,226 ما هذا؟ 559 00:49:42,290 --> 00:49:43,907 هذا هو سلاح الجريمة 560 00:49:52,400 --> 00:49:55,422 مرحباً يا (بونغ يي)، كانوا مشغولين بعمليات النقل 561 00:49:55,543 --> 00:49:57,079 سأنتهي قريباً 562 00:50:05,364 --> 00:50:09,656 مرحباً، هل أنت والدة (جو مي جونغ)؟ ...إنني أتصل لأننا 563 00:50:09,777 --> 00:50:13,877 نود أن نجري مقابلة معك بسبب حلقة خاصة لقاتل (موجين) المتسلسل 564 00:50:16,156 --> 00:50:18,426 سآخذ (أون سونغ) لجولة في الخارج 565 00:50:39,167 --> 00:50:43,227 سيدتي، سيدتي، سآخذه أنا - حسناً - 566 00:50:48,619 --> 00:50:49,688 (سيدة (تشوي 567 00:50:52,188 --> 00:50:53,249 أين هم؟ 568 00:50:54,134 --> 00:50:56,126 ماذا؟ - (ملابس (بونغ يي 569 00:50:56,342 --> 00:50:59,006 غيرتها في موقف السيارات الخاص بالمستشفى 570 00:50:59,274 --> 00:51:01,458 لم يلاحظ أحد لأنهم بدوا متشابهين 571 00:51:02,387 --> 00:51:05,725 (الملابس الغارقة بدم (ديوك سو وهذه السكين في يدها 572 00:51:05,846 --> 00:51:07,016 أين خبأتهم؟ 573 00:51:14,680 --> 00:51:15,893 بونغ يي)؟) 574 00:51:17,698 --> 00:51:18,979 هل أنت بخير؟ 575 00:51:55,638 --> 00:51:59,255 سلميهم من فضلكم، أعلم أنك أجبرت على التلاعب بالدليل جريمة خطيرة 576 00:51:59,900 --> 00:52:01,987 يمكن أن يحكم عليك بالسجن حتى 5 سنوات 577 00:52:03,307 --> 00:52:06,317 هل تريدين أن يكبر طفلك من دون أم؟ 578 00:52:36,147 --> 00:52:39,017 (آنسة (بونغ يي تم استدعائك إلى المركز 579 00:52:43,678 --> 00:52:46,040 (كم مرة أخبرتكم بأن (بونغ يي لم تفعلها؟ 580 00:52:46,318 --> 00:52:50,127 ملابسها والسكين الذي اشترته (كان مغطى بدم (كانغ ديوك سو 581 00:52:59,611 --> 00:53:02,211 يو نا)، سأحضر بعض أكياس القمامة) 582 00:53:02,338 --> 00:53:04,678 لذا احزمي هذه الكتب، واحملي الجريدة 583 00:53:04,799 --> 00:53:06,124 فهمت - جيد - 584 00:53:26,282 --> 00:53:27,616 هل ستنتقلون يا رفاق؟ 585 00:53:27,843 --> 00:53:32,497 أجل، والدتي محبطة من كل المراسلين الذين يأتون ويطرقون بابنا 586 00:53:34,547 --> 00:53:36,417 دعيني أساعدك 587 00:53:38,000 --> 00:53:41,170 يو نا)، سمعت أنك رأيت شيئاً) ذلك اليوم 588 00:53:45,318 --> 00:53:46,498 ماذا رأيت؟ 589 00:53:50,043 --> 00:53:51,448 كان ذلك أنت، أليس كذلك؟ 590 00:53:58,904 --> 00:54:01,674 رأيت ذلك عندما كنت تغلق الباب 591 00:55:01,857 --> 00:55:03,588 في النهاية 592 00:55:05,980 --> 00:55:08,750 سيستولي (سونغ يو هان) على عقلي تماماً 593 00:55:12,968 --> 00:55:14,510 ماذا سيحدث عندها؟ 