0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} fb:hani.yassine.0 :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,936 --> 00:00:37,558 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,679 --> 00:00:40,804 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:00:50,426 --> 00:00:51,566 ...أرجو 4 00:00:52,239 --> 00:00:53,569 أرجو من الله 5 00:00:54,737 --> 00:00:55,989 ...أن ينقذ 6 00:00:57,284 --> 00:00:58,953 روحك 7 00:01:06,267 --> 00:01:08,827 كيف أبدو؟ 8 00:01:10,445 --> 00:01:12,676 لقد دعوت ألا أتحول إلى وحش 9 00:01:13,748 --> 00:01:14,887 توسلت 10 00:01:16,311 --> 00:01:19,180 لكنك تجاهلت صلواتي 11 00:01:21,625 --> 00:01:23,665 وتدعو نفسك إلهاً؟ 12 00:01:24,109 --> 00:01:25,937 ...من هذه اللحظة، ستكون هذه وظيفتي 13 00:01:26,458 --> 00:01:29,128 ...أن أُحاكم كل الحمقى 14 00:01:29,773 --> 00:01:31,443 الذين يؤمنون بك 15 00:01:33,413 --> 00:01:34,810 "أنا القدير" 16 00:01:41,292 --> 00:01:42,393 ...أنا 17 00:01:43,478 --> 00:01:44,608 المعتدي 18 00:01:46,640 --> 00:01:47,878 ...أنا 19 00:01:48,687 --> 00:01:51,387 كنت المعتدي 20 00:01:58,633 --> 00:02:02,864 "الفأر" 21 00:02:20,422 --> 00:02:24,193 "قبل عام" 22 00:02:27,504 --> 00:02:28,809 (هان كوك) 23 00:02:29,273 --> 00:02:31,373 لم يفِي المحقق بوعده 24 00:02:33,236 --> 00:02:36,145 ...يجب أن يرى المحقق لاحقاً 25 00:02:36,927 --> 00:02:39,897 أنني حافظت على وعدي 26 00:02:44,067 --> 00:02:46,167 ...أولئك الذين لا يحسدون 27 00:02:47,960 --> 00:02:49,344 آثمون 28 00:03:03,996 --> 00:03:05,226 لقد كان أنا 29 00:03:15,323 --> 00:03:16,894 (لم يكن (سيونغ يو هان 30 00:03:19,464 --> 00:03:20,663 كان أنا 31 00:03:21,603 --> 00:03:25,461 لابد من أنك تخرجت من كلية الطب إذاً من أين تعرف كل هذا؟ 32 00:03:31,843 --> 00:03:33,383 كان كل ذلك عرضاً 33 00:03:34,484 --> 00:03:35,514 كله 34 00:04:26,403 --> 00:04:27,934 ما خطبه؟ 35 00:04:30,133 --> 00:04:32,974 أنا آسف للغاية - هل تحاول قتل نفسك؟ - 36 00:04:33,095 --> 00:04:37,073 أنا آسف، أظن أن هذا الطائر كسر ساقه 37 00:04:37,422 --> 00:04:39,917 لم يكن يتحرك، وكانت السيارة قادمة لذلك قمت بهذا بشكل غريزي 38 00:04:40,038 --> 00:04:42,818 لابد من أنني أخفتك، أنا آسف 39 00:04:42,939 --> 00:04:48,354 كدت تموت بسبب ذلك الطائر - أنت محق، أنا آسف - 40 00:04:48,684 --> 00:04:51,193 طاب يومك، آسف 41 00:04:55,934 --> 00:04:57,463 ...بسببك 42 00:04:59,063 --> 00:05:01,404 اضطررت للانحناء لذلك الوغد 43 00:05:08,443 --> 00:05:10,013 في الواقع، لقد غيرت رأيي 44 00:05:11,143 --> 00:05:12,484 تعلم أنك أخطأت، أليس كذلك؟ 45 00:05:13,276 --> 00:05:16,677 عقابك سيكون موتاً بطيئاً 46 00:05:17,515 --> 00:05:18,744 موتاً بطيئاً للغاية 47 00:05:22,852 --> 00:05:25,751 طوال هذا الوقت كنت أُخفي شخصيتي الحقيقية 48 00:06:10,674 --> 00:06:12,804 مرحباً يا عمتي - أرى أنك استيقظت - 49 00:06:12,974 --> 00:06:15,944 أجل - ألا تكره والدك لأنه تركك؟ - 50 00:06:16,181 --> 00:06:18,421 لا، لا أكرهه 51 00:06:18,674 --> 00:06:21,583 أنا واثق من أن لديه سبباً 52 00:06:21,744 --> 00:06:26,154 قد يكون والدك يشاهدك، لذا متى أصبحت مدافعاً عن الحيوانات؟ 53 00:06:27,224 --> 00:06:30,355 أليس لطيفاً؟ ستصبحين أيقونة موضة في هذا الحي 54 00:06:31,941 --> 00:06:33,686 سأساعد مع البقية قبل أن أذهب 55 00:06:33,893 --> 00:06:37,333 العرض الذي قدمته الحياة الزائفة التي عشتها 56 00:06:39,193 --> 00:06:42,133 ظننت أن تلك الذكريات حقيقية 57 00:06:54,268 --> 00:06:55,969 الذكريات الشنيعة كانت ذكرياتي 58 00:06:57,343 --> 00:06:58,614 منذ البداية 59 00:06:59,038 --> 00:07:01,208 (لم تتواجد ذكريات (سيونغ يو هان في رأسي 60 00:07:11,934 --> 00:07:15,610 "(دونغ كو)" 61 00:07:21,174 --> 00:07:24,943 (با ريوم)، لقد استيقظ (تشي كوك) إنه مستيقظ 62 00:07:26,984 --> 00:07:28,013 ماذا؟ 63 00:07:30,843 --> 00:07:32,999 لقد استيقظ للتو لذلك لا أعرف ما هي حالته 64 00:07:33,120 --> 00:07:35,120 على أي حال، تعال بسرعة، حسناً؟ 65 00:07:48,153 --> 00:07:50,416 ستُهدم هذه المنطقة" "...وفقاً لقانون الصيانة 66 00:08:00,018 --> 00:08:02,469 لم يكن هناك تصدعات في نصل هذا السكين 67 00:08:02,590 --> 00:08:05,255 انظر، لقد التُقطت هذه الصورة بعد الحادث مباشرة 68 00:08:05,376 --> 00:08:06,547 السكين سيلم 69 00:08:07,088 --> 00:08:09,753 (إذاً كان دم (كانغ ديوك سو على هذا السكين؟ 70 00:08:09,874 --> 00:08:13,047 إذاً، هل تقول إن القاتل أتي إلى هنا؟ 71 00:08:13,168 --> 00:08:15,668 استخدم هذا السكين لقتله، وأعاده؟ 72 00:08:16,643 --> 00:08:18,598 إذاً، هل قتله القاتل حقاً للانتقام؟ 73 00:08:18,719 --> 00:08:20,283 (برؤية أن ذلك تم بسكين جدة (بونغ يي 74 00:08:20,404 --> 00:08:22,263 كيف تمكن القاتل من أخذ هذا السكين حتى؟ 75 00:08:22,384 --> 00:08:26,322 ...كيف يُدار هذا المكان - ذلك ممكن إن كان من الداخل - 76 00:08:26,443 --> 00:08:29,203 ماذا أخبرتك؟ أخبرتك أنه كان أحداً من الداخل 77 00:08:29,324 --> 00:08:31,807 كيف تظن أن القاتل علم بشأن حرق السجائر؟ على جسد (ديوك سو)؟ 78 00:08:31,944 --> 00:08:34,523 هذا يعني أن القاتل أتي إلى هنا ألقى نظرة على ملفات القضية 79 00:08:34,644 --> 00:08:36,063 وأخذ هذا السكين 80 00:08:36,184 --> 00:08:38,213 لكننا تحققنا من سجلات كاميرات المراقبة 81 00:08:38,334 --> 00:08:40,233 ولم نرَ أي شخص ثالث يدخل إلى هنا 82 00:08:40,354 --> 00:08:42,933 إنه محق، لقد تحققنا أيضاً من كل لقطات الكاميرات الأمنية 83 00:08:43,054 --> 00:08:45,753 (في مركز شرطة (موجين لكننا لم نجد شيئاً محدداً 84 00:08:45,874 --> 00:08:48,063 هل هناك أي تقدم بقضية قتل (كانغ ديوك سو)؟ 85 00:08:48,184 --> 00:08:51,473 لا، ليس بعد ليس هناك أي أدلة أو شهود 86 00:08:51,594 --> 00:08:53,843 هذا جنون، يريد الرؤساء حل القضية 87 00:08:53,964 --> 00:08:55,907 يظن الناس أن هذا القاتل ...فعل الشيء الصحيح 88 00:08:56,028 --> 00:08:57,653 ويهددونا كي لا نقبض عليه 89 00:08:57,774 --> 00:09:00,243 بينما تطلب منا السلطات العليا ...أن نقبض عليه 90 00:09:00,364 --> 00:09:01,683 قائلين إنه يخالف الدستور 91 00:09:01,804 --> 00:09:03,745 على أي حال لابد من أن هذا القاتل من الداخل 92 00:09:03,866 --> 00:09:06,676 حقيقة أنه أخذ السكين تعني أنه علم ما كان يعنيه ذلك 93 00:09:06,797 --> 00:09:08,959 (علم سبب احتفاظ جدة (بونغ يي بالسكين لوقت طويل 94 00:09:09,080 --> 00:09:13,124 لكن لا أحد يعلم ذلك عدا الشرطة - هذه مشكلة - 95 00:09:14,080 --> 00:09:16,754 إذاً، هل تقول إن القاتل شرطي؟ - إلى أين أنت ذاهب؟ - 96 00:09:17,882 --> 00:09:20,193 إن كان القاتل شرطياً يجب أن نبلغ عن ذلك 97 00:09:20,314 --> 00:09:23,972 اهدأ، لم نتأكد من أي شيء بعد لماذا ليس لديك صبر أبداً؟ 98 00:09:24,093 --> 00:09:25,233 إنه محق 99 00:09:25,528 --> 00:09:27,703 حتى وإن كان القاتل قد أخذ هذا السكين حقاً 100 00:09:27,824 --> 00:09:31,482 واستخدمه لقتل (كانغ ديوك سو)، وأعاده لا يمكن أن نتأكد من أنه شرطي 101 00:09:31,603 --> 00:09:34,243 مئات الأشخاص يأتون (إلى مركز شرطة (موجين 102 00:09:34,364 --> 00:09:36,486 إذاً كيف علم القاتل كلمة المرور؟ 103 00:09:36,607 --> 00:09:38,077 هل تُبقي هذا المكان مفتوحاً؟ 