0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} fb:hani.yassine.0 :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:35,004 --> 00:00:37,639 المسلسل خيالي وليس مرتبطاً" "بأشخاص أو منظمات أو حوادث فعلية 2 00:00:37,760 --> 00:00:40,841 تم التصوير مع مراعاة ظروف الجائحة" "وتم توفير استشارات للممثلين الأطفال 3 00:00:45,285 --> 00:00:48,754 في بعض الأحيان أذهب في رحلات صيد عشوائية 4 00:00:50,489 --> 00:00:53,759 رأيت هذه السيدة العجوز شيئاً لم يجدر بها رؤيته 5 00:00:54,541 --> 00:00:57,482 وانتهى بها المطاف كضحية غير مُتوقعة 6 00:00:59,237 --> 00:01:03,598 وحتى تلفظ أنفاسها الأخيرة يجب أن تحارب الفريسة من أجل حياتها 7 00:01:04,004 --> 00:01:07,814 ولكن تفتقد هذه الفريسة الطاقة لفعل ذلك 8 00:01:08,709 --> 00:01:13,539 مما يجعل هذا الصيد سهلاً جداً ومملاً 9 00:01:30,459 --> 00:01:32,998 خسرت مركزي الأول" "في الصف أمام شخص آخر 10 00:01:39,369 --> 00:01:40,665 ...لماذا 11 00:01:41,599 --> 00:01:43,801 لم أُولد هكذا؟ 12 00:01:44,608 --> 00:01:45,918 طيباً 13 00:01:48,708 --> 00:01:49,778 ...أتمنى 14 00:01:50,379 --> 00:01:52,119 أن أكون مثله 15 00:01:54,179 --> 00:01:57,088 أتمنى أن أكون مكانه 16 00:02:02,989 --> 00:02:06,299 "(جونغ جاي هون)، (جونغ با ريوم)" 17 00:02:18,629 --> 00:02:22,571 "الفأر" 18 00:02:38,598 --> 00:02:39,929 ...إننا 19 00:02:41,098 --> 00:02:43,028 فئران مختبر 20 00:02:46,119 --> 00:02:47,393 فئران مختبر 21 00:02:51,808 --> 00:02:52,979 ...إننا 22 00:02:57,421 --> 00:02:58,690 فئران مختبر 23 00:03:03,419 --> 00:03:04,788 (لولا (سيونغ يو هان 24 00:03:05,158 --> 00:03:07,058 "سيونغ يو هان)، القاتل، يسكن هنا)" 25 00:03:07,419 --> 00:03:09,588 من قتل جدتي؟ 26 00:03:12,299 --> 00:03:13,929 "الحلقة الـ18" 27 00:03:15,399 --> 00:03:16,899 تركت صورة لـ(جينيفر) هناك 28 00:03:17,329 --> 00:03:19,431 ذهب (جونغ با ريوم) لإيجادها 29 00:03:19,899 --> 00:03:21,741 ولكن ماذا إن حصلوا عليها أولاً؟ 30 00:03:22,739 --> 00:03:24,699 لا، سننتظر قليلاً بعد 31 00:03:29,479 --> 00:03:30,549 مهلاً 32 00:03:31,553 --> 00:03:32,722 تباً 33 00:03:51,649 --> 00:03:56,478 ماذا عن الصورة؟ هل وجدتها؟ - لماذا؟ إنها صورة - 34 00:03:57,016 --> 00:03:59,297 يجب ألا تُرى من قبل أشخاص معينين 35 00:04:00,179 --> 00:04:01,239 ماذا؟ 36 00:04:08,818 --> 00:04:11,818 تلقيت اليوم رسالة من مرسل مجهول 37 00:04:13,419 --> 00:04:15,429 رسالة؟ - أمي - 38 00:04:15,796 --> 00:04:16,962 (جاي مين) 39 00:04:18,002 --> 00:04:22,869 وزوج والدتي بعد أن اتخذت القرار بالثأر لعائلتي 40 00:04:23,998 --> 00:04:25,597 بحثت عنه ليلاً ونهاراً 41 00:04:26,098 --> 00:04:27,769 أليس متهماً سابقاً؟ 