0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} fb:hani.yassine.0 :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:34,927 --> 00:00:37,504 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,625 --> 00:00:40,669 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:01:13,530 --> 00:01:16,301 أمي، لماذا تبكين؟ 4 00:01:17,845 --> 00:01:21,204 أيها الوحش، مُت مُت فحسب 5 00:01:23,715 --> 00:01:24,776 ...مُت 6 00:01:35,651 --> 00:01:39,667 "الفأر" 7 00:01:47,466 --> 00:01:49,265 "الحلقة 16" 8 00:01:56,227 --> 00:01:57,357 (الضابط (جونغ 9 00:02:03,832 --> 00:02:05,002 (با ريوم) 10 00:02:37,487 --> 00:02:38,987 أيها الطبيب، ما الذي حدث؟ 11 00:02:39,108 --> 00:02:42,986 يبدو أنه توفي بنوبة قلبية - لا، هذا غير معقول، لا يمكن - 12 00:02:43,107 --> 00:02:45,577 كان بخير عندما تحدثت إليه - أنا آسف - 13 00:02:50,282 --> 00:02:51,636 كان بخير 14 00:02:53,876 --> 00:02:56,996 تشي كوك)، استيقظ) (تشي كوك) 15 00:03:05,176 --> 00:03:08,346 تشي كوك)، استيقظ) 16 00:03:09,564 --> 00:03:13,552 لقد أردت أن تعيش حياة سعيدة مع والدتك 17 00:03:14,889 --> 00:03:16,366 لا يمكنك أن تموت هكذا 18 00:03:21,625 --> 00:03:23,956 تشي كوك)، لا) 19 00:03:27,325 --> 00:03:30,766 (أرجوك، (تشي كوك ...يا إلهي 20 00:03:31,892 --> 00:03:34,206 (تشي كوك) - (با ريوم) - 21 00:03:52,530 --> 00:03:53,806 (تشي كوك) 22 00:03:54,337 --> 00:03:55,724 تلك الأحذية 23 00:03:56,128 --> 00:04:00,526 مهلاً، انتظر سيدتي، سيدتي 24 00:04:00,993 --> 00:04:02,315 أيها الطبيب 25 00:04:29,426 --> 00:04:33,095 أحتاج لاستعارة هذه - أنت، توقف - 26 00:04:33,523 --> 00:04:35,237 أنت، أنت 27 00:04:36,665 --> 00:04:37,935 ما خطبه؟ 28 00:04:41,355 --> 00:04:43,855 لقد اعتنيت بالأمر، أجل 29 00:05:03,995 --> 00:05:06,995 "فندق دبليو دون موظفين" 30 00:05:40,526 --> 00:05:42,196 "السلامة أولاً" 31 00:06:10,355 --> 00:06:12,225 "6264 دي 67" 32 00:06:21,706 --> 00:06:23,506 "ليس هناك موظفون في هذا الفندق" 33 00:06:23,805 --> 00:06:25,405 "من فضلك اختر مدة إقامتك" 34 00:06:36,899 --> 00:06:38,233 خدمة التوصيل 35 00:06:41,626 --> 00:06:43,007 هل طلبت الطعام؟ 36 00:08:00,636 --> 00:08:02,190 لقد قتلت (تشي كوك)، أليس كذلك؟ 37 00:08:02,631 --> 00:08:05,805 لماذا قتلته؟ لماذا قتلت ذلك الشاب المسكين؟ 38 00:08:06,448 --> 00:08:10,776 كيف تستطيع القول إنك تشعر بالأسى من أجله أيها المحتال 39 00:08:11,793 --> 00:08:16,555 أجل، لقد قتلته، أيها الوحش اضطررت لقتل رجل بريء بسببك 40 00:08:56,656 --> 00:08:59,295 لقد وقع حادث من فضلكم اعتنوا بمسرح الجريمة 41 00:09:04,202 --> 00:09:05,465 توقف 42 00:09:23,137 --> 00:09:24,560 أين رأيت ذلك الشاب؟ 43 00:09:35,726 --> 00:09:37,018 ماذا؟ 44 00:09:40,565 --> 00:09:41,995 هل تخلص أحدهم من الجثة؟ 45 00:09:43,006 --> 00:09:44,376 بهذه السرعة؟ 46 00:09:48,343 --> 00:09:50,383 هذا يعني أن هناك شخصاً آخر غيرهما 47 00:10:00,292 --> 00:10:04,192 لابد من أن الشخص ذاته تخلص (من جثة (وو هيونغ تشول)، و(هان كوك 48 00:10:12,665 --> 00:10:15,006 (مرحباً أيها المحقق (غو - أين أنت أيها الوغد؟ - 49 00:10:15,335 --> 00:10:16,463 مرحباً؟ 50 00:10:17,815 --> 00:10:20,510 (لا يمكنني سماعك أيها المحقق (غو - ما الذي تتحدث عنه؟ - 51 00:10:21,106 --> 00:10:24,215 أين أنت؟ - مرحباً؟ مرحباً؟ - 52 00:10:26,685 --> 00:10:28,195 لماذا لا يمكنني سماع أي شيء؟ 53 00:10:46,080 --> 00:10:47,315 ماذا؟ 54 00:10:49,035 --> 00:10:50,476 ...هذا المكان 55 00:10:51,406 --> 00:10:55,097 لقد قمت باللحاق بذلك اللص هنا - (أيها المحقق (غو - 56 00:10:56,135 --> 00:10:58,865 ...(تشي كوك) - ما الذي يحصل معك؟ - 57 00:10:59,078 --> 00:11:00,395 لماذا تتصرف بشكل مريب؟ 58 00:11:00,516 --> 00:11:03,486 ما الذي فعلته بـ(تشي كوك)؟ - (لقد قُتل (تشي كوك - 59 00:11:04,116 --> 00:11:05,644 سمعت اعتراف الشاب 60 00:11:06,156 --> 00:11:09,356 أي شاب؟ - إنه هو، هو من فعل ذلك - 61 00:11:10,596 --> 00:11:12,121 لا يمكنني رؤية وجهه 62 00:11:13,925 --> 00:11:15,425 هل هناك كاميرات مراقبة في المرآب؟ 63 00:11:15,546 --> 00:11:17,193 لم نقم بتركيبها لأن ذلك لم يعجب الزوار 64 00:11:17,314 --> 00:11:20,166 الأشخاص الذين يأتون إلى هنا يهتمون بخصوصيتهم للغاية 65 00:11:21,606 --> 00:11:23,557 إذاً، ليس هناك طريقة لرؤية وجهه 66 00:11:24,733 --> 00:11:26,709 إذاً كيف يستخدم الناس هذا المكان دون موظفين؟ 67 00:11:26,830 --> 00:11:28,855 يحجز الناس معظم الأوقات عن طريق الإنترنت 68 00:11:28,976 --> 00:11:32,175 لدينا كشك دفع ذاتي أيضاً لذلك يدفع البعض باستخدامه 69 00:11:32,296 --> 00:11:35,176 دعني أرى من دفع للغرفة 802 - مهلاً لحظة - 70 00:11:36,016 --> 00:11:37,886 الغرفة 802 خالية 71 00:11:38,756 --> 00:11:41,156 ماذا؟ - إنها خالية منذ وقت طويل - 72 00:11:44,451 --> 00:11:47,425 أنا واثق من أنها كانت تلك الغرفة أقسم أنه كان هناك 73 00:11:48,526 --> 00:11:49,847 لنذهب للتحقق 74 00:11:59,422 --> 00:12:03,647 كان هناك حاسوب محمول، طبقان، وحقيبة أقسم أن كل هذا كان هنا 75 00:12:04,711 --> 00:12:06,551 وبمجرد أن فتحت الباب 76 00:12:06,685 --> 00:12:10,315 رميت مرق الجامبونغ عليه ...لكنهم تخلصوا حتى من 77 00:12:10,721 --> 00:12:12,382 تلك البقعة على الجدار 78 00:12:12,925 --> 00:12:15,405 كيف يمكن لأحد أن يفعل ذلك خلال وقت قصير؟ 79 00:12:15,526 --> 00:12:17,304 رميت مرق الجامبونغ وتركت بقعة على الجدار؟ 80 00:12:17,425 --> 00:12:18,744 حسناً، أين هي؟ 81 00:12:22,253 --> 00:12:23,529 أقسم لك 82 00:12:24,096 --> 00:12:25,872 ابحث عن رقم لوحة السيارة التي كان يقودها 83 00:12:25,993 --> 00:12:27,408 لقد كان 6264 دي67 84 00:12:28,606 --> 00:12:30,203 ...السيارة التي كان يقودها 85 00:12:30,805 --> 00:12:32,435 مهلاً، ما الذي قلته للتو؟ 86 00:12:32,876 --> 00:12:35,205 6264 دي 67"؟" - أجل - 87 00:12:36,915 --> 00:12:39,886 6264 دي 67 88 00:13:06,923 --> 00:13:09,753 إنه مرق الجامبونغ - أليس كذلك؟ - 89 00:13:10,047 --> 00:13:11,807 أنت تصدقني الآن، أليس كذلك؟ 90 00:13:12,510 --> 00:13:14,349 6264 دي 67 91 00:13:15,182 --> 00:13:18,351 إنه الشخص الذي ضربني على رأسي وسرق محفظتي 92 00:13:19,128 --> 00:13:20,868 ماذا؟ - إنه رقم لوحة سيارته - 93 00:13:21,465 --> 00:13:24,175 لقد لحقت به إلى هذا الفندق 94 00:13:25,399 --> 00:13:28,195 إنه هو (هو من قتل (تشي كوك 95 00:13:31,236 --> 00:13:34,558 لماذا؟ لماذا قد يقتل سارق (تشي كوك)؟ 96 00:13:46,664 --> 00:13:50,566 كيف يمكنك أن تقول إنك تشعر بالأسف من أجله أيها المحتال؟ 97 00:13:50,687 --> 00:13:54,951 أجل، لقد قتلته أيها الوحش اضطررت لقتل رجل بريء بسببك 98 00:13:55,636 --> 00:13:59,844 لقد كان يعرفني ...لقد قتل (تشي كوك) لأنه كان يعلم 99 00:13:59,965 --> 00:14:01,866 لنُنهي الأمر - من أنا حقاً - 100 00:14:04,247 --> 00:14:07,473 إنه نظيف، سينتهي بك الأمر كالفتى الذي كذب بشأن وجود الذئب قريباً 101 00:14:09,037 --> 00:14:11,966 أحدهم يُغطي على جرائمي 102 00:14:12,194 --> 00:14:14,594 من؟ لماذا؟ 103 00:14:15,574 --> 00:14:16,958 هل أخذته إلى الطبيب؟ 104 00:14:17,692 --> 00:14:20,679 إنها المرة الثانية ربما كان ذلك بسبب جراحة دماغه 105 00:14:21,746 --> 00:14:23,158 إلى اللقاء - أراك لاحقاً - 106 00:14:24,788 --> 00:14:26,917 لقد تحدثت مع فريق فحص الدماء 107 00:14:27,038 --> 00:14:29,404 لم يجدوا أي سم (في دم (تشي كوك 108 00:14:33,996 --> 00:14:36,323 بعض السموم لا تظهر في الدم 109 00:14:37,636 --> 00:14:39,208 ...لنجري تشريحاً للجثة، و 110 00:14:39,329 --> 00:14:41,776 يمكننا إجراء تشريح للجثة إن كان هناك علامات على جريمة قتل 111 00:14:41,897 --> 00:14:43,936 يجب أن تطلب العائلة ذلك 112 00:14:44,546 --> 00:14:46,386 سأتصل بها 113 00:14:48,762 --> 00:14:49,994 جريمة قتل؟ 114 00:14:50,479 --> 00:14:53,778 (أجل، يقول (با ريوم أننا يجب أن نجري تشريحاً للجثة 115 00:14:55,572 --> 00:14:58,142 كما تعلمين ...(الضابط (جونغ با ريوم 116 00:14:58,263 --> 00:15:01,057 أظهر أعراض التوهم منذ جراحة دماغه 117 00:15:01,277 --> 00:15:04,448 في وقت سابق أصر على أنه قتل شخصاً ما 118 00:15:04,569 --> 00:15:06,288 وقد ثبت أنه مخطئ 119 00:15:06,409 --> 00:15:10,636 كانت حالة ابنك غير مستقرة للغاية لذلك كنا نتفقده باستمرار للاحتياط فقط 120 00:15:10,946 --> 00:15:14,581 النوبات القلبية شائعة جداً للأشخاص في مثل حالة ابنك 121 00:15:14,702 --> 00:15:17,124 والذين يستيقظون بعد أن كانوا في غيبوبة 122 00:15:18,338 --> 00:15:22,445 إن أصريت على ذلك فلن أمنعك 123 00:15:23,219 --> 00:15:25,650 لكن كما تعلمين ...سيقطعون الجسد بأكمله 124 00:15:25,987 --> 00:15:27,786 أثناء تشريح الجثة 125 00:15:28,958 --> 00:15:30,367 ...لو كنت مكانك 126 00:15:31,049 --> 00:15:32,377 لو كان ابني 127 00:15:33,105 --> 00:15:35,176 كنت سأدعه يذهب في سلام 128 00:15:56,457 --> 00:15:59,087 سيدتي، من فضلك وقعي هنا 129 00:16:01,551 --> 00:16:02,860 لنتوقف 130 00:16:04,407 --> 00:16:08,455 (هذا لن يعيد (تشي كوك - ...لكن مع ذلك - 131 00:16:08,714 --> 00:16:10,909 (لم يمت (تشي كوك بسبب نوبة قلبية بسيطة 132 00:16:11,030 --> 00:16:13,225 يجب أن نجري تشريحاً للجثة لنكتشف من فعل ذلك 133 00:16:13,346 --> 00:16:14,812 قلت لك توقف 134 00:16:16,263 --> 00:16:18,133 من قد يقتل (تشي كوك)؟ 135 00:16:18,745 --> 00:16:22,120 لقد مات (سيونغ يو هان) بالفعل من إذاً؟ 136 00:16:24,906 --> 00:16:26,630 ...سيدتي - ...أنا - 137 00:16:29,034 --> 00:16:32,874 لا أريد أن يتم وضع سكين على جسده بعد الآن 138 00:16:33,658 --> 00:16:34,911 ليس مجدداً 139 00:16:39,195 --> 00:16:40,236 ...دعنا 140 00:16:41,867 --> 00:16:43,938 نتركه يذهب الآن 141 00:16:45,022 --> 00:16:47,208 لندعه يذهب في سلام 142 00:16:49,835 --> 00:16:50,935 ...لكن 143 00:17:13,386 --> 00:17:18,526 (لم يكن (سيونغ يو هان" "قاتل (موجين) المتسلسل 144 00:17:21,795 --> 00:17:23,636 "(لقد كان أنا، (جونغ با ريوم" 145 00:17:24,030 --> 00:17:26,765 ليس بعد لا يمكنني أن أموت بعد 146 00:17:27,407 --> 00:17:29,647 سأمسك وأقتل الوغد الذي قتل (تشي كوك) أولاً 147 00:17:30,387 --> 00:17:31,784 سأموت بعد ذلك 148 00:17:33,595 --> 00:17:34,913 (با ريوم) 149 00:17:43,229 --> 00:17:46,455 لا تثبط من عزيمتك لنبحث عن طريقة أخرى 150 00:17:52,447 --> 00:17:53,539 ...لكن 151 00:17:54,240 --> 00:17:56,109 لماذا ذهبت إلى غرفة (تشي كوك)؟ 152 00:17:57,369 --> 00:17:58,826 لم تكن ضمن ساعات الزيارة 153 00:18:03,960 --> 00:18:06,001 لقد طلب مني أن آتي 154 00:18:06,956 --> 00:18:08,178 حقاً؟ 155 00:18:09,696 --> 00:18:11,456 لماذا؟ ما الذي تحدثتما عنه؟ 156 00:18:15,310 --> 00:18:17,312 قال إنه يريد أن يكون سعيداً برفقة والدته 157 00:18:18,057 --> 00:18:19,314 ماذا؟ 158 00:18:19,934 --> 00:18:21,218 ...و 159 00:18:22,198 --> 00:18:24,776 ...بدا وكأنه كان يتعرض للتهديد 160 00:18:26,986 --> 00:18:28,516 كانوا يستغلون والدته 161 00:18:31,160 --> 00:18:32,560 كان يتعرض للتهديد؟ 162 00:18:35,786 --> 00:18:38,526 فهمت، فهمت الآن لماذا كان يكذب 163 00:18:39,963 --> 00:18:41,032 كان يكذب؟ 164 00:18:41,193 --> 00:18:43,203 أجل - لقد تعرضت للهجوم من الخلف - 165 00:18:43,324 --> 00:18:45,772 لذلك لم أستطع رؤية وجهه - ...لقد قال - 166 00:18:45,893 --> 00:18:48,195 إنه لم يستطع رؤية من هاجمه لأنه أتى من الخلف 167 00:18:48,316 --> 00:18:51,349 لكن بالنظر إلى جروحه فقد تعرض للهجوم من الأمام 168 00:18:51,470 --> 00:18:54,435 لم أستطع أن أفهم لماذا قال إنه لم يرَ وجهه 169 00:18:54,822 --> 00:18:56,931 لكن هذا يبدو معقولاً إن كان قد تعرض للتهديد 170 00:18:58,500 --> 00:19:00,369 بقي شيء واحد غير واضح 171 00:19:00,490 --> 00:19:02,365 فقط أنني تعرضت للهجوم في حجرة الاستحمام 172 00:19:02,486 --> 00:19:05,118 لقد تعرض (تشي كوك) للهجوم في حجرة الاستحمام الخارجية 173 00:19:07,437 --> 00:19:09,203 في حجرة الاستحمام؟ - أجل - 174 00:19:09,615 --> 00:19:11,155 لقد وجدنا دماءه هناك أيضاً 175 00:19:11,831 --> 00:19:15,462 لكن تم إيجاده في الصندوق السحري، في القاعة 176 00:19:16,426 --> 00:19:18,426 كيف نقله إلى هناك؟ 177 00:19:21,826 --> 00:19:24,566 علينا إعادة التحقيق في قضيته منذ البداية 178 00:19:44,935 --> 00:19:47,106 "فلترقد في سلام" 179 00:19:57,181 --> 00:20:01,012 أريد فقط أن أعيش حياةً سعيدةً مع والدتي 180 00:20:04,597 --> 00:20:05,780 ...