104 00:09:39,038 --> 00:09:43,780 لا أقوم بإقفاله طوال الوقت الرمز السري هو يوم ميلادي 105 00:09:43,901 --> 00:09:46,050 لذلك فإن معظم الذين يعملون هنا يعرفونها 106 00:09:46,171 --> 00:09:48,971 أيها الوغد، ربما يعلم الجميع ...في هذه البلدة يوم ميلادك 107 00:09:51,122 --> 00:09:54,773 يجب أن نكون حذرين أكثر إن كان القاتل من الداخل حقاً 108 00:09:54,943 --> 00:09:58,776 إن تجولنا وأخبرنا الناس بذلك ربما سيحاول الاختباء 109 00:09:58,897 --> 00:10:01,221 من الأفضل أن نحتفظ بهذا لأنفسنا وأن نحقق بالأمر بهدوء 110 00:10:01,342 --> 00:10:02,582 (أيها المحقق (غو 111 00:10:02,703 --> 00:10:04,504 أريدك أن تراجع لقطات كاميرات المراقبة 112 00:10:04,625 --> 00:10:07,222 في حوالي الوقت (الذي قتل به (كانغ ديوك سو 113 00:10:07,343 --> 00:10:08,743 حسناً - (أيها المحقق (كانغ - 114 00:10:08,864 --> 00:10:11,943 تحقق إن كان شخص من الداخل (قد قام بمراجعة قضية (كانغ ديوك سو 115 00:10:12,226 --> 00:10:15,009 إذاً هذه كل لقطات كاميرات المراقبة ...من الأيام الثلاثة قبل وبعد 116 00:10:15,130 --> 00:10:16,554 ...(جريمة قتل (كانغ ديوك سو 117 00:10:16,675 --> 00:10:20,489 أجل، لكن فريق المهمات الخاصة قام بالفعل بمراجعة كل هذا 118 00:10:20,610 --> 00:10:22,924 لماذا تُزعج نفسك بمشاهدتها مجدداً؟ تباً لك 119 00:10:26,680 --> 00:10:28,851 مهلاً، انتظر 120 00:10:29,365 --> 00:10:30,676 أعد هذا الجزء هنا 121 00:10:33,644 --> 00:10:37,078 أليس هذا غريباً؟ - ما هذا؟ أتساءل ما الخطب - 122 00:10:37,199 --> 00:10:38,374 هل عبث أحدهم بهذا؟ 123 00:10:38,495 --> 00:10:42,895 لا، لم يشاهد أحد هذا بعد أن قام فريق المهمات الخاصة بإعادة اللقاطات 124 00:10:43,613 --> 00:10:45,073 ...أعطني ملف الفيديو 125 00:10:45,194 --> 00:10:47,793 والقرص الصلب للقطات كاميرات المراقبة (في مركز شرطة (موجين 126 00:10:52,754 --> 00:10:54,154 أنت؟ 127 00:10:54,657 --> 00:10:55,787 أنت؟ 128 00:10:57,823 --> 00:11:00,863 أيها الوغد لا يجب أن ترحب بزبونك هكذا 129 00:11:00,993 --> 00:11:02,294 هل تريدني أن ألقنك درساً؟ 130 00:11:02,415 --> 00:11:05,034 لم أعد أتسبب بالمشاكل بعد الآن أنا أعمل بجد 131 00:11:05,164 --> 00:11:06,534 لقد تحققت مني بما يكفي 132 00:11:06,655 --> 00:11:09,283 إن صنع فيديو آخر مثله ...سأقطع رسغك 133 00:11:09,404 --> 00:11:11,582 وسأرميه في حظيرة للخنازير عوضاً عن إرسالك إلى السجن 134 00:11:11,703 --> 00:11:13,050 من الأفضل أن تتذكر هذا 135 00:11:13,404 --> 00:11:14,842 أريدك أن تنظر إلى هذا 136 00:11:16,552 --> 00:11:19,222 أظن أن أحدهم قام بقص لقطات ودمجها معاً 137 00:11:19,503 --> 00:11:21,319 أريد استعادتها بأقرب وقت ممكن 138 00:11:21,440 --> 00:11:23,935 أبقني على إطلاع في كل مرة تستعيد بها شيئاً ما 139 00:11:24,056 --> 00:11:26,326 ألن تجيبني؟ - حسناً - 140 00:11:28,680 --> 00:11:30,486 أظن أن أحدهم صنع فيديو إباحي غير قانوني 141 00:11:30,900 --> 00:11:32,500 أتساءل إن كان جيداً 142 00:11:38,712 --> 00:11:39,742 هذا الوغد 143 00:11:39,863 --> 00:11:42,703 لقد بذلت ما بوسعي لاستعادة هذا لأنني ظننت أنه سيكون شيئاً مثيراً 144 00:11:42,824 --> 00:11:44,288 أظن أنه انتهى بالفعل 145 00:11:44,761 --> 00:11:46,161 إنه سريع حقاً 146 00:11:51,243 --> 00:11:55,204 "هذا هو الفيديو الكامل" 147 00:12:05,223 --> 00:12:06,446 أيها الوغد 148 00:12:08,120 --> 00:12:12,333 لقد تم حذف لقطاته بالكامل هذا يعني أنه الجاني 149 00:12:19,843 --> 00:12:20,943 من أنت؟ 150 00:12:28,014 --> 00:12:29,113 من هذا؟ 151 00:12:32,583 --> 00:12:33,953 ما تلك الورقة التي يحملها؟ 152 00:12:37,258 --> 00:12:39,424 ماذا، من تكون؟ 153 00:12:39,545 --> 00:12:41,245 "بيان مكتوب" 154 00:12:50,578 --> 00:12:53,578 ماذا؟ (أو زد)؟ 155 00:12:54,454 --> 00:12:55,515 هذا الوغد 156 00:12:56,554 --> 00:12:57,854 ما هو التاريخ؟ 157 00:13:00,085 --> 00:13:02,585 هذا حين ضُربت على رأسي 158 00:13:05,125 --> 00:13:06,325 المرآب 159 00:13:07,606 --> 00:13:08,736 لنتحقق من المرآب 160 00:13:14,430 --> 00:13:17,759 "4626 دي67" 161 00:13:19,193 --> 00:13:20,634 لنذهب 162 00:13:26,878 --> 00:13:29,793 حسناً، توقف هناك هل يمكنك أن تكبر هذا؟ 163 00:13:29,914 --> 00:13:31,014 حسناً 164 00:13:31,473 --> 00:13:32,738 أين هو هذا المكان؟ 165 00:13:33,743 --> 00:13:36,353 حسناً، أيها اللص 166 00:13:36,474 --> 00:13:40,221 إن رميت صورة عائلتي، سأقتلك أمسكت بك 167 00:13:40,342 --> 00:13:42,994 ماذا؟ ما تزال هنا؟ 168 00:13:49,034 --> 00:13:50,526 هل يقيم هنا لوقت طويل؟ 169 00:14:00,719 --> 00:14:03,414 المعذرة ألا يوجد أحد هنا؟ 170 00:14:04,207 --> 00:14:05,308 المعذرة 171 00:14:09,983 --> 00:14:11,054 لماذا لا يوجد أحد هنا؟ 172 00:14:11,175 --> 00:14:12,684 "4626 دي67" 173 00:14:12,805 --> 00:14:15,684 المعذرة، هل هناك أحد هنا؟ اللعنة 174 00:14:19,072 --> 00:14:21,682 ماذا؟ إلى أين ذهبت؟ 175 00:14:27,534 --> 00:14:28,904 "(حارس السجن (كو دونغ كو" 176 00:14:30,174 --> 00:14:31,390 مرحباً؟ 177 00:14:45,325 --> 00:14:47,355 هل أنت على ما يرام؟ هل أنت على ما يرام؟ 178 00:14:53,394 --> 00:14:55,161 1, 2, 3 - يا إلهي - 179 00:14:59,493 --> 00:15:00,752 حسناً، ادفع 180 00:15:03,934 --> 00:15:08,473 مهلاً، مهلاً، لنأخذ استراحة - يا إلهي، لياقتك ضعيفة - 181 00:15:08,683 --> 00:15:13,072 لقد أخذت استراحة للتو لا أصدق أنك متعب بالفعل 182 00:15:13,485 --> 00:15:17,945 كيف ستمسك بالمجرمين؟ يجب أن تتمرن حقاً 183 00:15:18,477 --> 00:15:20,987 لا يمكنني أن أزعج نفسي بتمرين عدا التنفس 184 00:15:21,450 --> 00:15:23,122 لنأخذ استراحة لـ3 دقائق 185 00:15:28,604 --> 00:15:33,252 رائع، أليس هذا مشغل موسيقى؟ ما زال لديك؟ 186 00:15:33,851 --> 00:15:36,992 أهدتني إياه والدتي منذ وقت طويل 187 00:15:37,576 --> 00:15:39,624 ما زال يعمل جيداً كما أن جودة الصوت جيدة أيضاً 188 00:15:39,745 --> 00:15:41,814 لم أستطع رميه لأنه يذكرني بوالدتي 189 00:15:49,443 --> 00:15:50,772 ما هذه الأغنية؟ 190 00:15:51,249 --> 00:15:53,691 إنها أغنية كلاسيكية لكنني لا أعرف اسمها 191 00:15:54,051 --> 00:15:56,311 أستمع إليها كلما أردت التركيز 192 00:15:57,904 --> 00:15:59,243 ...عندما أستمع إليها 193 00:15:59,941 --> 00:16:01,412 تجعلني أشعر بالهدوء 194 00:16:02,498 --> 00:16:03,809 وتساعدني على التركيز 195 00:16:06,046 --> 00:16:07,186 إنها جميلة 196 00:16:12,528 --> 00:16:14,429 أظن أنك متوتر بشأن العرض 197 00:16:22,502 --> 00:16:23,642 ماذا يوجد هناك؟ 198 00:16:24,287 --> 00:16:28,157 اعتاد النزلاء على الاستحمام هنا بعد التمرين 199 00:16:28,516 --> 00:16:30,624 لكن تم بناء مرفق استحمام جديد في الداخل 200 00:16:30,745 --> 00:16:32,377 لذلك لم يتم استخدامه منذ وقت طويل 201 00:16:32,498 --> 00:16:36,299 إذاً فهو مرفق استحمام خارجي؟ 202 00:16:37,703 --> 00:16:39,155 لطالما أردت أن أرى واحداً منها 203 00:16:39,276 --> 00:16:41,505 هل يمكنني أن أُلقي نظرة؟ - مهلاً - 204 00:16:55,999 --> 00:16:57,254 ما زال الرشاش يعمل 205 00:16:57,375 --> 00:16:59,713 أجل، ما زال موصولاً بمحطة إمدادات المياه 206 00:16:59,834 --> 00:17:01,104 هل تعرف شيئاً؟ 207 00:17:01,519 --> 00:17:02,588 ماذا؟ 208 00:17:03,982 --> 00:17:06,289 أنت مزعج نوعاً ما - ماذا؟ - 209 00:17:06,764 --> 00:17:09,303 ماذا تفعل؟ هل تقلد (دونغ كو)؟ 210 00:17:09,424 --> 00:17:10,733 هذا لا يليق بك 211 00:17:11,094 --> 00:17:13,129 لقد تقابلنا في الصف العاشر أليس كذلك؟ 212 00:17:13,250 --> 00:17:15,121 كنا في الصف ذاته وجلسنا إلى جانب بعضنا 213 00:17:16,164 --> 00:17:19,174 منذ ذلك الحين وأنا أراقبك 214 00:17:23,348 --> 00:17:24,887 أنت متواضع جداً 215 00:17:25,808 --> 00:17:28,077 حتى أنك منحتني الفضل في العمل الصالح الذي قمت به 216 00:17:28,902 --> 00:17:31,733 ماذا إذاً؟ هل أزعجك ذلك؟ 217 00:17:32,155 --> 00:17:35,325 حسناً إذاً، إن كان هذا هو الحال فسأكون مجرد أحمق مزعج 218 00:17:36,283 --> 00:17:39,154 ...لهذا كنت أفكر في ذلك 219 00:17:39,693 --> 00:17:41,324 منذ ذلك الحين 220 00:17:41,793 --> 00:17:43,110 ماذا؟ 221 00:17:47,963 --> 00:17:49,404 أنني سأعاقبك 222 00:18:04,713 --> 00:18:06,824 لماذا؟ لماذا؟ 223 00:18:08,483 --> 00:18:10,793 الشخص الذي ليس لديه كبرياء هو شخص آثم 224 00:18:18,357 --> 00:18:22,164 قطع من القمامة كتلك تتجول وتتصرف وكأنها مميزة 225 00:18:23,164 --> 00:18:24,503 ...كنت مختبئاً 226 00:18:24,624 --> 00:18:27,743 كالجرذ، وقتلت امرأة عاجزة أيها الأحمق 227 00:18:50,846 --> 00:18:53,286 أيها الإمبراطور العاري 228 00:19:00,703 --> 00:19:02,903 لماذا أتبع العناوين؟ 229 00:19:43,513 --> 00:19:44,761 (با ريوم) 230 00:19:47,900 --> 00:19:49,185 ما الذي حصل لك؟ 231 00:19:50,232 --> 00:19:52,693 لقد بدأت ساعات الزيارة للتو، لندخل 232 00:19:55,523 --> 00:19:57,793 لقد اتصل بي (دونغ كو) أيضاً، لندخل 233 00:19:58,654 --> 00:19:59,693 ادخل 234 00:20:05,934 --> 00:20:08,503 إلى أين أنت ذاهب؟ (لقد استيقظ (تشي كوك 235 00:20:08,973 --> 00:20:10,003 لندخل 236 00:20:13,174 --> 00:20:16,144 ما الذي حدث لك؟ لا تتوتر 237 00:20:16,361 --> 00:20:20,354 هيا بنا، لنذهب تعال، تعال 238 00:20:45,392 --> 00:20:46,521 ...أنا 239 00:20:49,715 --> 00:20:51,445 ...أنا - (با ريوم) - 240 00:21:03,055 --> 00:21:05,555 لا تقف هكذا فحسب، ستتعب ذراعه 241 00:21:15,666 --> 00:21:17,126 ما الذي يجري؟ 242 00:21:18,559 --> 00:21:19,690 لماذا؟ 243 00:21:20,467 --> 00:21:22,576 أنا واثق من أنه رآني 244 00:21:29,984 --> 00:21:31,356 لقد انتهت ساعات الزيارة 245 00:21:31,477 --> 00:21:33,908 من فضلكم غادروا ودعوا المريض يستريح 246 00:21:44,564 --> 00:21:46,904 إنه بحاجة للراحة، لنذهب 247 00:22:01,656 --> 00:22:06,550 لقد سأل عن سبب وجوده هنا لا أظن أنه يتذكر الهجوم 248 00:22:07,149 --> 00:22:08,546 بعد تجارب صادمة للغاية 249 00:22:08,667 --> 00:22:11,768 قد يحجب الدماغ الذكريات التي يصعب التعامل معها 250 00:22:12,410 --> 00:22:14,840 إذاً، هل أخبرته بما حدث في ذلك اليوم؟ 251 00:22:15,393 --> 00:22:17,988 لا، لم أرد أن أصدمه 252 00:22:18,227 --> 00:22:22,096 قلت إنه تعرض لحادث سيارة كبير فقط 253 00:22:22,217 --> 00:22:24,240 لا يزال غير مستقر للغاية 254 00:22:24,598 --> 00:22:28,600 قد يكون استيقظ، لكن من الشائع أن يتدهور الوضع فجأة 255 00:22:28,721 --> 00:22:30,857 يجب أن ننتظر ونرى 256 00:22:34,182 --> 00:22:39,467 سيدتي، لا تقلقي كثيراً يحب الأطباء إخافتك 257 00:22:39,588 --> 00:22:42,748 يريد أن يتجنب المسؤولية في حال حدوث شيء ما، هذا كل شيء 258 00:22:42,869 --> 00:22:45,402 (لقد تعرف (تشي كوك على (با ريوم) حتى 259 00:22:45,552 --> 00:22:47,320 حقاً؟ - أجل - 260 00:22:47,487 --> 00:22:52,118 كانا يتعانقان وما شابه لم ينظر إلي حتى 261 00:22:53,183 --> 00:22:56,526 لقد استجاب عندما رآك فقط لقد جُرحت مشاعري 262 00:22:58,105 --> 00:23:00,175 لابد من أنك تشعر بالراحة 263 00:23:04,212 --> 00:23:05,489 إلى أين أنت ذاهب؟ 264 00:23:05,929 --> 00:23:09,696 لقد فقد عقله تماماً لأنه سعيد جداً 265 00:23:09,931 --> 00:23:12,313 لقد كانا مقربين للغاية 266 00:23:15,195 --> 00:23:16,895 حسناً، إلى اللقاء 267 00:23:44,962 --> 00:23:47,823 "(بونغ يي)" 268 00:23:50,032 --> 00:23:52,432 "(بونغ يي)" 269 00:23:55,906 --> 00:23:59,254 هل هناك خطب ما؟ - لقد وجدنا زي (تشي كوك) والسلاح - 270 00:24:07,728 --> 00:24:10,498 الرقم المطلوب مغلق حالياً 271 00:24:14,342 --> 00:24:17,892 رأيت ذلك الوغد الذي قتل الطالبة في الأخبار 272 00:24:18,013 --> 00:24:19,223 ماذا يجب أن أفعل؟ 273 00:24:20,441 --> 00:24:23,992 من رأيت وأنا هنا؟ امرأة عجوز مجنونة 274 00:24:27,466 --> 00:24:31,284 الرسالة الأولى لماذا لا تجيب على هاتفك؟ 275 00:24:31,618 --> 00:24:34,297 (يا إلهي، أيها الضابط (جونغ أنا خائفة للغاية 276 00:24:34,418 --> 00:24:36,616 لاستدعاء الشرطة 277 00:24:36,862 --> 00:24:40,475 لقد ركبت الحافلة للتو لذلك قابلني أمام المتجر العام 278 00:24:40,666 --> 00:24:42,366 لدي صورة 279 00:24:42,964 --> 00:24:45,164 صورة؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 280 00:25:07,073 --> 00:25:09,844 (سيدتي، إنه أنا، الضابط (جونغ 281 00:25:14,058 --> 00:25:17,959 (الضابط (جونغ يا إلهي، لقد أخفتني كثيراً 282 00:25:18,080 --> 00:25:20,589 يا إلهي - احذري - 283 00:25:21,785 --> 00:25:23,340 احذري - يا إلهي - 284 00:25:24,314 --> 00:25:27,353 ما الذي كنت تقصدينه؟ أي صورة؟ 285 00:25:27,805 --> 00:25:30,646 ...إذاً، ما حدث هو أنني كنت أعمل، و 286 00:25:30,956 --> 00:25:34,638 هل تعرف الفتاة التي ماتت في مزرعة العنب؟ 287 00:25:34,759 --> 00:25:36,722 أجل - ...صورتها - 288 00:25:36,843 --> 00:25:39,884 كانت هناك هنا، انظر 289 00:25:41,719 --> 00:25:43,650 هذا مُخيف 290 00:25:47,895 --> 00:25:49,126 ...لكن 291 00:25:50,899 --> 00:25:54,632 أليس هذا زر الزي الموحد الخاص بـ(بونغ يي)؟ 292 00:25:57,370 --> 00:25:58,799 من أين حصلت على هذا؟ 293 00:26:39,906 --> 00:26:41,146 صغيرتي 294 00:26:42,446 --> 00:26:45,329 صغيرتي العزيزة 295 00:26:46,833 --> 00:26:48,557 صغيرتي 296 00:26:48,942 --> 00:26:53,972 قم بإيجاده، اعثر على الحثالة الذي قتل جدتي أيها الأحمق 297 00:26:55,597 --> 00:26:57,117 جدتي 298 00:26:57,662 --> 00:27:00,062 لقد كنت مخطئة 299 00:27:01,612 --> 00:27:03,381 أنا آسفة جداً 300 00:27:04,110 --> 00:27:05,551 أنا آسفة 301 00:27:50,903 --> 00:27:52,471 "أنا القدير" 302 00:27:53,758 --> 00:27:55,924 أراهن على أنك تظن أنك نوع من الآلهة 303 00:27:56,406 --> 00:27:58,256 لقد صادفت أشخاصاً مثلك من قبل 304 00:27:58,377 --> 00:28:01,147 لقد اخترت الناس الذين لم يرتكبوا الخطايا السبع المميتة 305 00:28:01,268 --> 00:28:02,840 وعاقبتهم على طريقتك 306 00:28:02,961 --> 00:28:06,226 لكن يؤسفني أن أخبرك أنك لست إلهاً، ولست بشرياً حتى 307 00:28:06,347 --> 00:28:09,162 أنت مجرد وحش مريع 308 00:28:09,421 --> 00:28:11,621 وحش لا يمكن إنقاذه أبداً 309 00:28:12,342 --> 00:28:13,872 أيها القذر 310 00:28:14,847 --> 00:28:16,156 أُشفق عليك 311 00:28:16,277 --> 00:28:19,219 لقد انتهى الأمر الآن أيها الحثالة - لا، أنت مخطئ - 312 00:28:23,260 --> 00:28:24,833 (هذا سيئ للغاية أيها الأب (كو 313 00:28:24,954 --> 00:28:28,025 أخشى أن شقيقك فهم الأمر بشكل خاطئ 314 00:28:29,043 --> 00:28:32,512 لقد فهمته بشكل صحيح، أين الطفل؟ أين الطفل أيها الوغد؟ 