594 00:55:15,408 --> 00:55:17,167 كيف سأتمكن من التعامل معه؟ 595 00:55:19,638 --> 00:55:20,707 أنا خائف 596 00:55:22,377 --> 00:55:24,508 أنا خائف - ماذا تفعل هنا؟ - 597 00:55:30,742 --> 00:55:32,813 لا بد من أنك منزعج (بسبب ما حدث مع (بونغ يي 598 00:55:40,698 --> 00:55:41,997 أنا خائف 599 00:55:44,528 --> 00:55:45,997 أنا خائف 600 00:55:47,698 --> 00:55:50,107 أنا خائف، أنا خائف 601 00:56:36,888 --> 00:56:39,020 ماذا بحق الجحيم، إلى أين ذهبوا؟ 602 00:56:49,568 --> 00:56:50,627 أجل؟ 603 00:56:53,084 --> 00:56:54,185 ماذا؟ 604 00:56:54,437 --> 00:56:55,866 إنها السكين، أليس كذلك؟ 605 00:56:56,568 --> 00:56:59,678 لكن لماذا اتصلت بي أولاً؟ 606 00:57:00,537 --> 00:57:04,157 كنت قلفاً من أن يكون عليها بصمات (بونغ يي)، أو آثار حمضها النووي 607 00:57:04,278 --> 00:57:05,408 ماذا؟ 608 00:57:06,072 --> 00:57:07,583 ...في الحقيقة 609 00:57:07,887 --> 00:57:10,490 لا أعتقد أنها يجب أن تعاقب (حتى لو أنها قتلت (كانغ ديوك سو 610 00:57:10,611 --> 00:57:12,761 لقد وضعت على الأقل 1000 تعليق على الإنترنت 611 00:57:22,698 --> 00:57:23,843 تفضل 612 00:57:32,107 --> 00:57:33,604 ما هذا بحق الجحيم؟ 613 00:57:36,440 --> 00:57:39,040 أيها المحقق، هل صحيح بأنه تم إطلاق سراح (بونغ يي)؟ 614 00:57:47,676 --> 00:57:49,247 با ريوم)، سيدي) 615 00:57:50,858 --> 00:57:52,189 كان أمراً شاقاً، أليس كذلك؟ 616 00:57:53,261 --> 00:57:55,131 على أي حال، لنتناول الطعام - بالطبع - 617 00:57:57,298 --> 00:57:58,530 (بسرعة يا (با ريوم 618 00:58:00,581 --> 00:58:02,520 آسفة، ولكن لم يكن لدي خيار آخر 619 00:58:09,905 --> 00:58:11,235 لدي طفل كما ترين 620 00:58:12,678 --> 00:58:14,548 ...إن أصابني أي مكروه 621 00:58:15,710 --> 00:58:18,850 فليس لدي عائلة أو أصدقاء 622 00:58:20,127 --> 00:58:21,527 يمكنه الاعتناء بالطفل 623 00:58:25,057 --> 00:58:26,314 أنا أتفهم 624 00:58:28,368 --> 00:58:31,868 ماذا عن الخدمة التي طلبتها؟ 625 00:58:35,338 --> 00:58:36,608 تفضلي 626 00:58:44,307 --> 00:58:45,448 (آنسة (تشوي 627 00:58:47,095 --> 00:58:48,935 هل تظنين أنني قتلته؟ 628 00:58:51,388 --> 00:58:55,574 ظننت ذلك في البداية، ولهذا السبب أخفيت ملابسك والسكين 629 00:58:56,983 --> 00:58:58,926 ولكن بعدها علمت أنك لست الفاعلة 630 00:59:01,512 --> 00:59:03,441 ...كيف علمت 631 00:59:04,127 --> 00:59:05,935 أنني لست الفاعلة؟ 