لذلك أرجوك 181 00:20:07,746 --> 00:20:09,105 سلّم نفسك 182 00:20:09,621 --> 00:20:11,781 لكن لا يمكنني أن أتجاهل ذلك فقط كي أنقذ حياتي 183 00:20:12,129 --> 00:20:13,597 لذلك يجب أن تفعل ذلك 184 00:20:13,965 --> 00:20:15,366 بهذه الطريقة، سيعيش الجميع 185 00:20:17,385 --> 00:20:19,455 آسف لأنني لم أستطع أن أفي بوعدي 186 00:20:21,286 --> 00:20:22,786 لن أسلّم نفسي الآن 187 00:20:25,011 --> 00:20:27,337 بمجرد أن أقتل الوغد الذي قتلك 188 00:20:28,657 --> 00:20:30,028 سأسلّم نفسي 189 00:20:33,373 --> 00:20:36,644 لكنني سأموت قريباً 190 00:20:38,222 --> 00:20:39,421 سأراك قريباً 191 00:20:40,685 --> 00:20:43,955 ...حتى إن ذهبت، حتى إن رأيتني هناك 192 00:20:48,790 --> 00:20:49,861 مرحباً 193 00:20:50,625 --> 00:20:51,655 مرحباً 194 00:21:13,067 --> 00:21:14,097 مرحباً 195 00:21:16,385 --> 00:21:18,411 عندما سمعت أن (تشي كوك) استيقظ 196 00:21:19,115 --> 00:21:21,445 (شعرت بالسعادة كما لو أن (مي جونغ هو من استيقظ 197 00:21:21,566 --> 00:21:23,336 مي جونغ)؟) جو مي جونغ)؟) 198 00:21:23,457 --> 00:21:24,917 كنت تزوره أحياناً 199 00:21:25,423 --> 00:21:27,765 وقمت بمواساتنا كثيراً أيضاً - والدة (سونغ سو هو)؟ - 200 00:21:28,371 --> 00:21:31,429 سيرحب (جونغ هو) به - (شقيقة (بارك جونغ هو - 201 00:21:31,550 --> 00:21:34,119 لن يكون وحيداً، لذلك لا تقلق 202 00:21:34,786 --> 00:21:36,822 إنهم عائلات الأشخاص الذين قتلتهم 203 00:21:44,400 --> 00:21:45,601 من هذا الاتجاه 204 00:21:49,714 --> 00:21:50,912 تعال معي 205 00:21:54,124 --> 00:21:55,389 اجلس 206 00:22:04,671 --> 00:22:07,587 لم تأكل طوال اليوم تناول شيئاً ما 207 00:22:14,597 --> 00:22:16,830 هل أنت بخير؟ لابد من أن ذلك أحرقك 208 00:22:19,800 --> 00:22:20,829 أنت 209 00:22:21,826 --> 00:22:23,995 لماذا تستمرين في إزعاجي؟ 210 00:22:24,921 --> 00:22:26,231 ...كنت فقط 211 00:22:27,101 --> 00:22:29,813 كنت قلقة عليك - لماذا تشعرين بالقلق علي؟ - 212 00:22:30,178 --> 00:22:31,285 لماذا أنت هنا؟ - مرحباً - 213 00:22:31,406 --> 00:22:33,346 (لم تكوني مقربة من (تشي كوك - أنت - 214 00:22:33,772 --> 00:22:36,871 (توقف عن التصرف بلؤم مع (بونغ يي يجب أن تشكرها 215 00:22:37,063 --> 00:22:38,863 (با ريوم) 216 00:22:42,643 --> 00:22:44,013 دعيه 217 00:22:44,445 --> 00:22:45,633 سأتولى الأمر 218 00:22:46,925 --> 00:22:48,206 أهلاً بكم جميعاً 219 00:22:48,754 --> 00:22:51,775 اذهبي إلى المنزل با ريوم) قلق فقط من أن تتعبي) 220 00:22:51,896 --> 00:22:53,255 اذهبي للمنزل، حسناً؟ 221 00:23:04,629 --> 00:23:05,887 (بونغ يي) 222 00:23:07,675 --> 00:23:09,614 يجب أن تتناولوا الطعام؟ - صحيح - 223 00:23:54,240 --> 00:23:55,381 موتي 224 00:24:00,296 --> 00:24:01,401 موتي 225 00:24:01,522 --> 00:24:03,814 كيف أصبحت شرطياً في حين تفتقر للقدرة على التحمل 226 00:24:03,935 --> 00:24:05,469 حسناً، أستسلم، أنت تكسبين 227 00:24:07,066 --> 00:24:09,366 العجوز ليس لديها الكثير من الوقت لتعيشه 228 00:24:09,836 --> 00:24:11,376 لذلك ستصبح يتيمة 229 00:24:11,935 --> 00:24:13,975 ...لا يبدو أنها تملك أي أصدقاء 230 00:24:14,336 --> 00:24:17,215 مما سيجعل التخلص منها أسهل حتى إن اكتشفت أمري 231 00:24:18,643 --> 00:24:21,383 ...صحيح، إنها مناسبة بما يكفي 232 00:24:21,786 --> 00:24:23,485 لتكون والدة طفلي 233 00:24:23,921 --> 00:24:25,362 لا تمرضي بسهولة 234 00:24:26,056 --> 00:24:27,506 ...يجب أن تكوني بصحة جيدة 235 00:24:28,925 --> 00:24:31,025 كي تحملي بطفلي يوماً ما 236 00:24:31,845 --> 00:24:33,966 ماذا يفترض بي أن أفعل يا (بونغ يي)؟ 237 00:24:35,962 --> 00:24:37,435 ماذا يجب أن أفعل؟ 238 00:24:52,213 --> 00:24:53,614 هل تلقيت المكالمة؟ 239 00:24:54,438 --> 00:24:56,978 أجل، لقد رفضتها في الحال 240 00:24:57,116 --> 00:25:00,765 لقد أتت إلى منزلي حتى فرميت دلواً من الملح عليها 241 00:25:00,886 --> 00:25:02,185 هل تصدقون ذلك؟ 242 00:25:04,415 --> 00:25:05,743 أي مكالمة؟ 243 00:25:05,971 --> 00:25:08,082 أرى أنها لم تتواصل معك 244 00:25:08,366 --> 00:25:10,142 (تريد (تشوي هونغ جو أن تجري مقابلة معنا 245 00:25:10,796 --> 00:25:12,373 مقابلة؟ - أجل - 246 00:25:12,494 --> 00:25:14,965 بعد عام من جرائم قتل "موجين) المتسلسلة) 247 00:25:15,306 --> 00:25:16,705 ...إنها تصور وثائقياً 248 00:25:17,187 --> 00:25:19,548 يعيد سرد قصص جرائم القتل 249 00:25:20,475 --> 00:25:22,169 لمَ قد تذكر ذلك؟ 250 00:25:22,290 --> 00:25:25,177 أليس ذلك واضحاً؟ لمَ قد ترغب بتصويره؟ 251 00:25:25,515 --> 00:25:28,586 أراهن على أنه لإيجاد شيء لتبرئة والد طفلها 252 00:25:32,116 --> 00:25:35,425 هل الإشاعة صحيحة؟ هل أنجب (سيونغ يو هان) طفلاً؟ 253 00:25:54,602 --> 00:25:56,644 أرى أنها لم تتواصل معك 254 00:25:57,049 --> 00:26:01,215 تريد (تشوي هونغ جو) إجراء مقابلة - (بعد عام من جرائم قتل (موجين - 255 00:26:02,015 --> 00:26:03,485 إنها تصور وثائقياً 256 00:26:21,066 --> 00:26:25,235 "مدخل عربات نقل الموتى" 257 00:26:30,215 --> 00:26:32,493 تبدو مذهلاً في الزي - شكراً لك - 258 00:26:32,614 --> 00:26:35,094 هذه ساق - لمَ قد تملك ساقاً واحدة فقط؟ - 259 00:26:35,215 --> 00:26:37,380 با ريوم)، تعرف ما تكون هذه) أليس كذلك؟ 260 00:26:37,501 --> 00:26:39,253 أفلتني - ذراعي قصيرة - 261 00:26:39,374 --> 00:26:40,920 توقف، هذا يكفي 262 00:27:02,906 --> 00:27:04,915 مهلاً، أليس ذلك عمي؟ 263 00:27:08,685 --> 00:27:09,816 لنذهب 264 00:27:15,662 --> 00:27:19,132 "(جائزة المواطن البطل، (نا تشي كوك" 265 00:28:25,210 --> 00:28:26,456 "جنازات اليوم" 266 00:28:26,577 --> 00:28:28,601 (الراحل (لي بيل سيونغ" "(زوجته، (غونغ سو يونغ 267 00:28:29,456 --> 00:28:31,126 على الأرجح أنه شخص يشبهه 268 00:28:32,317 --> 00:28:34,316 اسمه واسم عائلته مختلفان 269 00:28:35,334 --> 00:28:36,570 بالطبع 270 00:28:39,303 --> 00:28:41,244 أتساءل لماذا لم تتواصل عمتي معي 271 00:28:46,335 --> 00:28:48,976 الرقم الذي طلبته خارج الخدمة 272 00:28:53,245 --> 00:28:55,845 الرقم الذي طلبته خارج الخدمة 273 00:28:56,654 --> 00:28:59,624 مهلاً، هل غيرا أرقام هواتفهما؟ 274 00:29:01,577 --> 00:29:03,776 (الراحل (لي بيل سيونغ" "(زوجته، (كونغ سو يونغ 275 00:29:14,977 --> 00:29:16,446 إنه عمي بالتأكيد 276 00:29:17,101 --> 00:29:19,700 هكذا، هل رأيت؟ 277 00:29:26,140 --> 00:29:27,450 ما الذي يجري؟ 278 00:29:31,177 --> 00:29:32,377 شكراً 279 00:29:33,543 --> 00:29:36,746 من أرسلها؟ - مكان عمل صهري - 280 00:29:38,266 --> 00:29:39,460 لندخل 281 00:29:41,318 --> 00:29:46,096 "وزارة العلوم وتكنولوجيا المعلومات" 282 00:29:49,350 --> 00:29:50,913 هذا ليس مكان عمل عمي 283 00:29:53,820 --> 00:29:56,221 لكن لماذا يبدو هذا الرجل مثله بالضبط؟ 284 00:29:56,582 --> 00:29:58,100 هل لديه شقيق توأم؟ 285 00:30:02,807 --> 00:30:06,536 (بارك مين سونغ)، و(لي بيل سيونغ) كنيتهما مختلفة 286 00:30:20,357 --> 00:30:21,456 آسف 287 00:30:32,489 --> 00:30:33,780 هذه هي 288 00:30:38,577 --> 00:30:40,380 هل هذه هي السيارة التي صدمتني؟ 289 00:30:47,386 --> 00:30:49,026 هذه آخر مرة رأيناها بها على الكاميرا 290 00:30:49,746 --> 00:30:51,612 لا يمكننا أن نرى إلى أين اتجهت بعد ذلك 291 00:30:52,586 --> 00:30:55,331 تباً، أين يمكن أن تذهب؟ 292 00:30:56,182 --> 00:31:00,182 قاتل (تشي كوك) هو الشخص ذاته الذي صدمني العام الماضي أيضاً 293 00:31:00,869 --> 00:31:03,496 هل يمكن أن تكون هذه مصادفة؟ - ها نحن ذا - 294 00:31:04,829 --> 00:31:05,989 تفضل 295 00:31:06,110 --> 00:31:07,667 هذه؟ - أجل - 296 00:31:07,867 --> 00:31:09,407 "(محطة (جودونغ)، (جونغ با ريوم" 297 00:31:11,269 --> 00:31:14,039 "الرقم الذي طلبته خارج الخدمة" 298 00:31:14,696 --> 00:31:16,327 لماذا جميعهم خارج الخدمة؟ 299 00:31:16,448 --> 00:31:18,485 هل يمكنك أن تبحث في أمر هذا الشخص؟ 300 00:31:18,606 --> 00:31:20,076 حسناً، مهلاً لحظة 301 00:31:25,144 --> 00:31:27,050 لماذا يوجد مسح لبطاقة هوية شخص آخر؟ 302 00:31:28,460 --> 00:31:30,537 ما الذي يجري؟ - هذا غير منطقي - 303 00:31:30,658 --> 00:31:33,093 أنا متأكد من أن بطاقة الهوية الصحيحة مُسحت في الوقت 304 00:31:33,214 --> 00:31:34,613 كيف حصل هذا؟ 305 00:31:34,734 --> 00:31:36,297 ...لكن - ها نحن ذا - 306 00:31:36,418 --> 00:31:38,087 يبدو أن عمك قام بتسوية الأمر 307 00:31:38,452 --> 00:31:40,692 التحقق منه سيكون أسرع 308 00:31:41,176 --> 00:31:43,393 أو حاول أن تتصل بشركة التأمين 309 00:31:43,892 --> 00:31:45,625 ليس لدينا موظف بهذا الاسم 310 00:31:47,887 --> 00:31:50,988 لكن تم تحرير المحضر باسمه 311 00:31:51,109 --> 00:31:52,855 إنه الشخص الذي قام عمي بتسوية الأمر معه 312 00:31:52,976 --> 00:31:54,006 ألقِ نظرة 313 00:31:54,608 --> 00:31:57,915 أخبرني برقم لوحة السيارة مجدداً - 6264دي 67 - 314 00:31:58,702 --> 00:32:01,274 إنها مسجلة ضمن الحوادث على الأرجح لقد تأذيت 315 00:32:01,726 --> 00:32:04,366 ليس هناك حوادث مسجلة ضمن رقم تلك اللوحة 316 00:32:05,359 --> 00:32:07,970 يا إلهي، لقد أخبرتني الشرطة 317 00:32:09,186 --> 00:32:10,756 ما الذي يجري؟ 318 00:32:14,687 --> 00:32:17,242 ما الذي تقرأينه؟ - يا لجرأتها - 319 00:32:17,363 --> 00:32:20,647 ماذا؟ - أتحدث عن (تشوي هونغ)، تلك اللعوبة - 320 00:32:20,868 --> 00:32:22,683 لكنك كنت تظنين أنها امرأة مذهلة سابقاً 321 00:32:22,804 --> 00:32:26,123 مذهلة، ما هذا الهراء لا أصدق أنها أنجبت من ذلك القاتل 322 00:32:26,257 --> 00:32:28,247 نشرت أنها تريد توظيف جليسة أطفال 323 00:32:28,368 --> 00:32:30,492 على موقع الكتروني في المكان الذي كنت أعيش به 324 00:32:30,613 --> 00:32:34,059 هان كوك)، ذلك الفتى المسكين) عُثر عليه دون رئتين 325 00:32:34,180 --> 00:32:38,282 لكنها جريئة بما يكفي لترفع منشوراً لأنها تريد توظيف جليسة أطفال لطفلها 326 00:32:38,403 --> 00:32:42,570 يضع الكثير من الناس تعليقات وأنا أريد أن أقول شيئاً أيضاً 327 00:32:42,691 --> 00:32:44,217 لكنني لا أعرف ماذا يجب أن أقول 328 00:32:47,095 --> 00:32:48,613 لطيف جداً - مهلاً - 329 00:32:48,734 --> 00:32:50,033 أجل؟ - حاول تحريك تلك اللعبة - 330 00:32:50,154 --> 00:32:52,753 حسناً - انظر إلى هذا - 331 00:32:52,874 --> 00:32:55,432 انطر إلى هذا 332 00:32:55,553 --> 00:32:58,553 "ألا تعيش (تشوي هونغ جو) هناك؟" - "أجل، إنه المكان الذي تعيش به" - 333 00:33:00,674 --> 00:33:03,735 من يتولى الوظيفة" "سيعتني بقاتل مستقبلي 334 00:33:07,516 --> 00:33:09,873 مرحباً؟ - هل هذه الآنسة (تشوي هونغ جو)؟ - 335 00:33:09,994 --> 00:33:11,398 أجل، هذه أنا 336 00:33:15,927 --> 00:33:18,957 اتصلت بالرقم للتو" "(إنها حقاً (تشوي هونغ جو 337 00:33:20,412 --> 00:33:23,940 لماذا تقومين بحذفه؟ - إنها لا تستحق ذلك حتى - 338 00:33:24,061 --> 00:33:26,421 ترك تعليق هو مجرد نوع من الاهتمام 339 00:33:26,662 --> 00:33:29,382 لا تقرأي أِياء كهذه حتى إنها مضرة بصحتك العقلية 340 00:33:29,659 --> 00:33:31,125 دعيني أدفع وأذهب 341 00:33:31,946 --> 00:33:34,586 "هذا صادم، أنا عاجز عن التحدث" 342 00:33:38,716 --> 00:33:40,415 "حذف" 343 00:33:44,259 --> 00:33:46,135 "أود إجراء مقابلة، ها هو رقمي" 344 00:33:46,256 --> 00:33:49,126 "أود إجراء مقابلة، ها هو رقمي" 345 00:33:58,183 --> 00:34:00,623 مرحباً، اتصلت بعد قراءة الرسالة التي أرسلتها 346 00:34:00,879 --> 00:34:03,578 أشعر أننا التقينا من قبل تبدين مألوفة 347 00:34:05,178 --> 00:34:07,034 أبدو مألوفة جداً 348 00:34:07,501 --> 00:34:11,356 لذلك أسمع هذا كثيراً - لا تبدين كذلك على الإطلاق - 349 00:34:14,279 --> 00:34:17,350 هل اعتنيت بطفل شخص آخر من قبل؟ 350 00:34:18,210 --> 00:34:20,758 في الواقع لا 351 00:34:21,546 --> 00:34:24,664 لكنني ربيت طفلي 352 00:34:25,073 --> 00:34:27,079 لذلك فأنا واثقة من أنني سأقوم بعمل جيد 353 00:34:27,200 --> 00:34:28,270 فهمت 354 00:34:30,087 --> 00:34:31,462 مهلاً 355 00:34:36,105 --> 00:34:38,644 هل أنت جائع؟ ها نحن ذا 356 00:34:39,381 --> 00:34:40,381 خذ 357 00:34:41,360 --> 00:34:44,900 هل تعيشين مع ابنك؟ - لا - 358 00:34:47,853 --> 00:34:49,434 لقد توفي في حادث سيارة 359 00:34:50,040 --> 00:34:51,609 آسفة، لم أكن أعلم 360 00:34:53,886 --> 00:34:58,037 بالمناسبة، هل لديك كيس بلاستيكي؟ - انتظري قليلاً - 361 00:35:00,143 --> 00:35:01,322 تفضلي 362 00:35:07,230 --> 00:35:10,554 كنت أفعل هذا في كل مرة يبكي فيها ابني 363 00:35:10,675 --> 00:35:12,940 والمثير للدهشة أنها تنجح في كل مرة 364 00:35:14,133 --> 00:35:17,417 وهو لا يبكي لأنه جائع 365 00:35:17,538 --> 00:35:19,378 إنه يريد أن تغيري له حفاضه في الواقع 366 00:35:20,405 --> 00:35:22,787 حسناً، احذري - تعال إلى هنا - 367 00:35:23,030 --> 00:35:24,519 حسناً، حسناً 368 00:35:25,149 --> 00:35:26,179 لا بأس 369 00:35:35,137 --> 00:35:37,311 هل يمكنك أن تبدأي غداً؟ 