315 00:28:36,177 --> 00:28:38,125 هو من يجب أن يكون غاضباً (وليس (هان كوك 316 00:28:38,380 --> 00:28:39,710 ...إنه مذنب 317 00:28:40,976 --> 00:28:42,266 لأنه لم يغضب 318 00:28:42,387 --> 00:28:44,324 (مو وون) - ...وعدت أن أقتله - 319 00:28:44,445 --> 00:28:46,884 إن فشلت في إيجاد الإجابة 320 00:28:47,005 --> 00:28:48,634 (مو وون) - هذا سخيف - 321 00:28:49,351 --> 00:28:52,646 لقد قتل صائد الرؤوس والديه 322 00:28:52,767 --> 00:28:55,737 وانتهى به الأمر عاجزاً بسببه لكنه سامحه 323 00:28:57,620 --> 00:29:00,809 يا له من وغد غير طبيعي - أنا آسف - 324 00:29:00,930 --> 00:29:04,856 آسف على كل شيء كنت غبياً لأنني تجرأت وتحديتك 325 00:29:04,977 --> 00:29:07,862 آسف اقتلني عوضاً عنه 326 00:29:08,476 --> 00:29:11,362 خذ حياتي سأموت بدلاً عنه 327 00:29:11,702 --> 00:29:16,007 دع أخي المسكين يعيش أرجوك لا تقتل أخي 328 00:29:16,262 --> 00:29:18,914 مو تشي)، أنا بخير) 329 00:29:19,350 --> 00:29:20,993 ...مهما حصل لي 330 00:29:21,483 --> 00:29:22,989 فهو ليس خطأك 331 00:29:23,507 --> 00:29:25,740 حسناً؟ - هذه فرصتك الأخيرة - 332 00:29:26,255 --> 00:29:27,958 اغضب، أظهر غضبك 333 00:29:28,079 --> 00:29:31,955 على صائد الرؤوس الذي قتل عائلتك على العالم الذي لم يحكم عليه بالموت 334 00:29:32,076 --> 00:29:33,406 دع غضبك ينفجر 335 00:29:35,313 --> 00:29:37,272 مو وون)، أرجوك) 336 00:29:43,015 --> 00:29:45,184 ...أخي الصغير العزيز 337 00:29:47,124 --> 00:29:48,409 ...كنت 338 00:29:51,394 --> 00:29:52,864 ...كنت أشعر بالأسف دائماً 339 00:29:53,699 --> 00:29:56,369 (مو وون)، أرجوك، (مو وون) 340 00:29:58,719 --> 00:29:59,974 أنا آسف 341 00:30:06,917 --> 00:30:09,457 "أنا القدير" 342 00:30:15,833 --> 00:30:18,732 كان يجب أن تدعني أموت في تلك الليلة وحسب 343 00:30:19,955 --> 00:30:21,455 ...على الأقل، شخصيتي القديمة 344 00:30:22,755 --> 00:30:26,525 لم تكن ستتعذب بسبب هذا الذنب العظيم 345 00:30:28,795 --> 00:30:29,965 ...هل هذه 346 00:30:30,888 --> 00:30:32,718 ...طريقتك 347 00:30:34,334 --> 00:30:35,695 لمعاقبتي؟ 348 00:31:15,545 --> 00:31:19,584 لقد انتهت ساعات الزيارة من فضلكم غادروا ودعوا المريض يرتاح 349 00:31:28,154 --> 00:31:30,255 يبدو أنه يوجد شيء ما بينهما 350 00:31:32,178 --> 00:31:33,948 هل تشاجرا قبل حادثه؟ 351 00:31:34,879 --> 00:31:36,320 ...حتى لو حدث ذلك 352 00:31:39,904 --> 00:31:41,164 ...أرجو من الله 353 00:31:42,834 --> 00:31:44,034 ...أن ينقذ 354 00:31:45,330 --> 00:31:46,760 روحك 355 00:31:56,184 --> 00:31:57,542 (هان كوك) 356 00:32:01,084 --> 00:32:02,495 "ستتم إزالته" 357 00:32:09,334 --> 00:32:14,434 ستحطم الحفارة الآلية عظامه يجب أن يعود سليماً إلى والدته 358 00:32:14,805 --> 00:32:16,316 هذا أقل ما يمكنني فعله 359 00:32:22,302 --> 00:32:23,657 إلى أين ذهبوا؟ 360 00:32:24,310 --> 00:32:25,979 ما الذي تفعله هناك؟ 361 00:32:26,715 --> 00:32:28,389 ما الذي حصل للأشياء التي كانت هنا؟ 362 00:32:28,510 --> 00:32:30,790 اخرج من هنا المبنى على وشك أن يُهدم 363 00:32:30,911 --> 00:32:33,078 أين وضعت الأشياء التي كانت هنا؟ 364 00:32:33,199 --> 00:32:36,824 لم نلمس أي شيء لذلك اخرج من هنا 365 00:32:42,105 --> 00:32:43,594 "ستتم إزالته" 366 00:32:45,065 --> 00:32:46,455 أين اختفت؟ 367 00:32:51,830 --> 00:32:54,753 هل حصل شيء ما؟ - أين هي جثة (هان كوك)؟ - 368 00:32:54,874 --> 00:32:56,445 سلمها لي الآن 369 00:32:56,945 --> 00:32:58,724 ما الذي تتحدث عنه؟ جثة (هان كوك)؟ 370 00:32:58,845 --> 00:33:01,029 (لقد تخلصت من جثة (هيونغ تشول أليس كذلك؟ 371 00:33:01,584 --> 00:33:05,455 (لذلك سلمني جثة (هان كوك يجب أن يعود إلى والدته 372 00:33:07,324 --> 00:33:08,654 من هو (هان كوك)؟ 373 00:33:09,394 --> 00:33:11,594 الفتى الذي اختطفه (سيونغ يو هان)؟ 374 00:33:12,124 --> 00:33:13,495 لماذا قد أعرف مكانه؟ 375 00:33:16,334 --> 00:33:21,764 ألم تكن أنت من أخفى جثته؟ - لا أعلم حتى أين تم وضعه - 376 00:33:24,434 --> 00:33:25,675 أين هو إذاً؟ 377 00:33:26,474 --> 00:33:27,845 ...هل تتذكر 378 00:33:28,845 --> 00:33:31,244 أين أخفى (سيونغ يو هان) جثته؟ 379 00:33:35,784 --> 00:33:37,985 من غيره قد يأخذ الجثة؟ 380 00:33:38,815 --> 00:33:41,354 شخص آخر يعرف من أكون؟ 381 00:33:41,846 --> 00:33:43,016 لكن مَن؟ 382 00:33:43,394 --> 00:33:44,494 ولماذا؟ 383 00:34:01,433 --> 00:34:02,572 النجدة 384 00:34:03,489 --> 00:34:05,960 لا تقتلني 385 00:34:06,945 --> 00:34:08,243 لا تقتلني 386 00:34:14,307 --> 00:34:15,907 مهلاً - لا تقتلني - 387 00:34:16,277 --> 00:34:18,707 لا بأس - لا تقتلني - 388 00:34:18,828 --> 00:34:22,569 (لقد كنت هنا مع (دونغ كو والضابط (جونغ)، هل تتذكر؟ 389 00:34:22,690 --> 00:34:24,489 (أنا محقق، المحقق (غو مو تشي 390 00:34:25,095 --> 00:34:27,434 (المحقق (غو مو تشي هل تتذكرني الآن؟ 391 00:34:29,590 --> 00:34:30,737 هذا صحيح 392 00:34:31,775 --> 00:34:35,345 هيا بنا، لنضعك في السرير مجدداً 393 00:34:43,294 --> 00:34:46,058 يا إلهي، لابد من أنه كان حلماً سيئاً 394 00:34:47,540 --> 00:34:51,325 لكن يمكنك وضع مخاوفك جانباً الآن لأن الذي اعتدى عليك قد مات 395 00:34:53,356 --> 00:34:54,456 مات؟ 396 00:34:55,287 --> 00:34:56,888 من مات؟ 397 00:34:57,635 --> 00:34:59,604 الشخص الذي طعنني؟ 398 00:35:01,968 --> 00:35:04,638 قالت والدتك إنك لا تتذكر ما حدث 399 00:35:05,153 --> 00:35:06,282 ماذا؟ 400 00:35:07,813 --> 00:35:09,613 ...حسناً، لقد أخبرتني أمي 401 00:35:10,335 --> 00:35:12,177 قالت إنها أخبرتك أنك تعرضت لحادث سيارة 402 00:35:12,298 --> 00:35:15,390 ...ماذا؟ حسناً 403 00:35:17,206 --> 00:35:18,806 الشخص الذي طعنك؟ 404 00:35:21,985 --> 00:35:23,894 لقد عادت ذكرياتي 405 00:35:25,825 --> 00:35:28,724 إذاً؟ هل تتذكر ما حدث؟ 406 00:35:30,294 --> 00:35:31,425 ...حسناً 407 00:35:32,264 --> 00:35:36,005 لا أتذكر وجهه فقط حقيقة أنني تعرضت لهجوم في الحمام 408 00:35:36,934 --> 00:35:40,384 لقد هاجمني من الخلف لذلك لم أستطع رؤية وجهه 409 00:35:40,505 --> 00:35:41,905 في الحمام؟ 410 00:35:43,822 --> 00:35:46,532 من كان الذي هاجمني إذاً؟ 411 00:35:47,545 --> 00:35:48,784 من مات؟ 412 00:35:49,760 --> 00:35:51,791 إنه يشعر بالفضول لمعرفة من مات 413 00:35:52,686 --> 00:35:54,655 أكثر ممن هاجمه 414 00:35:55,925 --> 00:35:58,695 (سأطلب من الضابط (جونغ أن يجلب لك معلومات المعتدي 415 00:36:01,096 --> 00:36:04,126 لماذا يتوتر عندما يُذكر اسم الضابط (جونغ)؟ 416 00:36:04,703 --> 00:36:06,266 على أي حال، نَل قسطاً من الراحة 417 00:36:06,639 --> 00:36:07,809 استرح 418 00:36:19,528 --> 00:36:23,054 هل هذه حجرة الاستحمام الوحيدة؟ - أجل، هذه هي - 419 00:36:25,710 --> 00:36:27,696 ثمة حجرة استحمام أخرى مغلقة منذ وقت طويل 420 00:36:27,817 --> 00:36:29,084 لكن لا يمكن أن تكون مغلقة 421 00:36:29,205 --> 00:36:30,604 مغلقة؟ - أجل - 422 00:36:31,425 --> 00:36:32,494 أين هي؟ 423 00:37:29,482 --> 00:37:32,784 منذ متى وهذا المكان مغلق؟ - منذ عامين - 424 00:37:34,442 --> 00:37:38,125 تركته هنا عندما أدخلته حتى لا يكون في طريق الآخرين 425 00:37:38,246 --> 00:37:40,939 قال إن الصندوق السحري كان في غرفة الانتظار 426 00:37:42,449 --> 00:37:45,684 يستغرق الطريق حوالي 3 دقائق من هنا إلى القاعة 427 00:37:47,015 --> 00:37:49,959 (إذاً، فقد هاجم (نا تشي كوك ووضعه داخل الصندوق السحري؟ 