632 00:59:07,520 --> 00:59:08,767 علمت فحسب 633 00:59:09,868 --> 00:59:11,216 علمت فحسب 634 00:59:16,158 --> 00:59:17,661 نالي قسطاً من الراحة إذاً 635 00:59:21,178 --> 00:59:22,374 ...شكراً لك 636 00:59:28,017 --> 00:59:29,516 على عدم مساعدته 637 01:00:12,897 --> 01:00:15,667 ...النجدة 638 01:00:18,577 --> 01:00:21,138 ساعديني 639 01:00:29,742 --> 01:00:31,483 لقد استحق الموت 640 01:00:46,568 --> 01:00:48,009 لماذا لا تخرج؟ 641 01:00:57,707 --> 01:01:00,517 ألست فضوليا حول سبب إطلاق سراح (بونغ يي)؟ 642 01:01:06,357 --> 01:01:07,726 أنت لم تسأل 643 01:01:09,888 --> 01:01:11,405 ...كيف تم إطلاق سراح 644 01:01:12,853 --> 01:01:16,262 المحقق (شين) وجد الأدوات التي تم استعمالها لقتل (كانغ ديوك سو) هنا 645 01:01:17,217 --> 01:01:19,786 (ليس سكين (بونغ يي بل السكين الحقيقية التي تم استعمالها 646 01:01:22,338 --> 01:01:24,990 لا بد من أن الجاني قام بلفها في معطف للمطر، ورماها بعيداً 647 01:01:25,111 --> 01:01:26,537 كانت تمطر بجنون ذلك اليوم 648 01:01:26,658 --> 01:01:30,268 لا بد من أنه اعتقد أنها ستنسحب بعيداً بالتيار القوي 649 01:01:30,849 --> 01:01:33,289 ...لكن لا بد أن الله قرر المساعدة 650 01:01:33,889 --> 01:01:36,490 بالنظر لأنها توقفت هنا، ذلك مت وجدناه 651 01:01:36,931 --> 01:01:39,867 السكين كانت ملفوفة بمعطف (كانغ ديوك سو) 652 01:01:39,988 --> 01:01:43,142 وحددنا الحمض النووي لشخص آخر من بقع الدم على معطفه 653 01:01:43,538 --> 01:01:45,977 (تم إطلاق سراح (بونغ يي لأنه لم يكن حمضها النووي 654 01:01:48,054 --> 01:01:50,694 أعتقد أن المجرم تأذى أيضاً (أثناء طعن (كانغ ديوك سو 655 01:02:00,178 --> 01:02:01,421 لكن كما ترى 656 01:02:03,647 --> 01:02:06,247 النتائج التي تلقينها كانت صعبة التصديق 657 01:02:10,287 --> 01:02:11,563 أنا مشوش 658 01:02:13,385 --> 01:02:16,095 ولا أعرف كيف أفسر هذا الأمر 659 01:02:58,838 --> 01:03:01,298 "الفأر" 660 01:03:01,437 --> 01:03:05,916 (جونغ با ريوم)، و(سونغ يو هان) يتقاتلان بقوة في دماغك 661 01:03:06,037 --> 01:03:09,107 الآن، طبيعتك الطيبة تكبح غريزة القاتل 662 01:03:09,408 --> 01:03:12,048 (ماذا عن قضية جرائم قتل (سوسونغ المتسلسلة؟ 663 01:03:12,169 --> 01:03:16,088 الضابط (جونغ) معجب بك كثيراً حان وقتك لكي تكوني سعيدة 664 01:03:17,310 --> 01:03:20,818 عليّ أن أكون مستعداً قبل أن تقوم غريزة (سونغ يو هان) بالسيطرة فجأة 665 01:03:20,939 --> 01:03:23,870 مالك فرشاة الأسنان الزرقاء هل هو هدفك التالي؟ 666 01:03:23,991 --> 01:03:25,131 ما الذي يحدث؟ 667 01:03:25,599 --> 01:03:27,528 المحقق (غو) هو قاتل