370 00:35:38,162 --> 00:35:39,407 بالطبع 371 00:35:42,121 --> 00:35:45,582 فقط كي تعلمي ...جليسة الأطفال الأخيرة 372 00:35:46,283 --> 00:35:47,527 مهلاً لحظة 373 00:35:49,528 --> 00:35:50,931 (مرحباً يا آنسة (كانغ 374 00:35:51,517 --> 00:35:52,588 حقاً؟ 375 00:35:55,002 --> 00:35:56,386 حسناً، لنغلق الآن 376 00:35:58,057 --> 00:36:01,497 في الواقع هل يمكنك أن تبدأي اليوم؟ 377 00:36:02,033 --> 00:36:03,323 أجل، بالطبع 378 00:36:03,609 --> 00:36:06,604 سأعتني بالطفل جيداً، لا تقلقي يمكنك الذهاب 379 00:36:07,835 --> 00:36:09,124 شكراً لك 380 00:36:17,977 --> 00:36:20,347 تبدو عيناك مثل عينيه تماماً 381 00:36:21,027 --> 00:36:22,357 ولديك أنفه أيضاً 382 00:36:40,990 --> 00:36:43,652 (مرحباً، أنا والدة (سو هو 383 00:36:44,244 --> 00:36:46,537 أجل، أعلم هل كنت بصحة جيدة؟ 384 00:36:47,266 --> 00:36:50,546 رأيتك عندما أتيت إلى منزلي البارحة 385 00:36:52,668 --> 00:36:54,309 ...الأمر هو 386 00:36:54,430 --> 00:36:57,811 لقد قام أفراد عائلات الضحايا الآخرين بإخباري 387 00:36:58,101 --> 00:37:00,145 سمعت عن العرض الذي تخططين للقيام به 388 00:37:01,949 --> 00:37:02,978 أجل 389 00:37:03,740 --> 00:37:04,934 سأفعل ذلك 390 00:37:05,263 --> 00:37:06,294 عذراً؟ 391 00:37:06,596 --> 00:37:07,975 سأُجري المقابلة 392 00:37:08,949 --> 00:37:12,470 هناك شيء أريد قوله على التلفاز كثيراً 393 00:37:13,450 --> 00:37:17,077 حسناً، متى ستكونين متفرغة؟ هل آتي إلى منزلك؟ 394 00:37:17,489 --> 00:37:18,903 لا، ليس في منزلي 395 00:37:19,298 --> 00:37:21,961 لنتقابل غداً في محطة البث 396 00:37:22,184 --> 00:37:25,576 بالطبع، حسناً سأراك عندها 397 00:37:29,265 --> 00:37:30,945 أتساءل عما تريد قوله 398 00:37:34,264 --> 00:37:36,545 أتى وغادر لوحده؟ 399 00:37:37,572 --> 00:37:40,997 كان جريئاً بما يكفي ليأتي (ويتلقى شيئاً في مركز شرطة (موجين 400 00:37:42,343 --> 00:37:43,708 إذاً من هو هذا الشاب؟ 401 00:37:44,887 --> 00:37:47,665 يبدو أنه يسلمه ورقة 402 00:37:49,059 --> 00:37:50,939 لابد من أنه أحد أفراد الشرطة 403 00:37:52,719 --> 00:37:55,670 إنه فتى المقاطع الإباحية أظن أن لديه شيئاً جديداً 404 00:37:56,730 --> 00:37:58,570 "اللقطات المحذوفة" 405 00:38:05,561 --> 00:38:06,791 هذا الوغد اللعين 406 00:38:14,289 --> 00:38:15,513 مهلاً لحظة 407 00:38:16,284 --> 00:38:19,124 أليس هذا البيان المكتوب بواسطة والدة (كانغ ديوك سو)؟ 408 00:38:26,078 --> 00:38:27,589 (نيبو) - أجل؟ - 409 00:38:28,014 --> 00:38:31,418 كنت سأزورك كي أشكرك شكراً لكونك المستضيف في حفل زفافي 410 00:38:31,539 --> 00:38:33,848 كان الاحتفال رائعاً وقد اشتريت لك تمثالاً صخرياً أيضاً 411 00:38:33,969 --> 00:38:35,618 إنه لطيف حقاً سأعطيك إياه لاحقاً 412 00:38:35,739 --> 00:38:39,518 متى سلمت البيان المكتوب من قبل والدة كانغ دوك سوك)، للمحقق (لي) مجدداً؟) 413 00:38:39,639 --> 00:38:43,280 "(في يوم تصوير "المحققة (هونغ جو سلمته إياه بعد أن أعطتني إياه مباشرة 414 00:38:43,620 --> 00:38:45,771 حقاً؟ - ...ما زلت لا أصدق أنه نسي - 415 00:38:45,892 --> 00:38:49,598 وسلمه في وقت متأخر جداً يجب أن يستجمع نفسه حقاً 416 00:38:49,719 --> 00:38:52,810 إن كان قد أعطاه للقائد فوراً كان سيطلق سراحك في وقت أبكر 417 00:38:52,931 --> 00:38:54,407 وما كانت (بونغ يي) ستتأذى 418 00:38:54,528 --> 00:38:57,105 الشيء الوحيد الجيد ...(الذي سببه خطأ المحقق (لي 419 00:38:57,226 --> 00:38:58,543 (هو وفاة (كانغ ديوك سو 420 00:39:01,329 --> 00:39:03,199 أقول ذلك فحسب 421 00:39:05,645 --> 00:39:06,929 سيدي 422 00:39:07,367 --> 00:39:10,698 متى أعطاك المحقق (لي) البيان؟ الذي كتبته والدة (كانغ ديوك سو)؟ 423 00:39:10,819 --> 00:39:12,897 لا أتذكر الوقت 424 00:39:13,176 --> 00:39:17,679 لكنه أعطاني إياه عندما كنت أوبخ كي هيوك) لأنه أطلق سراحك) 425 00:39:18,280 --> 00:39:20,858 إذاً فقد أعطاك إياه بعد إطلاق سراحي؟ 426 00:39:20,979 --> 00:39:22,303 أجل 427 00:39:26,269 --> 00:39:27,949 ...ماذا 428 00:39:28,650 --> 00:39:31,078 قال إنه نسي أنني أعطيته إياه 429 00:39:31,199 --> 00:39:34,800 من المستحيل أن يريه لأحد ما هذا سخيف 430 00:39:35,134 --> 00:39:38,739 خصوصاً لشخص غريب - ...(انظر، المحقق (لي - 431 00:39:38,860 --> 00:39:40,918 أظهر البيان لهذا الرجل الساعة الـ 8 مساءً 432 00:39:41,039 --> 00:39:44,139 ثم احتفظ به فحسب ثم أطلقت سراحي في الـ10 مساءً 433 00:39:44,260 --> 00:39:46,268 حينها أعطاه للقائد، لماذا؟ 434 00:39:46,389 --> 00:39:49,282 لم يكن عليه إخفاؤه لوقت أطول لأنني خرجت بالفعل 435 00:39:49,403 --> 00:39:52,984 هذا الرجل، الذي رأى البيان حاول أن يصدمني بشاحنة 436 00:39:53,105 --> 00:39:54,605 (بينما كنت في طريقي لرؤية (بونغ يي 437 00:39:54,726 --> 00:39:57,046 وتعرضت لحادث بينما كنت أحاول تفادي الشاحنة 438 00:39:58,422 --> 00:40:00,868 ضربني على مؤخرة رأسي حالما خرجت من السيارة 439 00:40:00,989 --> 00:40:03,829 وسرق محفظتي كي يجعلني أظن أنه لص 440 00:40:04,750 --> 00:40:07,379 ...إذاً، أنت تقول إنه كان ينتظرك هناك 441 00:40:07,500 --> 00:40:09,848 لأنه كان يعلم أنك ستذهب لرؤية (بونغ يي)؟ 442 00:40:09,969 --> 00:40:11,269 هذا صحيح - لكن لماذا؟ - 443 00:40:11,390 --> 00:40:13,854 لو أنني وصلت في الوقت المناسب ما كان (كانغ ديوك سو) ليموت 444 00:40:13,975 --> 00:40:16,486 هذا يعني أن الرجل الذي يرتدي القبعة والقاتل، يشكلان فريقاً 445 00:40:16,607 --> 00:40:18,807 كان يكسب وقتاً للقاتل (كي يقتل (كانغ ديوك سو 446 00:40:21,480 --> 00:40:22,710 هذا مُبالغ به للغاية 447 00:40:24,308 --> 00:40:27,379 (هل هذا يعني أن المحقق (لي قتل (كانغ ديوك سو)؟ 448 00:40:28,677 --> 00:40:29,807 هذا يبدو معقولاً 449 00:40:29,928 --> 00:40:32,339 لقد قلت إن القاتل قد يكون شخصاً في الشرطة 450 00:40:32,460 --> 00:40:34,768 لذلك أتينا إلى هنا ورأينا لقطات كاميرات المراقبة 451 00:40:34,889 --> 00:40:36,938 لا، لقد تحققت من لقطات كاميرات المراقبة للاحتياط 452 00:40:37,059 --> 00:40:41,300 (لكنه كان هنا عند وفاة (كانغ دوك - أجل، لقد كان معي - 453 00:40:41,657 --> 00:40:42,855 إذاً ما الأمر؟ 454 00:40:42,976 --> 00:40:45,701 لمَ لا نستجوب المحقق (لي) فحسب؟ قد نجد شيئاً ما عندها 455 00:40:45,823 --> 00:40:46,953 يجب أن نكون حذرين 456 00:40:47,074 --> 00:40:49,453 إن تسرعنا بفعل أي شيء قد يتخلص من الدليل 457 00:40:49,574 --> 00:40:51,513 (أريدك أن تراقب المحقق (لي 458 00:40:51,634 --> 00:40:53,819 وواصل البحث عن تلك السيارة ذات اللوحة رقم 6264 دي 67 459 00:40:53,940 --> 00:40:55,811 حسناً - ...لنبقِ هذا الأمر - 460 00:40:55,932 --> 00:40:58,232 بيننا في الوقت الحالي - حسناً - 461 00:41:00,769 --> 00:41:02,869 ...(لكنني أظن أن قاتل (كانغ ديوك سو 462 00:41:03,837 --> 00:41:06,308 (له علاقة بجريمة قتل (نا تشي كوك 463 00:41:06,533 --> 00:41:09,203 ماذا؟ - هل قُتل (نا تشي كوك)؟ - 464 00:41:09,324 --> 00:41:11,203 أجل، ليس هناك دليل 465 00:41:12,429 --> 00:41:14,031 لكن الضابط (جونغ) رأى شيئاً 466 00:41:14,269 --> 00:41:16,637 أظن أن ذلك الشاب قتل (نا تشي كوك) أيضاً 467 00:41:17,030 --> 00:41:18,708 لماذا قتل (نا تشي كوك)؟ 468 00:41:19,170 --> 00:41:22,010 أظن أنه كان يتعرض للابتزاز - ماذا تقصد؟ - 469 00:41:26,936 --> 00:41:29,627 ثمة شيء غريب بشأن مكان قتل ...(سيونغ يو هان) 470 00:41:30,207 --> 00:41:31,493 (لـ(نا تشي كوك 471 00:41:31,702 --> 00:41:33,044 ما الغريب؟ 472 00:41:36,046 --> 00:41:40,460 هل تظن أنني ارتكبت خطأً؟ - ما الذي تفكر به؟ أي خطأ؟ - 473 00:41:41,360 --> 00:41:42,958 ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان)؟ 474 00:41:44,960 --> 00:41:47,560 (ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان هو من حاول قتل (نا تشي كوك)؟ 475 00:41:50,010 --> 00:41:51,816 ألا تتذكر ما قاله في البرنامج المباشر 476 00:41:51,937 --> 00:41:53,949 (لقد قام (سيونغ يو هان (بذكر (نا تشي كوك 477 00:41:54,070 --> 00:41:57,702 قال إنه حكم عليه لأنه لم يكن مغروراً 478 00:41:57,880 --> 00:42:01,980 (ماذا لو لم يكن (سيونغ يو هان هو من أجرى المكالمة خلال البرنامج؟ 479 00:42:02,620 --> 00:42:05,450 (ماذا لو لم يكن (سيونغ يو هان قاتل (موجين) المتسلسل؟ 480 00:42:05,867 --> 00:42:07,166 تباً 481 00:42:08,534 --> 00:42:10,868 (لكن (سيونغ يو هان (حطم جمجمة الضابط (جونغ 482 00:42:10,989 --> 00:42:15,569 (كانت بحوزته صور جثة (بيون سون يونغ كيف يمكن ألا يكون هو؟ 483 00:42:15,690 --> 00:42:18,900 هذا ما يُدعى الضربة القاضية الضربة، القاضية 484 00:42:19,400 --> 00:42:21,070 أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ 485 00:42:24,201 --> 00:42:25,482 ...لكن 486 00:42:27,809 --> 00:42:29,491 يراودني شعور سيئ حيال هذا 487 00:42:36,550 --> 00:42:37,679 "السلامة أولاً" 488 00:42:49,659 --> 00:42:51,960 إن تمكنوا من تنظيفه بتلك السرعة 489 00:42:53,975 --> 00:42:55,284 فهم محترفون 490 00:43:26,329 --> 00:43:27,781 قم بإجرائه سريعاً من فضلك 491 00:43:31,551 --> 00:43:34,313 أجريته باستخدام قاعدة البيانات الخاصة بالمحتالين السابقين ووجدته 492 00:43:34,434 --> 00:43:35,563 هل كان هو؟ 493 00:43:46,126 --> 00:43:47,502 من فضلك انتظر في الخارج 494 00:43:52,659 --> 00:43:53,789 إنه هو 495 00:43:54,460 --> 00:43:56,330 من أنت؟ هل أنت أحد أفراد عائلته؟ 496 00:43:57,690 --> 00:44:00,829 أنا أعمل في شركة هندسية هل تتذكر؟ 497 00:44:02,769 --> 00:44:04,036 إنه عمي 498 00:44:07,545 --> 00:44:10,911 (ما من سجل لـ(بارك مين سونغ أو (لي بيل سيونغ) بمغادرة البلد 499 00:44:12,809 --> 00:44:16,944 (إذاً تحقق من (كيم هي جين و(بارك هون سوك) من فضلك 500 00:44:17,065 --> 00:44:19,404 إنهما خالتي وابنها 501 00:44:19,820 --> 00:44:21,180 ليس هناك سجل لمغادرتهما 502 00:44:22,320 --> 00:44:23,420 فهمت 503 00:44:27,190 --> 00:44:29,230 المعذرة - لا أحد يعيش هنا - 504 00:44:29,989 --> 00:44:31,208 لقد انتقلا 505 00:44:31,329 --> 00:44:34,779 ألم يكن (هون سوك) يعيش هنا؟ أنا ابن خالته 506 00:44:34,900 --> 00:44:36,199 لا يمكنني الوصول إليهما فجأة 507 00:44:36,320 --> 00:44:38,650 ألم تكن تعرف أن (هو سوك) انتقل؟ 508 00:44:39,170 --> 00:44:42,210 لكن بالطبع فقد انتقلا فجأة 509 00:44:42,710 --> 00:44:47,579 بدا وكأنهما يهربان يا إلهي، تساءلت إن حدث مكروه ما 510 00:44:47,710 --> 00:44:48,880 وكأنهما يهربان؟ 511 00:44:51,349 --> 00:44:53,250 متى انتقلا؟ 512 00:44:53,550 --> 00:44:57,504 لقد اختفى (هون سوك) يوماً ما 513 00:44:57,789 --> 00:45:00,193 لقد كانت تبحث عنه وهي مذعورة 514 00:45:00,314 --> 00:45:03,038 في الصباح التالي عادت برفقته 515 00:45:03,159 --> 00:45:07,460 أتى الحمالون في ذلك اليوم وانتقلا 516 00:45:08,016 --> 00:45:10,746 تلك هي الليلة التي نام بها في منزلي 517 00:45:11,141 --> 00:45:16,975 من كان يعيش هنا؟ - هون سوك) ووالدته فقط) - 518 00:45:17,361 --> 00:45:20,458 ماذا عن والده؟ - ليس لديه أب - 519 00:45:20,579 --> 00:45:22,652 لقد تطلقا عندما كان طفلاً 520 00:45:22,773 --> 00:45:24,720 سمعت أنه يعيش (في (الولايات المتحدة الأمريكية 521 00:45:25,449 --> 00:45:29,501 فهمت، كانت خالتي تعيش في مكان قريب دائماً 522 00:45:30,289 --> 00:45:33,508 انتقلت إلى مكان أقرب إليها بعد عمليتي 523 00:45:34,489 --> 00:45:37,623 ما رأيك؟ لقد عملنا أنا وعمك جاهدين لشرائه 524 00:45:37,744 --> 00:45:42,212 يتجاوز عمره الـ50 عاماً لكننا جددناه بأنفسنا 525 00:45:42,333 --> 00:45:43,839 كان الأمر مُرهقاً 526 00:45:44,217 --> 00:45:46,646 سأصلح منزلك أيضاً 527 00:45:46,819 --> 00:45:51,539 أنا أعمل في شركة هندسية، هل تتذكر؟ يمكنك أن تثق بي 528 00:45:51,660 --> 00:45:52,900 بالطبع 529 00:45:53,383 --> 00:45:55,859 أجل، لم يكن (هون سوك) موجوداً - لنتناول الطعام - 530 00:45:55,980 --> 00:45:58,598 كانا لوحدهما - لا تتذكر (هون سوك) أليس كذلك؟ - 531 00:45:58,719 --> 00:46:01,320 لقد ربيته عملياً عندما كان صغيراً 532 00:46:03,449 --> 00:46:05,190 كان كل ذلك كذبة؟ 533 00:46:06,219 --> 00:46:08,659 كل شيء حولي كان مزيفاً؟ 534 00:46:10,260 --> 00:46:12,376 (ها هو سجل عائلة (كيم مان هو 535 00:46:12,497 --> 00:46:15,580 "(الطفلة، (كيم هي جونغ" 536 00:46:17,403 --> 00:46:19,353 لم تكن والدتي تملك شقيقة 537 00:46:26,318 --> 00:46:28,588 هل أنت (جاي هون)؟ 538 00:46:34,579 --> 00:46:38,159 أيها المسكين ابن أختي المسكين 539 00:46:39,019 --> 00:46:40,234 من أنت؟ 