428 00:37:50,137 --> 00:37:51,954 كان (نا تشي كوك) مطعوناً ومغطىً بالدماء 429 00:37:52,075 --> 00:37:54,139 وقد حمله طيلة الطريق إلى القاعة 430 00:37:55,708 --> 00:37:57,249 هذا غير معقول 431 00:38:16,853 --> 00:38:18,552 ...إن مُت فحسب 432 00:38:19,853 --> 00:38:22,012 وغادرت دون أن أقول أي شيء 433 00:38:23,995 --> 00:38:26,465 ستُمضي حياتها بأكملها (وهي تبحث عن (هان كوك 434 00:38:28,623 --> 00:38:31,150 يجب أن أعترف 435 00:38:31,271 --> 00:38:32,868 ساعدني بالعثور على ابني رجاءً 436 00:38:32,989 --> 00:38:34,652 لنخبرها بالحقيقة - (يدعى (كيم هان كوك - 437 00:38:34,773 --> 00:38:37,022 من فضلك ساعديني على إيجاده، شكراً 438 00:38:38,914 --> 00:38:40,054 سيدتي 439 00:38:42,310 --> 00:38:45,695 (الضابط (جونغ هل تحسنت الآن؟ 440 00:38:46,525 --> 00:38:48,565 "طفل مفقود" 441 00:38:51,318 --> 00:38:53,349 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 442 00:38:56,139 --> 00:38:57,599 ...(هان كوك) 443 00:39:01,377 --> 00:39:02,741 ...يجب أن تتوقفي 444 00:39:03,270 --> 00:39:04,879 (عن البحث عن (هان كوك 445 00:39:05,953 --> 00:39:08,524 ماذا تقصد؟ 446 00:39:09,463 --> 00:39:10,973 ...الحقيقة هي، أنني 447 00:39:15,163 --> 00:39:17,498 ...أنا - لدينا أخبار عاجلة - 448 00:39:17,619 --> 00:39:21,805 كيم هان كوك) الذي اختفى) وزُعم موته منذ عام 449 00:39:21,926 --> 00:39:25,046 وُجد ميتاً بمصنع مهجور (في مقاطعة (كيونغ جي 450 00:39:34,377 --> 00:39:35,547 (هان كوك) 451 00:39:35,971 --> 00:39:37,171 (هان كوك) 452 00:39:37,532 --> 00:39:38,663 (هان كوك) 453 00:39:42,301 --> 00:39:43,511 (هان كوك) 454 00:39:43,632 --> 00:39:46,267 (هان كوك) - لا، سيدتي - 455 00:39:46,997 --> 00:39:48,327 (هان كوك) 456 00:39:50,996 --> 00:39:52,255 ...كيف 457 00:39:53,254 --> 00:39:54,853 من ترك جثته هنا؟ 458 00:39:56,314 --> 00:39:57,475 ?من 459 00:39:57,997 --> 00:40:01,767 إنه (سيونغ يو هان)، ذلك الوغد لقد قتله 460 00:40:02,405 --> 00:40:03,934 ذلك الوغد المختل 461 00:40:05,222 --> 00:40:06,963 كيف كان يُفترض بنا إيجاده هنا؟ 462 00:40:07,540 --> 00:40:09,004 لقد جعل إيجادنا له أمراً مستحيلاً 463 00:40:19,472 --> 00:40:21,044 أيمكنك معرفة وقت وفاته؟ 464 00:40:21,567 --> 00:40:24,431 (لقد حُفظ بمادة (الفورم ألدهيد لذلك لا يمكنني معرفة ذلك بالضبط 465 00:40:24,552 --> 00:40:26,652 علينا إجراء تشريح للجثة للتأكد 466 00:40:37,931 --> 00:40:41,845 ...كيف - ...المحقق، يجب أن يرى لاحقاً - 467 00:40:42,071 --> 00:40:44,159 أنني أوفيت بوعدي 468 00:40:49,675 --> 00:40:51,697 لديك حتى منتصف الليل بعد 3 أيام بدءاً من اليوم 469 00:40:51,945 --> 00:40:53,644 هل ستتخلى عن (هان كوك)؟ 470 00:40:54,477 --> 00:40:56,676 ...إن لم تجدني خلال 3 أيام 471 00:40:57,305 --> 00:41:00,548 سيرى البلد بأكمله جثة (هان كوك) دون رئتيه 472 00:41:12,262 --> 00:41:13,703 "جرح على العنق" 473 00:41:13,824 --> 00:41:16,744 بعد انقضاء الموعد النهائي (لإنقاذ حياة (هان كوك 474 00:41:16,865 --> 00:41:19,635 يظن المختصون أن هناك احتمالية ضئيلة في أنه ما زال حياً 475 00:41:29,551 --> 00:41:30,822 ...هذا الفتى 476 00:41:33,028 --> 00:41:34,159 ...رئتاه 477 00:41:35,129 --> 00:41:36,562 هل رئتاه موجودتان؟ 478 00:41:40,200 --> 00:41:41,758 ذلك الوغد المروع 479 00:41:42,675 --> 00:41:44,544 كيف تمكن من فعل هذا بطفل؟ 480 00:41:48,940 --> 00:41:50,197 آسف 481 00:41:51,155 --> 00:41:52,854 (آسف يا (هان كوك 482 00:41:56,508 --> 00:41:59,678 أنا من قتلته لقد كنت مشغولاً باحتساء الخمر 483 00:42:01,390 --> 00:42:02,761 لقد تخليت عنه 484 00:42:04,520 --> 00:42:06,221 لقد تخليت عنه فحسب 485 00:42:07,112 --> 00:42:08,601 أنا من قتلته 486 00:42:09,377 --> 00:42:10,647 (مو تشي) 487 00:42:11,644 --> 00:42:14,445 أنا آسف يا (هان كوك)، أنا آسف 488 00:42:32,019 --> 00:42:33,929 وُجدت جثة الطفل في مصنع مهجور؟ 489 00:42:36,718 --> 00:42:39,965 أين هي جثة (هان كوك)؟ سلمني إياه حالاً 490 00:42:41,953 --> 00:42:44,198 أظن أنه استعاد ذاكرته الحقيقية 491 00:42:44,319 --> 00:42:46,166 يجب أن أوقفه قبل أن يفعل أي شيء 492 00:44:04,163 --> 00:44:05,380 ...أنت 493 00:44:08,437 --> 00:44:09,944 أعد إلي سلاحي 494 00:44:11,873 --> 00:44:13,461 أعطني سلاحي 495 00:44:13,845 --> 00:44:16,167 لمَ تفعل هذا؟ أخبرني بالسبب 496 00:44:21,951 --> 00:44:23,221 لقد كان أنا 497 00:44:25,485 --> 00:44:26,925 كان أنا 498 00:44:27,422 --> 00:44:30,391 (أنا القاتل، وليس (سيونغ يو هان 499 00:44:31,902 --> 00:44:34,603 (جدة (بونغ يي)، القس (كو)، و(تشي كوك 500 00:44:35,349 --> 00:44:37,019 لقد قتلتهم جميعاً 501 00:44:37,956 --> 00:44:39,226 أنا فعلت كل هذا 502 00:44:41,995 --> 00:44:43,334 ألا تفهم الأمر؟ 503 00:44:43,556 --> 00:44:45,956 (سونغ سو هو)، (بيون سون يونغ) (جو مي جونغ) 504 00:44:46,077 --> 00:44:48,438 (كيم سونغ كيو)، (بارك جونغ هو) الجميع 505 00:44:48,947 --> 00:44:51,991 لقد كانوا أشخاصاً لُطفاء جيدين، وأبرياء 506 00:44:52,112 --> 00:44:54,083 لكنني قتلتهم بوحشية 507 00:44:56,337 --> 00:44:57,866 أنا لست بشرياً 508 00:44:58,306 --> 00:44:59,540 ...أنا 509 00:45:00,227 --> 00:45:02,005 أنا وحش 510 00:45:02,444 --> 00:45:06,354 لذلك لا تمنعني من قتل نفسي 511 00:45:06,801 --> 00:45:10,321 لا تحاول جاهداً أن تموت لم يتبقَ لديك الكثير من الوقت بالفعل 512 00:45:29,872 --> 00:45:33,490 منذ 21 عاماً، زرت (كوريا) لحضور ندوة 513 00:45:33,753 --> 00:45:35,682 وكنت أُقيم في مختبر أحد أصدقائي 514 00:45:36,301 --> 00:45:40,275 ويوماً ما، تلقيت طرداً كان من شخص مجهول 515 00:45:40,672 --> 00:45:42,205 أتساءل من أرسل لي هذا 516 00:46:06,944 --> 00:46:10,767 (عندها اكتشفت، أن (هان سو جون نجح في زراعة الدماغ 517 00:46:10,888 --> 00:46:14,319 أراد أن يريني أنه نجح 518 00:46:17,741 --> 00:46:20,140 أردت أن أرى ما سيحصل للفأر 519 00:46:20,985 --> 00:46:24,385 لذلك بدأت بمراقبته، وتدوين الملاحظات 520 00:46:25,155 --> 00:46:27,554 اليوم الـ3، الحالة جيدة للغاية 521 00:46:27,784 --> 00:46:29,825 نشيط جداً لم تُلاحظ أي مشاكل 522 00:46:30,224 --> 00:46:32,354 حركة الأمعاء جيدة ويتناول الطعام جيداً 523 00:46:32,475 --> 00:46:34,214 الوزن 120 غراماً 524 00:46:34,994 --> 00:46:37,664 اليوم 11، يتحرك ببطء 525 00:46:38,065 --> 00:46:40,565 حركات أبطأ بشكل ملحوظ وانخفاض مستوى النشاط 526 00:46:41,365 --> 00:46:44,122 حركة أمعاء ضعيفة ولا يتناول الطعام بشكل جيد 527 00:46:44,534 --> 00:46:47,204 تناول الطعام أقل بكثير من اليوم الـ5 528 00:46:47,511 --> 00:46:51,514 اليوم 21، الحالة سيئة جداً بالكاد يتحرك 529 00:46:51,775 --> 00:46:54,144 الوزن: 70 غراماً أقل من اليوم الأول 530 00:46:54,321 --> 00:46:56,850 لا يتناول الطعام هزيل بشكل ملحوظ 531 00:47:03,454 --> 00:47:05,954 اليوم 30، لقد مات 532 00:47:06,230 --> 00:47:09,400 (لقد فشل (هان سو جون 533 00:47:09,984 --> 00:47:11,532 ستموت أيضاً 534 00:47:21,261 --> 00:47:24,401 لقد أخفيت كل هذا 535 00:47:24,907 --> 00:47:27,507 ما مقدار ما تخفيه؟ 536 00:47:27,712 --> 00:47:31,764 هل كنت تعرف منذ البداية أنني كنت المعتدي؟ 537 00:47:31,885 --> 00:47:36,103 اهدأ، هل كنت سأطلب منك أن تعمل معي لو أنني كنت أعرف؟ 538 00:47:36,224 --> 00:47:39,988 (كنت متأكداً أنه كان (سيونغ يو هان - لماذا؟ كيف كنت متأكداً جداً - 539 00:47:40,109 --> 00:47:43,688 لأنني أجريت اختبار الحمض النووي (للمرضى، على جينات (هان سو جون 540 00:47:44,346 --> 00:47:47,209 أظهر الاختبار أن الطفل كان يملك جينات الخلل العقلي 541 00:47:47,405 --> 00:47:49,764 (غادرت إلى (إنكلترا بعد ذلك مباشرة 542 00:47:50,460 --> 00:47:54,859 ولم أسمع أي خبر عن زوجته ...لكن يوماً ما، بعد 25 عاماً 543 00:47:55,104 --> 00:47:57,359 تلقيت اتصالاً من مديرة إنتاج من محطة تلفاز 544 00:47:57,545 --> 00:47:59,474 (مرحباً، أنا (دانييل لي 545 00:47:59,598 --> 00:48:01,963 مرحباً، أنا مديرة الإنتاج (تشوي هيونغ جو) 546 00:48:02,084 --> 00:48:06,841 أبحث في جرائم القتل المتسلسلة (التي تحدث في (كوريا 547 00:48:06,962 --> 00:48:10,262 أردت أن أسألك بشأن جينات المختلين عقلياً 548 00:48:10,503 --> 00:48:12,174 خطر ذلك الطفل في ذهني فجأة 549 00:48:12,295 --> 00:48:15,825 (لذلك أتيت سريعاً إلى (كوريا (وبحثت عن ابن (هان سو جون 550 00:48:16,215 --> 00:48:18,456 ذهبت إلى منزلها 551 00:48:18,924 --> 00:48:22,662 ورأيت كلباً كان يتعرض لمعاملة سيئة منذ وقت طويل 552 00:48:22,888 --> 00:48:25,954 أحد أكثر السمات شيوعاً ...بين المعتدين هي 553 00:48:26,075 --> 00:48:27,753 إساءة معاملة الحيوانات وهم أطفال 554 00:48:27,874 --> 00:48:31,419 جعلني ذلك متوتراً لذلك ذهبت إلى مكان عمله 555 00:48:31,540 --> 00:48:32,841 أنقذه 556 00:48:33,110 --> 00:48:34,468 أنا جيد باستخدام السكاكين أيضاً 557 00:48:34,589 --> 00:48:37,554 يمر الشريان السباتي من هنا لذلك سيتدفق الدم كالنافورة 558 00:48:38,215 --> 00:48:39,886 سيكون مشهداً رائعاً 559 00:48:40,007 --> 00:48:42,677 (لقد أظهر (سيونغ يو هان علامات الخلل العقلي بوضوح 560 00:48:42,825 --> 00:48:44,652 لم يكن لدي سبب لأشك في ذلك 561 00:48:46,583 --> 00:48:47,913 لقد كنتَ مخطئاً 562 00:48:48,363 --> 00:48:49,694 ...لكن 563 00:48:50,316 --> 00:48:53,033 هل تتذكر كل شيء الآن؟ - أجل - 564 00:48:54,465 --> 00:48:55,635 كل شيء 565 00:48:57,306 --> 00:49:00,246 كل تفصيل، واضح بشكل مؤلم 566 00:49:01,364 --> 00:49:03,958 إذاً لا يمكنك أن تموت على نحو غير مسؤول هكذا 567 00:49:04,175 --> 00:49:06,646 هذا إن كنت تهتم بأمر الضحايا الأموات 568 00:49:07,529 --> 00:49:09,060 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 569 00:49:09,463 --> 00:49:11,833 أردت أن أعترف، لكن اختفت الجثة 570 00:49:11,954 --> 00:49:14,568 كل ما يمكنني فعله هو الموت ...لكن لا يمكنني فعل هذا حتى 571 00:49:14,689 --> 00:49:17,459 افعل ما يمكنك فعله ...تخلص من المعتدين الآخرين 572 00:49:17,686 --> 00:49:19,686 الذين يحملون جيناتك 573 00:49:20,139 --> 00:49:23,815 احرص على ألا يكون هناك المزيد من الضحايا كالذين قتلتهم 574 00:49:24,434 --> 00:49:26,248 هكذا يمكنك التكفير عن ذنوبك 575 00:49:26,369 --> 00:49:28,739 التكفير؟ - أجل - 576 00:49:29,005 --> 00:49:31,302 هل تظن أنني يمكن أن أحظى بالمغفرة؟ 577 00:49:31,843 --> 00:49:33,444 توقف عن التفوه بالترهات 578 00:49:35,604 --> 00:49:37,075 هل أنت في طريقك للموت؟ 579 00:49:37,845 --> 00:49:41,445 الموت سهل، ليس عليك تحمل المسؤولية ...لكن إن مُت هكذا 580 00:49:42,345 --> 00:49:43,825 ماذا عن (سيونغ يو هان)؟ 581 00:49:44,514 --> 00:49:49,025 يظن الجميع أنه كان قاتلاً مختلاً ألن تثبت أنه بريء؟ 582 00:49:49,255 --> 00:49:52,124 إن مُت هكذا ستُدفن الحقيقة إلى الأبد 583 00:49:52,454 --> 00:49:55,873 سيُذكر (سيونغ يو هان) في التاريخ على أنه قاتل متسلسل مروّع 584 00:49:55,994 --> 00:49:57,765 وستبقى أنت الطفل الذهبي 585 00:49:57,886 --> 00:50:00,911 (لقد كان (سيونغ يو هان مُريباً وسيئاً أيضاً 586 00:50:01,334 --> 00:50:04,174 لم يُبلغ عني، أتى ليقتلني بنفسه 587 00:50:04,295 --> 00:50:06,094 وقد قلت إنه يحمل جينات الخلل العقلي أيضاً 588 00:50:06,215 --> 00:50:09,642 لا، لقد كان من الواحد في المئة لقد كان عبقرياً 589 00:50:10,005 --> 00:50:13,275 كانت لديه روح نقية 590 00:50:13,615 --> 00:50:16,584 لقد ظلمته بسبب أفعاله (وحقيقة أنه كان ابن (سو جون 591 00:50:17,115 --> 00:50:18,315 ...و 592 00:50:19,810 --> 00:50:21,580 وأخطأت في اعتباره معتدياً 593 00:50:22,425 --> 00:50:23,825 ما الإثبات الذي تملكه؟ 594 00:50:24,394 --> 00:50:27,425 لماذا أنت متأكد جداً؟ - أنت الإثبات - 595 00:50:27,695 --> 00:50:29,816 انظر كم تعاني الآن 596 00:50:29,937 --> 00:50:33,636 لو أن (يو هان) كان مختلاً لما شعرت بأي ألم 597 00:50:33,764 --> 00:50:35,456 الذنب، الشفقة، التعاطف 598 00:50:35,577 --> 00:50:38,412 والندم، لا يتواجد هذا في عقل المختل 599 00:50:38,654 --> 00:50:40,267 لكن انظر إلى نفسك الآن 600 00:50:40,744 --> 00:50:43,005 أنت تتألم، أنت تعيس 601 00:50:43,961 --> 00:50:46,831 بالنظر إلى الوراء، لم تكن ذكريات 602 00:50:47,215 --> 00:50:50,264 (ما سيطر عليه دماغ (يو هان ...في دماغك لم يكن الذكريات 603 00:50:50,385 --> 00:50:53,770 بل العواطف لذلك تملك عواطفاً الآن 604 00:50:53,891 --> 00:50:56,338 التي يملكها البشر الطبيعيون والتي لم تكن تملكها 605 00:51:03,025 --> 00:51:04,164 ...أتمنى 606 00:51:06,531 --> 00:51:09,230 أتمنى لو أنني لا أملك ...هذه العواطف الغبية 607 00:51:13,053 --> 00:51:15,219 ...(مواكب جنازة (كيم هان كوك 608 00:51:15,340 --> 00:51:18,180 والذي عُثر عليه بعد عام (من اختطافه من قبل (سيونغ يو هان 609 00:51:18,301 --> 00:51:20,248 تُقام في جميع أنحاء البلاد 610 00:51:20,369 --> 00:51:22,949 أُقيم نصب تذكاري خاص ...في مدينة الملاهي 611 00:51:23,070 --> 00:51:25,295 حيث تم اختطافه - أنقذ الفتى أولاً - 612 00:51:25,416 --> 00:51:27,373 هان كوك)، الذي تحت قدميك) 613 00:51:27,773 --> 00:51:29,571 كان يعرف أن (هان كوك) كان هناك 614 00:51:29,692 --> 00:51:35,357 يظن الجميع أنه كان قاتلاً مختلاً وقد مات ظلماً بسببك 615 00:51:35,478 --> 00:51:36,978 ألن تُثبت براءته؟ 616 00:51:37,960 --> 00:51:39,059 أجل 617 00:51:39,698 --> 00:51:43,069 (لنُثبت براءة (سيونغ يو هان قبل أن أموت 618 00:51:44,043 --> 00:51:45,244 ...قد يكون هذا 619 00:51:46,138 --> 00:51:48,839 ...ما يريد عقله أن يفعله 620 00:51:49,154 --> 00:51:51,194 بينما هو بداخلي 621 00:51:57,871 --> 00:51:59,352 (أنا آسف يا (هان كوك 622 00:51:59,820 --> 00:52:01,920 أمسكت بالقاتل متأخراً جداً 623 00:52:02,742 --> 00:52:04,843 ...سأُمسك بجميع المختلين في العالم 624 00:52:05,563 --> 00:52:08,733 حتى لا يكون هناك المزيد من الضحايا مثلك مجدداً 625 00:52:10,610 --> 00:52:11,751 أعدك 626 00:52:12,876 --> 00:52:16,706 سأفعل ذلك كي تسامحني 627 00:52:21,536 --> 00:52:22,866 "فلترقد في سلام" 628 00:52:30,708 --> 00:52:32,877 سآخذ قهوة مثلجة - وأنا أيضاً - 629 00:52:46,106 --> 00:52:48,809 ما هو جدولنا؟ - ...هذا الأسبوع - 630 00:52:49,619 --> 00:52:52,023 دعيني أحضر هاتفي 631 00:52:55,860 --> 00:52:59,130 كانت الأمور قد بدأت تهدأ أخيراً لماذا كان عليهم أن يجدوا الجثة؟ 