540 00:46:42,076 --> 00:46:44,205 جاي هون)، أنا خالتك) 541 00:46:44,785 --> 00:46:46,097 أنا شقيقة والدتك 542 00:46:46,730 --> 00:46:48,615 كنت أعيش (في (الولايات المتحدة الأمريكية 543 00:46:49,225 --> 00:46:50,914 لذلك سمعت الأخبار في وقت متأخر 544 00:46:51,769 --> 00:46:54,840 تُزعجني الطريقة الغريبة التي ينظر بها الناس إلي 545 00:46:55,039 --> 00:46:57,739 يجب أن أتصرف كالآخرين 546 00:46:58,010 --> 00:47:00,679 خالتي - لا أريد لفت الانتباه - 547 00:47:01,820 --> 00:47:03,350 هذا مؤلم جداً 548 00:47:06,151 --> 00:47:07,367 لا تقلق 549 00:47:08,449 --> 00:47:11,250 ستعيش معي الآن 550 00:47:15,981 --> 00:47:17,041 ادخل 551 00:47:21,039 --> 00:47:22,908 هذا هو منزلك الجديد 552 00:47:26,434 --> 00:47:27,494 مرحباً 553 00:47:28,508 --> 00:47:30,678 (تسرني مقابلتك يا (حاي هون أنا عمك 554 00:47:31,340 --> 00:47:32,480 مرحباً 555 00:47:33,110 --> 00:47:36,951 (جاي هون) سأضعك في سجل عائلتي الآن 556 00:47:38,040 --> 00:47:41,633 إذاً، رجاءً غيري اسمي أيضاً - إلى ماذا؟ - 557 00:47:42,335 --> 00:47:44,835 با ريوم)، بمعنى الاستقامة) 558 00:47:45,102 --> 00:47:46,383 (جونغ با ريوم) 559 00:47:48,103 --> 00:47:51,306 الأجر بالساعة، هذا ليس سيئاً 560 00:47:55,498 --> 00:47:57,968 لقد تركت كل أغراضي في المكتب 561 00:48:00,369 --> 00:48:02,344 لا يمكنني أن أطلب منهم أن يرسلوها لي 562 00:48:04,356 --> 00:48:07,976 حسناً، لم أفعل شيئاً خاطئاً سأذهب لإحضارها فحسب 563 00:48:08,356 --> 00:48:10,086 آسفة، لكنني سأتأخر 564 00:48:11,072 --> 00:48:13,751 ستكون والدة (سونغ سو هون) في الردهة 565 00:48:13,872 --> 00:48:16,797 من فضلك دعيها تصعد - حسناً، سأفعل ذلك - 566 00:48:17,611 --> 00:48:18,751 اللعنة 567 00:48:19,518 --> 00:48:22,058 أين هي المساعدة؟ نحن مشغولون جداً 568 00:48:24,125 --> 00:48:26,395 ما خطبك؟ لماذا كنت تحجبين مكالماتنا؟ 569 00:48:27,284 --> 00:48:28,350 آسفة 570 00:48:28,679 --> 00:48:31,710 ...الأمر هو - احتفظي بأعذارك لوقت لاحق - 571 00:48:31,831 --> 00:48:33,830 أحضري شخصاً من مقهى الردهة 572 00:48:34,373 --> 00:48:36,897 ...آسفة، لكنني جئت لآخذ أغراضي فقط 573 00:48:37,018 --> 00:48:38,351 (ابحثي عن والدة (سونغ سو هو 574 00:48:38,444 --> 00:48:40,683 إنها قريبة أحد ضحايا جرائم قتل (موجين) المتسلسلة 575 00:48:40,804 --> 00:48:42,940 لذلك كوني أكثر حرصاً واحتراماً 576 00:48:43,203 --> 00:48:44,642 ...جرائم (موجين) المتسلسلة 577 00:48:45,007 --> 00:48:49,338 لماذا هي هنا؟ - ستُجري مقابلة خاصة بشأن القضية - 578 00:48:49,459 --> 00:48:52,506 لماذا نقدم عملاً خاصاً فجأة؟ - لا أعرف - 579 00:48:52,627 --> 00:48:55,286 (يبدو أن السيدة (تشوي تريد التعرض للانتقاد 580 00:48:55,407 --> 00:48:57,378 على أي حال، اذهبي وأحضريها 581 00:49:01,288 --> 00:49:02,388 ماذا؟ 582 00:49:03,114 --> 00:49:04,708 ألم أكن كافية؟ 583 00:49:05,293 --> 00:49:06,992 هل تُزعج العائلات الأخرى أيضاً؟ 584 00:49:15,020 --> 00:49:17,049 قد تكون بصمات أصابعه موجودة 585 00:49:17,757 --> 00:49:19,187 أين هو البيان؟ 586 00:49:19,945 --> 00:49:21,686 (كانغ ديوك سو) 587 00:49:22,916 --> 00:49:24,085 تباً 588 00:49:25,016 --> 00:49:26,343 (كانغ ديوك سو) 589 00:49:31,516 --> 00:49:34,758 اللعنة، أخبرت (با ريوم) أن يرتبهم بشكل صحيح 590 00:50:05,178 --> 00:50:08,662 مرحباً يا سيدتي، إنه أنا يجب أن أسألك عن شيء ما 591 00:50:08,783 --> 00:50:12,184 أين أنت؟ - أنا في الخارج الآن - 592 00:50:12,305 --> 00:50:16,788 أين أنت؟ - جئت إلى (أو بي إن) لأجري مقابلة - 593 00:50:17,079 --> 00:50:18,460 ماذا؟ مقابلة؟ 594 00:50:18,722 --> 00:50:21,675 حسناً، سأذهب إلى هناك - ما الخطب؟ - 595 00:50:26,487 --> 00:50:28,964 هل أنت هنا لرؤية (تشوي هونغ جو)؟ 596 00:50:29,227 --> 00:50:31,658 أجل - لا تُجري المقابلة - 597 00:50:33,500 --> 00:50:35,370 لا تدعيها تستغلك 598 00:50:45,046 --> 00:50:48,643 (أنا حفيدة الجدة من (كودونغ (التي قتلها (سيونغ يو هان 599 00:50:50,012 --> 00:50:53,981 علمت (هونغ جو) أنني من أقارب الضحية 600 00:50:54,136 --> 00:50:56,675 لكنها تقربت مني متظاهرة أنها لا تعلم 601 00:50:57,840 --> 00:50:59,809 لابد من أن هناك سوء تفاهم 602 00:51:00,131 --> 00:51:02,758 لأنها ليست شخصاً سيئاً - لا - 603 00:51:02,886 --> 00:51:05,127 أنت لا تعرفين شيئاً 604 00:51:06,841 --> 00:51:08,441 (عندما مات (سو هو 605 00:51:09,225 --> 00:51:11,526 حاولت أن أتبعه إلى الحياة الأخرى 606 00:51:13,603 --> 00:51:15,459 ...في ذلك اليوم، قفزت في الماء 607 00:51:15,873 --> 00:51:18,527 (وقد أنقذتني السيدة (تشوي 608 00:51:19,244 --> 00:51:22,884 كانت على وشك الموت أثناء ذلك 609 00:51:23,730 --> 00:51:27,369 لكنها قامت بالاعتناء بي طوال الليل في المستشفى 610 00:51:27,671 --> 00:51:30,271 أظن أن لديها القليل من الضمير على الأقل 611 00:51:31,925 --> 00:51:33,454 هل تعرفين من هي حقاً؟ 612 00:51:34,076 --> 00:51:35,746 (كانت تواعد (سيونغ يو هان 613 00:51:36,687 --> 00:51:39,426 والآن تربي الطفل الذي أنجبته منه 614 00:51:40,869 --> 00:51:42,409 أعلم، لقد سمعت الأخبار 615 00:51:44,012 --> 00:51:47,321 لم أكن أعلم لماذا كانت لطيفة للغاية معي من قبل 616 00:51:48,166 --> 00:51:52,136 لكن ذلك ساعدني في فهم السبب 617 00:51:53,358 --> 00:51:57,059 سيونغ يو هان) هو القاتل) لم تفعل السيدة (تشوي) أي شيء خاطئ 618 00:51:58,321 --> 00:52:00,421 أنا متأكدة من أن ذلك أثر عليها أيضاً 619 00:52:00,925 --> 00:52:03,294 ...يجب أن نتفهمها - لا - 620 00:52:03,623 --> 00:52:05,429 إنها شخص مريض 621 00:52:05,667 --> 00:52:08,816 إنها تستغل الآخرين للحصول على ما تريده 622 00:52:09,666 --> 00:52:11,594 ...لذلك لا تصدقي حيلها 623 00:52:12,619 --> 00:52:13,979 وارفضي إجراء المقابلة 624 00:52:14,929 --> 00:52:19,195 ...أنا من اتصلت بها وعرضت إجراء المقابلة 625 00:52:23,443 --> 00:52:24,472 لماذا؟ 626 00:52:25,396 --> 00:52:27,436 لأنه يوجد شيء أريد قوله 627 00:52:28,568 --> 00:52:30,749 أحتاج إلى إزالته عن كاهلي 628 00:52:34,406 --> 00:52:35,717 ما هو؟ 629 00:52:38,746 --> 00:52:39,945 ...لا أظن 630 00:52:41,386 --> 00:52:43,215 أن (سيونغ يو هان) هو القاتل 631 00:52:45,571 --> 00:52:46,824 ماذا؟ 632 00:52:53,940 --> 00:52:55,480 ماذا يفعلون جميعاً هنا؟ 633 00:53:02,378 --> 00:53:03,982 لماذا لم تذهبي إلى مكتبي؟ 634 00:53:04,103 --> 00:53:05,674 ...حسناً - يجب أن نذهب - 635 00:53:11,545 --> 00:53:12,778 (تشوي هونغ جو) 636 00:53:14,479 --> 00:53:17,649 لم تتمكني من إقناعنا بإجراء المقابلة (لذلك سعيت خلف والدة (سو هو 637 00:53:17,770 --> 00:53:19,702 ...