632 00:53:00,217 --> 00:53:01,557 لا تقلقي بشأن ذلك 633 00:53:03,456 --> 00:53:04,555 بالطبع 634 00:53:07,995 --> 00:53:10,295 مرحباً، كيف حال صغيري؟ 635 00:53:10,550 --> 00:53:13,689 بخير، بالطبع، إنه نائم 636 00:53:14,229 --> 00:53:16,439 إنه نائم بهدوء شديد 637 00:53:18,034 --> 00:53:19,944 لا بأس، خذي وقتك 638 00:53:20,238 --> 00:53:22,748 حسناً ستتأخر بالعودة إلى المنزل 639 00:53:26,019 --> 00:53:31,422 يا إلهي، أشعر بالسوء تجاه الوالدة لقد وجدوا ابنها ميتاً بعد عام 640 00:53:31,590 --> 00:53:34,661 كيف تمكن ذلك الوغد من قتل طفل هكذا؟ 641 00:53:35,786 --> 00:53:38,717 إذاً، هل هذا الطفل هو ابن ذلك القاتل؟ 642 00:53:38,838 --> 00:53:40,176 هذا صحيح 643 00:53:40,903 --> 00:53:42,432 ما الخطأ الذي ارتكبه؟ 644 00:53:42,779 --> 00:53:44,518 لكنني أكرهك رغم ذلك 645 00:53:44,959 --> 00:53:47,529 سيكون خطيراً عندما يكبر 646 00:53:47,864 --> 00:53:50,961 تتدفق دماء والده في عروقه - هذا شيء موروث - 647 00:53:51,082 --> 00:53:53,391 ما هذا؟ - اللعنة - 648 00:53:53,860 --> 00:53:56,831 اذهب للنوم، اللعنة 649 00:54:01,153 --> 00:54:04,266 أليس هذا مقرفاً؟ لابد من أنها لم تكن تعلم، أليس كذلك؟ 650 00:54:04,387 --> 00:54:06,799 ما كانت لتنجب الطفل لو أنها علمت 651 00:54:06,920 --> 00:54:09,480 لابد من أن الطفل يُشعرها بالقشعريرة حتى وإن كان طفلها 652 00:54:09,601 --> 00:54:13,116 سمعت أنه صبي، هل أنت متأكدة من أنه طفل (سيونغ يو هان)؟ 653 00:54:15,435 --> 00:54:17,705 من التي أنجبت طفل (سيونغ يو هان)؟ 654 00:54:18,234 --> 00:54:19,645 ...(تشوي هونغ جو) 655 00:54:32,067 --> 00:54:34,413 (تشوي هونغ جو)" "(المرأة التي أنجبت طفل (سيونغ يو هان 656 00:54:43,444 --> 00:54:46,415 كان نائماً بهدوء منذ برهة 657 00:54:47,560 --> 00:54:50,367 إنه متقلب المزاج، ممن ورث ذلك؟ 658 00:54:50,826 --> 00:54:54,386 إنه متعب جداً - أنا آسفة، اعتني به جيداً رجاءً - 659 00:54:55,956 --> 00:54:59,860 تفضلي - حسناً، وداعاً الآن - 660 00:55:03,674 --> 00:55:07,967 لماذا كنت تبكي يا عزيزي؟ هل أنت جائع؟ 661 00:55:09,145 --> 00:55:12,107 ها نحن ذا، تفضل 662 00:55:13,271 --> 00:55:14,576 لا؟ 663 00:55:14,876 --> 00:55:16,416 حسناً، حسناً 664 00:55:17,356 --> 00:55:18,583 هيا 665 00:55:21,042 --> 00:55:22,556 حسناً، فهمت 666 00:55:31,441 --> 00:55:32,879 لماذا تبكي؟ 667 00:55:35,987 --> 00:55:38,826 دعني أغني لك حسناً، لا بأس 668 00:55:41,177 --> 00:55:43,847 أسمعك بوضوح 669 00:55:44,908 --> 00:55:46,183 ها نحن ذا 670 00:55:46,971 --> 00:55:50,638 "يعيش ثلاث دببة في منزل" 671 00:55:51,051 --> 00:55:54,792 "الدب الأب، الدبة الأم، والدب الطفل" 672 00:55:55,089 --> 00:55:58,689 "الدب الأب سمين" 673 00:55:59,353 --> 00:56:02,894 "الدبة الأم رشيقة" 674 00:56:04,157 --> 00:56:08,552 توقف، من فضلك توقف عن البكاء تناول بعض الحليب ونَم 675 00:56:08,793 --> 00:56:10,032 لا 676 00:56:14,537 --> 00:56:18,691 إن واصلت فعل ذلك سيأتي صائد الرؤوس ليقتلك 677 00:56:18,812 --> 00:56:22,752 أنت تخيفينني متى ستأتي أمي إلى المنزل؟ 678 00:56:26,901 --> 00:56:30,801 تغني أمي لنا أغنية عندما نشعر بالخوف 679 00:56:31,683 --> 00:56:33,053 لمَ لا نغنيها معاً؟ 680 00:56:33,538 --> 00:56:35,438 أراهن على أنك لن تكون خائفاً حين ننتهي 681 00:56:36,193 --> 00:56:40,405 "يعيش ثلاث دببة في منزل" 682 00:56:40,594 --> 00:56:44,833 "الدب الأب، الدبة الأم، والدب الطفل" 683 00:56:45,577 --> 00:56:49,508 "الدب الأب سمين" 684 00:56:49,629 --> 00:56:53,258 "الدبة الأم رشيقة" 685 00:56:53,835 --> 00:56:58,665 "الدب الطفل لطيف" - "الدب الطفل لطيف" - 686 00:56:58,786 --> 00:57:02,857 "يهز كتفيه، يهز كتفيه، أحسنت" - "يهز كتفيه، يهز كتفيه، أحسنت" - 687 00:57:06,536 --> 00:57:07,836 أمي 688 00:57:09,190 --> 00:57:10,730 إنها أمي 689 00:57:27,813 --> 00:57:29,156 (هيون سو) 690 00:57:43,407 --> 00:57:46,478 تُبطئ السيارات كلما انعطفت 691 00:57:46,734 --> 00:57:50,334 سننتظر حدوث ذلك ونفتح صندوق السيارة ونقفز 692 00:57:50,556 --> 00:57:52,418 هل فهمت؟ - (هيون سو) - 693 00:57:52,539 --> 00:57:56,917 أنا خائف - لا بأس، لن أفلت يدك - 694 00:57:57,038 --> 00:57:58,478 لذلك ثق بي 695 00:58:19,448 --> 00:58:21,178 النجدة - ساعدونا - 696 00:58:21,299 --> 00:58:24,339 النجدة، النجدة - ساعدونا - 697 00:58:24,460 --> 00:58:26,385 هل يوجد أحد هنا؟ 698 00:58:40,240 --> 00:58:42,941 هيون سو)، لقد تأذت قدمي) أنا أنزف 699 00:58:43,228 --> 00:58:45,374 اصمد لوقت أطول 700 00:58:46,184 --> 00:58:50,003 لن أذهب، سأبقى - لكن عليك أن تفعل ذلك، هيا بنا - 701 00:58:50,124 --> 00:58:51,491 لن أفعل 702 00:58:56,563 --> 00:58:59,688 إذاً ابقى هنا، ولا تصدر أي صوت 703 00:58:59,809 --> 00:59:02,868 حسناً؟ سأذهب لإحضار الشرطة 704 00:59:03,094 --> 00:59:05,294 هيون سو)، لا، لا تذهبي) 705 00:59:14,935 --> 00:59:17,072 هيون سو)، لا، خذيني معك) 706 00:59:56,630 --> 01:00:00,546 "يعيش ثلاث دببة في منزل" 707 01:00:02,527 --> 01:00:07,067 "الدب الأب، الدبة الأم، الدب الطفل" 708 01:00:07,792 --> 01:00:11,762 "الدب الأب بدين" 709 01:00:20,454 --> 01:00:22,825 "البد الطفل لطيف" 710 01:00:23,570 --> 01:00:26,437 لابد من أنك في مزاج جيد بالحكم على وجهك النظيف 711 01:00:26,558 --> 01:00:29,259 لا يوجد شيء لغسله 712 01:00:29,824 --> 01:00:30,986 أخبرني عن ذلك 713 01:00:31,107 --> 01:00:34,197 لم تخرج للبحث في القمامة في الآونة الأخيرة 714 01:00:35,539 --> 01:00:37,762 لابد من أنها استسلمت - طفلتي - 715 01:00:38,786 --> 01:00:40,157 ليست تحت الأرض 716 01:00:41,796 --> 01:00:44,136 لقد أتت لرؤيتي 717 01:00:49,070 --> 01:00:50,336 حسناً 718 01:00:57,892 --> 01:00:59,527 إنه يسبب لي القشعريرة 719 01:00:59,838 --> 01:01:02,526 لا عجب في ذلك لقد بدا الطفل غير طبيعي 720 01:01:02,647 --> 01:01:05,547 بمجرد أن يبدأ في البكاء فهو لا يتوقف 721 01:01:42,342 --> 01:01:43,543 أين ذهب؟ 722 01:01:43,932 --> 01:01:45,762 أنا واثق من أنني وضعته في جيبي 723 01:01:49,995 --> 01:01:51,594 هذا أيضاً؟ 724 01:01:54,836 --> 01:01:57,736 لكنه الدليل الوحيد الذي يمكنه إدانتي 725 01:01:58,676 --> 01:01:59,946 يجب أن أجده 726 01:02:00,201 --> 01:02:02,631 يُثبت الدليل أنني القاتل (وليس (سيونغ يو هان 727 01:02:24,646 --> 01:02:27,745 كيف يملك (سيونغ يو هان) صور ضحاياي؟ 728 01:02:27,908 --> 01:02:30,009 ولماذا لم يُبلغ الشرطة؟ 729 01:02:30,940 --> 01:02:33,709 لكنه أتى لإنقاذ (هان كوك) بنفسه بعد اكتشاف هويتي؟ 730 01:02:42,817 --> 01:02:45,927 بدا وكأنه كان على وشك قول شيء ما 731 01:02:57,194 --> 01:03:00,210 أجل يا سيدة (تشوي)؟ - هل (بونغ يي) مريضة اليوم؟ - 732 01:03:01,280 --> 01:03:04,306 لماذا تسألين؟ - ليست في العمل، وهاتفها مغلق - 733 01:03:04,599 --> 01:03:05,996 أنا قلقة قليلاً 734 01:03:06,654 --> 01:03:09,077 هل يمكن أن تتفقدها إن لم تكن مشغولاً جداً؟ 735 01:03:10,160 --> 01:03:12,360 آسف، لكن ليس لدي أي وقت فراغ 736 01:03:17,172 --> 01:03:18,838 سنصوّر هذا المساء، أليس كذلك؟ 737 01:03:27,579 --> 01:03:30,217 ظننت أنك مريضة، وكان هاتفك مغلقاً 738 01:03:30,936 --> 01:03:32,712 تبدين بحالة سيئة 739 01:03:33,765 --> 01:03:35,104 بونغ يي)؟) 