لا، أنا - ...طلبنا منك إلغاء - 638 00:53:19,823 --> 00:53:21,898 الوثائقي جميعاً لماذا لم تُصغي إلينا؟ 639 00:53:22,019 --> 00:53:25,655 لماذا تريدين جعلنا نتألم أكثر؟ - سيكون الوثائقي مُحايداً - 640 00:53:25,776 --> 00:53:27,889 ...الحقائق فقط سـ - الحقائق فقط؟ - 641 00:53:28,456 --> 00:53:30,389 لن يصدق أحد هذا 642 00:53:30,966 --> 00:53:33,046 أقنعت والدة (سو هو) المسكينة ...بإجراء المقابلة 643 00:53:33,167 --> 00:53:37,690 كي تحصلي على تبرير منطقي لرجلك للعثور على أي شيء قد يبرئه 644 00:53:37,811 --> 00:53:41,351 فقط كي لا يقال عن طفلك أنه ابن قاتل 645 00:53:41,472 --> 00:53:44,086 انتبهي لما تقولينه - أيتها السافلة الوقحة - 646 00:53:44,207 --> 00:53:46,468 كيف تمكنت من مواعدة شخص مثله؟ 647 00:53:46,589 --> 00:53:49,864 لا تقولي أشياء قد تندمين عليها - ما الذي قلته لي للتو؟ - 648 00:53:49,985 --> 00:53:51,534 لا، توقفي - أيتها البغيضة السافلة - 649 00:53:51,655 --> 00:53:54,596 دعينا لا نستخدم العنف - كيف تجرؤين؟ - 650 00:53:54,717 --> 00:53:57,038 أيتها السافلة اللعينة - سيداتي، رجاءً - 651 00:53:57,159 --> 00:53:58,790 هذا كله من أجل حبيبك - سيداتي - 652 00:53:58,911 --> 00:54:01,105 ستبيعين ابنتي فقط كي تجعلي القصة في صالحه 653 00:54:01,226 --> 00:54:04,365 (لا أظن أن (سيونغ يو هان هو القاتل 654 00:54:04,576 --> 00:54:05,735 تباً 655 00:54:06,536 --> 00:54:07,695 ...في البداية 656 00:54:08,436 --> 00:54:11,636 ...عندما سمعت بما فعله بابني 657 00:54:12,063 --> 00:54:14,663 شعرت بصدمة كبيرة ولم أستطع استيعاب القضية 658 00:54:15,746 --> 00:54:19,277 ...لكن بمرور الوقت 659 00:54:20,346 --> 00:54:22,695 أدركت أن الطبيب كان بريئاً 660 00:54:23,286 --> 00:54:25,715 هذا هو ما أردت إخبارها به 661 00:54:26,959 --> 00:54:29,298 (بشأن الطبيب (سونغ الذي كنت أعرفه 662 00:54:31,056 --> 00:54:32,326 كيف كان؟ 663 00:54:33,496 --> 00:54:35,096 ستسمعين ذلك في مقابلتي 664 00:54:38,025 --> 00:54:39,065 مهلاً 665 00:54:39,795 --> 00:54:41,256 دعيني أفهم الأمر بشكل واضح 666 00:54:41,944 --> 00:54:45,741 هل تقولين لي إنك لا ترين (سيونغ يو هان) كقاتل؟ 667 00:54:46,631 --> 00:54:50,102 لقد تشاجرت معه بنفسي عراكاً بالأيدي - هل رأيت وجهه؟ - 668 00:54:50,905 --> 00:54:53,099 هل أنت متأكدة من أنه كان (سيونغ يو هان)؟ 669 00:54:58,134 --> 00:54:59,562 ...حسناً، في ذلك الوقت 670 00:55:01,286 --> 00:55:02,556 رأيته تلك الليلة 671 00:55:03,155 --> 00:55:07,096 لكنني رأيت وجهه بالتأكيد عندما (كان على وشك قتل (با ريوم 672 00:55:07,789 --> 00:55:10,510 تم العثور على صور الضحايا في منزله أيضاً 673 00:55:11,636 --> 00:55:13,854 هذا أيضاً جعلني ألتزم الصمت 674 00:55:15,366 --> 00:55:17,744 ...لهذا السبب لم أكن سأتحدث 675 00:55:19,203 --> 00:55:23,306 لكنني أردت أن يعلم الناس ما رأيته 676 00:55:23,775 --> 00:55:25,562 تلك السيدة اللعينة 677 00:55:26,695 --> 00:55:28,060 أشعر بالانزعاج الآن 678 00:55:29,285 --> 00:55:31,136 لماذا تبحثين في الماضي؟ 679 00:55:32,786 --> 00:55:34,193 لا أفهم الأمر فحسب 680 00:55:35,212 --> 00:55:38,203 هل هذا حقاً لأنك تريدين تبرئة سيونغ يو هان)؟) 681 00:55:39,909 --> 00:55:41,954 لا يجب أن تفعلي ذلك تحديداً من أجلي 682 00:55:47,596 --> 00:55:49,666 هيا بنا، دعيني أصطحبك للمنزل 683 00:55:49,806 --> 00:55:52,070 ماذا عن مقابلتي؟ - سنذهب - 684 00:55:59,576 --> 00:56:01,852 بالمناسبة، لماذا اتصلت بي؟ 685 00:56:04,286 --> 00:56:06,855 أردت أن أرى صوراً قديمة لابنك 686 00:56:07,711 --> 00:56:09,211 لماذا تريد رؤيتها؟ 687 00:56:09,855 --> 00:56:11,467 هناك شيء يجب أن أتحقق منه 688 00:56:18,133 --> 00:56:22,029 ذلك الفتى؟ لقد كان غريباً بالفعل 689 00:56:22,455 --> 00:56:24,485 لا أعلم من أين أحضره لكنه أحضر جرذاً 690 00:56:24,606 --> 00:56:25,976 كي يطعم أفعى 691 00:56:26,639 --> 00:56:28,431 وحدثت فوضى بعد ذلك 692 00:56:28,825 --> 00:56:31,599 اعتذرت والدته، وتوسلت إلينا كي نسمح له بالبقاء 693 00:56:31,862 --> 00:56:33,867 لذا فعلنا ذلك حتى تخرجه 694 00:56:34,525 --> 00:56:36,686 تقول الشائعات إنه كان يتسبب بالمتاعب باستمرار 695 00:56:36,807 --> 00:56:38,549 حتى في المدرسة الابتدائية 696 00:56:40,495 --> 00:56:43,394 سمعت أنه التحق بمدرسة جوريونغ) الابتدائية) 697 00:57:04,801 --> 00:57:07,862 في صف الفنون اليوم يمكنكم رسم ما يحلو لكم 698 00:57:10,646 --> 00:57:12,672 رئيس الصف، هل تشعر بالحكة؟ 699 00:57:15,016 --> 00:57:17,198 يجب أن تتوقف عن الرسم ...وتذهب إلى العيادة 700 00:57:34,686 --> 00:57:36,595 لماذا قتلت الأرنب؟ 701 00:57:39,546 --> 00:57:43,535 كنت أتساءل إن كانت قد اكتسبت الوزن أم أنها كانت حاملاً 702 00:57:44,627 --> 00:57:45,897 ماذا؟ 703 00:58:51,687 --> 00:58:52,857 من هذا الفتى؟ 704 00:58:54,456 --> 00:58:55,960 جونغ جاي هو)؟) 705 00:59:03,341 --> 00:59:04,764 (جونغ جاي هون) 706 01:00:07,742 --> 01:00:10,413 ...أمي، أمي 707 01:01:55,817 --> 01:01:57,137 أمي 708 01:01:59,925 --> 01:02:01,322 لقد كان أنا 709 01:02:06,555 --> 01:02:07,626 ...أنا 710 01:02:08,828 --> 01:02:11,272 قتلت الجميع في عائلتي 711 01:02:48,417 --> 01:02:49,558 أمي 712 01:02:53,246 --> 01:02:54,385 لماذا تبكين؟ 713 01:02:57,308 --> 01:03:00,248 أيها الوحش، مُت، مُت 714 01:03:05,041 --> 01:03:08,652 مُت، مُت، مُت 715 01:03:28,151 --> 01:03:29,522 سونغ سو هو)؟) 716 01:03:34,266 --> 01:03:37,806 سنتذكرك، ارقدي بسلام" "(يا (تشون جونغ آه 717 01:03:51,916 --> 01:03:54,315 "الفأر" 718 01:03:55,689 --> 01:03:57,568 منذ متى وهو يتبعني؟ 719 01:03:57,689 --> 01:03:59,302 (حاول (سيونغ يو هان (قتل (نا تشي كوك 720 01:03:59,423 --> 01:04:01,077 (قتل الرجل المجهول (نا تشي كوك 721 01:04:01,882 --> 01:04:05,013 المال؟ أنا أفعل ذلك لأداء واجبي 722 01:04:05,689 --> 01:04:08,379 من أنتم يا رفاق؟ هل أنتم مجموعة من المختلين؟ 723 01:04:08,500 --> 01:04:09,766 من أنتم؟ 724 01:04:09,887 --> 01:04:13,442 لنبقِ الأمر سراً في الوقت الحالي هناك شيء يستمر بإزعاجي 725 01:04:13,563 --> 01:04:16,371 لماذا؟ - (شقيقتي، (جينيفر - 726 01:04:19,095 --> 01:04:21,689 أهلاً بكم في الفخ، أيها الجرذان