740 01:03:38,892 --> 01:03:40,166 أخبريني أن الأمر غير صحيح 741 01:03:41,983 --> 01:03:43,693 ...مع الرجل الذي قتل جدتي 742 01:03:45,598 --> 01:03:47,039 أخبريني أن ذلك غير صحيح 743 01:03:50,149 --> 01:03:51,349 أرى أنه كذلك 744 01:03:53,294 --> 01:03:55,794 ألذلك السبب منحتني الوظيفة؟ 745 01:03:56,186 --> 01:03:58,662 لتخفيف شعورك بالذنب بطريقة ما؟ 746 01:03:58,783 --> 01:04:01,053 الأمر ليس كذلك - ...لقد علمت - 747 01:04:02,035 --> 01:04:03,864 من أنا 748 01:04:05,536 --> 01:04:09,036 (كنت تعلمين أن (سيونغ يو هان قتل جدتي 749 01:04:10,914 --> 01:04:14,041 إذاً كيف تمكنت من فعل ذلك؟ كيف فعلت ذلك؟ 750 01:04:15,599 --> 01:04:19,570 هل كنت معه في ليلة قتله لجدتي؟ 751 01:04:20,587 --> 01:04:21,817 ...(بونغ يي) 752 01:04:27,665 --> 01:04:28,865 طفله؟ 753 01:04:30,547 --> 01:04:32,653 سأتمنى موت طفله طالما أنا على قيد الحياة 754 01:04:56,655 --> 01:04:58,095 أيتها الممرضة 755 01:04:58,555 --> 01:05:00,316 آسف، لكن هل يمكنك أن تعطيني هاتفي؟ 756 01:05:00,527 --> 01:05:05,309 "الشروع في قتل أحد حراس السجن" 757 01:05:12,047 --> 01:05:13,750 هل تم تحليل الدم؟ 758 01:05:14,107 --> 01:05:17,647 (أجل، إنه ينتمي لـ(نا تشي كوك لكن أين وجدته؟ 759 01:05:18,983 --> 01:05:21,494 إذاً فقد تعرض للهجوم في حجرة الاستحمام 760 01:05:56,348 --> 01:05:58,618 ...سيونغ يو هان) ليس الجاني) 761 01:05:58,976 --> 01:06:00,787 في قضية جرائم قتل (موجين) المتسلسلة 762 01:06:03,349 --> 01:06:06,420 (لقد كان أنا (جونغ با ريوم 763 01:06:07,904 --> 01:06:10,444 أتذكر رائحة النعناع هذه أظن أنه كان أنت 764 01:06:12,098 --> 01:06:13,897 هذا يعني أنني قتلت الرجل الخاطئ 765 01:06:15,098 --> 01:06:18,237 (لا عجب في أن (كيم جون سونغ رفض أن يتكلم 766 01:06:20,507 --> 01:06:21,953 لقد كان ذلك بسببك 767 01:06:22,500 --> 01:06:23,932 لقد أراد إنقاذك 768 01:06:25,268 --> 01:06:26,618 وغد غبي 769 01:06:29,520 --> 01:06:33,170 أخبرني عن الصورة كيف وقعت بين يديك؟ 770 01:06:33,973 --> 01:06:35,406 أنقذ الفتى أولاً 771 01:06:35,636 --> 01:06:38,367 ماذا؟ - هان كوك)، الذي تحت قدميك) - 772 01:06:40,806 --> 01:06:44,105 أنت هنا لإنقاذ (هان كوك)؟ 773 01:06:45,428 --> 01:06:47,668 هل أنت هنا لإنقاذ (بونغ يي) أيضاً؟ - دعه يذهب - 774 01:06:47,908 --> 01:06:49,008 أرجوك 775 01:06:50,057 --> 01:06:52,888 آسف، لكن فات الأوان على ذلك 776 01:06:54,024 --> 01:06:55,085 ماذا؟ 777 01:06:56,894 --> 01:07:00,896 غو مو تشي) خسر اللعبة) لقد فوت الموعد النهائي 778 01:07:01,525 --> 01:07:05,235 أظن أنه صُدم بالأحجار التي عُثر عليها داخل شقيقه 779 01:07:06,104 --> 01:07:08,944 إنه لا يأبه بالطفل إنه مشغول للغاية بالشرب 780 01:07:10,064 --> 01:07:12,135 هذا مثير للشفقة أظن ذلك حقاً 781 01:07:12,934 --> 01:07:15,574 لكن هذا سيئ جداً، أليس كذلك؟ يبقى الوعد وعداً 782 01:07:17,022 --> 01:07:20,393 لذلك عاقبت الطفل حالما انتهى الوقت 783 01:07:23,925 --> 01:07:25,925 ...أولئك الذين لا يحسدون 784 01:07:26,662 --> 01:07:27,803 آثمون 785 01:07:28,555 --> 01:07:32,476 أيها المجنون - أجل، تلك النظرة في عينيك - 786 01:07:33,679 --> 01:07:35,990 أحب نظرة الغضب تلك 787 01:07:37,404 --> 01:07:39,535 ...لديك كل الحق 788 01:07:40,481 --> 01:07:41,886 في أن تصبح ابني 789 01:07:43,772 --> 01:07:46,686 لكن هل أنت هنا لوحدك؟ ألم تحضر الشرطة؟ 790 01:07:47,719 --> 01:07:50,690 لماذا؟ - كي أقتلك بنفسي - 791 01:07:54,720 --> 01:07:56,621 هل أنت غاضب لأنني قتلت صديقك؟ 792 01:07:57,144 --> 01:07:58,975 لا فائدة من الاتصال بالشرطة 793 01:07:59,779 --> 01:08:01,319 إن لم أقتلك 794 01:08:02,009 --> 01:08:04,520 من يعلم ما قد تفعله تالياً؟ 795 01:08:07,336 --> 01:08:08,723 ما الذي تقوله؟ 796 01:08:10,348 --> 01:08:11,816 دعني أقتلك فحسب 797 01:08:13,303 --> 01:08:14,843 هذا سيكون أفضل 798 01:08:17,758 --> 01:08:19,128 ما تلك النظرة؟ 799 01:08:20,290 --> 01:08:21,675 ...أنت وأنا 800 01:08:23,065 --> 01:08:25,096 كلانا حزينان للغاية 801 01:08:26,700 --> 01:08:28,169 حزينان"؟" 802 01:08:28,867 --> 01:08:30,167 هل تظن أنني حزين؟ 803 01:08:31,685 --> 01:08:32,855 حزين؟ 804 01:08:34,058 --> 01:08:35,696 أيها الوغد اللعين 805 01:08:45,742 --> 01:08:48,612 قل ذلك مجدداً، تظن أنني حزين؟ 806 01:08:53,942 --> 01:08:56,813 أنا القدير، هذا أنا 807 01:08:57,753 --> 01:08:59,822 لماذا قد تشفق على القدير؟ 808 01:09:00,432 --> 01:09:01,953 هل تظن أنك إله؟ 809 01:09:02,322 --> 01:09:05,492 أنت مجرد مختل وُلد بجينات متحولة 810 01:09:53,848 --> 01:09:55,745 مُت، أيها الوحش 811 01:10:25,304 --> 01:10:27,314 ...نحن - ...(سيونغ يو هان) - 812 01:10:28,242 --> 01:10:30,671 ...مات بينما كان يحاول إنقاذ 813 01:10:31,450 --> 01:10:33,280 هان كوك)، و(بونغ يي) مني) 814 01:10:34,040 --> 01:10:37,443 لذلك من فضلكم توقفوا عن إدانة (سيونغ يو هان) وعائلته 815 01:10:42,521 --> 01:10:46,061 لا أعرف كيف سأعتذر للضحايا وعائلاتهم 816 01:10:46,955 --> 01:10:49,824 لا تسامحوني أبداً 817 01:10:51,280 --> 01:10:54,080 ...آمل أن الله 818 01:10:56,125 --> 01:10:58,095 لن يسامحني أبداً 819 01:11:08,096 --> 01:11:10,327 "اتصال وارد" 820 01:11:21,976 --> 01:11:24,077 (إنه أنا، (تشي كوك" "هل يمكن أن نلتقي؟ 821 01:11:27,796 --> 01:11:30,354 هناك العديد من الندوب قرب هذا الجرح 822 01:11:30,475 --> 01:11:32,392 أجل، يوجد الكثير من الندوب هناك 823 01:11:32,655 --> 01:11:37,133 ذلك يعني أنه أمسك السكين وحاول إيقافه 824 01:11:37,254 --> 01:11:40,183 لقد هاجمني من الخلف لذلك لم أستطع رؤية وجهه 825 01:11:41,487 --> 01:11:42,825 هذا غير معقول 826 01:11:44,095 --> 01:11:45,894 نا تشي كوك) يكذب) 827 01:12:06,551 --> 01:12:07,967 (تشي كوك) 828 01:12:12,365 --> 01:12:13,836 كيف حالك؟ 829 01:12:21,990 --> 01:12:23,353 لقد كان أنت 830 01:12:31,380 --> 01:12:32,809 ...أريد فقط أن أعيش 831 01:12:34,490 --> 01:12:36,575 حياةً سعيدة مع أمي 832 01:12:38,079 --> 01:12:39,538 هذا هو كل ما أريده 833 01:12:43,256 --> 01:12:44,688 ...لذلك من فضلك 834 01:12:46,475 --> 01:12:47,915 سلّم نفسك 835 01:12:49,025 --> 01:12:51,177 لقد توفي (سيونغ يو هان) بسببك 836 01:12:52,065 --> 01:12:53,604 ألا تشعر بالأسف من أجله؟ 837 01:12:54,617 --> 01:12:57,386 أنا خائف حقاً 838 01:12:59,152 --> 01:13:01,680 لكن لا يمكنني تجاهل الأمر لإنقاذ حياتي فقط 839 01:13:02,086 --> 01:13:03,801 لذا يجب أن تفعل ذلك 840 01:13:04,394 --> 01:13:05,806 هذا عائد إليك 841 01:13:07,409 --> 01:13:09,198 بتلك الطريقة، سيعيش الجميع 842 01:14:24,974 --> 01:14:26,304 (الضابط (جونغ 843 01:14:36,316 --> 01:14:37,826 ...(تشي كوك) 844 01:14:40,491 --> 01:14:43,061 أيها الطبيب، أيها الطبيب 845 01:14:45,169 --> 01:14:47,169 هل أنت على ما يرام؟ 846 01:15:06,990 --> 01:15:08,480 (با ريوم) 847 01:16:06,968 --> 01:16:13,538 (حلقة خاصة لتذكر (با ريوم" "جرائم قتله الأسبوع المقبل 848 01:16:14,625 --> 01:16:16,902 "الفأر" 849 01:16:17,023 --> 01:16:20,663 افتح الباب علينا العثور على (هان كوك) معاً 850 01:16:23,757 --> 01:16:26,980 تباً، هذا ممل إن استمريت بفعل ذلك 851 01:16:27,101 --> 01:16:30,071 اخرج كي يكون الأمر ممتعاً لي