42 00:04:28,299 --> 00:04:30,308 يبدو كشخص يجيد اللكم 43 00:04:35,408 --> 00:04:36,748 "سونغ سو هو)، ملاكمة 1-2)" 44 00:04:37,979 --> 00:04:40,078 (6-50 (سيوكجين دونغ" "(بوكيونغ غو)، (موجين) 45 00:04:40,203 --> 00:04:42,003 "نادي (موغوان) للملاكمة" 46 00:04:43,076 --> 00:04:44,643 المكان مغلق 47 00:04:47,958 --> 00:04:49,618 تعرفت عليه مباشرة 48 00:04:51,425 --> 00:04:55,099 كان ذلك اليوم الذي تحرر فيه القاتل المكبوت بداخلي 49 00:04:59,055 --> 00:05:00,934 بعد عملية زرع الدماغ التي خضعت لها 50 00:05:01,393 --> 00:05:04,154 بقي ذلك الجزء مني كامناً (بفضل (سيونغ يو هان 51 00:05:04,275 --> 00:05:06,547 ولكن دفعه حادث للخروج مجدداً 52 00:05:08,299 --> 00:05:11,369 جرائم القتل التي شابهت جرائمي السابقة 53 00:05:15,438 --> 00:05:17,296 لم يكن (وو هيونغ تشول) مقلداً 54 00:05:17,688 --> 00:05:22,089 بعد أن اقترف الجرائم ترك شخص ما مشبك مزيف، وطوق 55 00:05:22,989 --> 00:05:28,416 وحتى رائحة النعناع التي اعترفت بشمها في موقع الجريمة 56 00:05:34,294 --> 00:05:36,428 (انتهى المطاف بقتلي لـ(وو هيونغ تشول 57 00:05:37,389 --> 00:05:39,678 واستيقظ القاتل في داخلي مجدداً 58 00:05:43,049 --> 00:05:44,363 من قد يكون؟ 59 00:05:45,226 --> 00:05:49,161 لماذا أُرسل لي موقع (سونغ سو هو)؟ 60 00:05:53,733 --> 00:05:55,082 لماذا بحق الجحيم؟ 61 00:05:56,213 --> 00:05:58,677 لماذا كانت مواقع جرائم وو هيونغ تشول) منظمة؟) 62 00:06:01,280 --> 00:06:02,543 لا أعلم 63 00:06:06,544 --> 00:06:07,942 من أجل تحفيزي 64 00:06:08,829 --> 00:06:13,308 وإيقاظ القاتل الذي في داخلي تم إعطائي فريسة لأصطادها 65 00:06:14,808 --> 00:06:18,152 ما قد يكون هدفهم من فعل شيء كهذا؟ 66 00:06:22,230 --> 00:06:26,518 يعلمون منذ البداية أنني وُلدت بجينات مختلة 67 00:06:28,089 --> 00:06:30,859 (أتذكر ما قاله لي (سيونغ يو هان قبل أن يموت 68 00:06:32,588 --> 00:06:35,697 وفقاً له، إننا فئران مختبر 69 00:06:37,890 --> 00:06:41,648 ...يجب أن تكون متورطاً لكي يعلموا 70 00:06:41,942 --> 00:06:44,712 أن كلانا يحمل هذه الجينات 71 00:06:46,078 --> 00:06:49,049 لا، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 72 00:06:49,609 --> 00:06:50,648 حقاً؟ 73 00:06:53,679 --> 00:06:55,234 ...إذاً لماذا توجد مذكراتي 74 00:06:56,188 --> 00:06:58,487 وهاتف (سيونغ يو هان) المؤقت الذي استخدمه للتواصل معك 75 00:06:58,608 --> 00:07:00,400 هنا بين ممتلكاتك؟ 76 00:07:01,556 --> 00:07:03,537 اشرح الأمر لي بطريقة يمكنني فهمها 77 00:07:07,127 --> 00:07:09,609 كنت تعلم منذ البداية أنني وحش 78 00:07:12,559 --> 00:07:15,111 أجل، هذا صحيح 79 00:07:17,373 --> 00:07:19,955 عندما سمعت بجرائم القتل (المتسلسل لأول مرة في (كوريا 80 00:07:20,759 --> 00:07:22,737 التي اقترفها مختل غالباً 81 00:07:23,679 --> 00:07:29,528 ظننت أن القاتل قد يكون أحد شخصين جئت مباشرة إلى (كوريا) متأثراً 82 00:07:35,018 --> 00:07:36,205 ...حينها 83 00:07:37,859 --> 00:07:42,593 ظننت أنك قتلت عائلتك لهذا السبب كنت متأكداً أنك القاتل 84 00:07:42,898 --> 00:07:46,045 ولكنني ذهبت لرؤية الفتى الآخر من أجل الحيطة 85 00:07:49,969 --> 00:07:52,578 يجب أن تعتني بنفسك أكثر كما تعلمين 86 00:07:52,699 --> 00:07:55,173 من الواضح أنه كان يشعر بالغيرة 87 00:07:56,420 --> 00:07:59,197 وليس من الممكن أن ترى هذه الغيرة في قاتل حقيقي 88 00:07:59,318 --> 00:08:02,289 علمت حينها أن (سيونغ يو هان) كا بريئاً 89 00:08:03,188 --> 00:08:07,062 حاولت أن أردعك عن القتل ولكنك خرجت عن السيطرة 90 00:08:07,978 --> 00:08:11,104 بعد تفكير طويل، تواصلت (مع (سيونغ يو هان 91 00:09:07,719 --> 00:09:09,319 (الطبيب (لي 92 00:09:17,229 --> 00:09:19,898 لا، لا للمستشفيات 93 00:09:20,998 --> 00:09:24,268 سوف، سيقتلونني بعنف 94 00:09:24,620 --> 00:09:26,191 من؟ من؟ 95 00:09:28,946 --> 00:09:31,374 عليك التخلص منه أولاً 96 00:09:32,239 --> 00:09:36,678 من؟ من يكون؟ لماذا فعل هذا بك؟ 97 00:09:37,209 --> 00:09:39,678 ...يجب، يجب أن 98 00:09:41,111 --> 00:09:45,219 (يجب أن تستمع إلي بحذر يا (يو هان 99 00:09:46,158 --> 00:09:50,056 في ذلك اليوم أخبرته عن كل شيء لهذا السبب قام بمساعدتي 100 00:09:51,888 --> 00:09:53,650 ...تلقيت العلاج 101 00:09:54,158 --> 00:09:55,486 في قبو منزله 102 00:09:56,768 --> 00:09:58,568 ثم أخذني إلى المستشفى المهجور 103 00:10:03,969 --> 00:10:06,745 لقد كذبت علي واستغليتني 104 00:10:08,778 --> 00:10:09,999 إنني آسف 105 00:10:10,178 --> 00:10:14,157 حاولت، حاولت إيقافهم لماذا لم توقفه؟ 106 00:10:14,278 --> 00:10:16,581 اتفقنا أن نخرج للعلن بمجرد أن يظهر غرائزه الإجرامية 107 00:10:16,702 --> 00:10:19,037 اتفقنا على إعادة تقديم مخططنا لماذا لم تحتفظ بوعدك؟ 108 00:10:19,158 --> 00:10:22,938 لقد مات العديد من الناس بالفعل كيف أمكنك مشاهدتهم يموتون دون حراك؟ 109 00:10:23,059 --> 00:10:27,037 إنك مجنون، عليك إيقاف هذا الآن لقد خرج عن السيطرة الآن 110 00:10:27,158 --> 00:10:29,269 هل تظن أنني سأبقى ساكناً دون أن أفعل أي شيء؟ 111 00:10:30,221 --> 00:10:32,214 من المسؤول عن هذا؟ 112 00:10:32,724 --> 00:10:35,025 أخبرني من يكون؟ أخبرني؟ 113 00:10:35,512 --> 00:10:37,512 من يكون؟ من يكون ذلك الوغد؟ 114 00:10:46,619 --> 00:10:48,272 ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدة (تشوي)؟ 115 00:10:48,393 --> 00:10:51,388 أريد أن أطلب منك خدمة، ولكنني ظننت أنك سترفض إن طلبتها منك عبر الهاتف 116 00:10:51,819 --> 00:10:55,558 لدي ضيف الآن لذا هل يمكننا التحدث في وقت آخر؟ 117 00:10:55,679 --> 00:10:59,047 لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً هل يمكنك أن تظهر في مقابلة يا (جونغ)؟ 118 00:11:00,015 --> 00:11:01,407 أي مقابلة؟ 119 00:11:09,157 --> 00:11:10,905 بشأن قضية جرائم القتل المتسلل في (موجين)؟ 120 00:11:11,026 --> 00:11:13,727 أجل، إنك الناجي الوحيد 121 00:11:14,086 --> 00:11:17,195 لذا أحتاج منك أن تظهر في هذه المقابلة بشدة لتتحدث عما حدث في ذلك اليوم 122 00:11:20,678 --> 00:11:23,148 سأخبرك عن كل شيء قريباً 123 00:11:23,788 --> 00:11:25,227 ولكن ليس الآن 124 00:11:36,792 --> 00:11:37,946 ماذا؟ 125 00:12:03,229 --> 00:12:04,528 مرحباً - (أيها الضابط (جونغ - 126 00:12:04,649 --> 00:12:06,296 لماذا تأخرت في الإجابة على اتصالي؟ 127 00:12:09,199 --> 00:12:11,848 من الجيد أنه كان يتحدث عبر الهاتف يمكنك المجيء إلى منزلي 128 00:12:11,969 --> 00:12:15,599 سأجد لك مكاناً لتبقى فيه - (يجب أن أجد صورة (جينيفر - 129 00:12:15,720 --> 00:12:18,241 سأذهب لإحضارها قريباً - أحتاجها الآن - 130 00:12:18,758 --> 00:12:22,329 إن حصل هؤلاء على الصورة سيعرفون أنني ما زلت على قيد الحياة 131 00:12:23,048 --> 00:12:25,373 حسناً سأذهب الآن مباشرة - ...وأيضاً - 132 00:12:26,245 --> 00:12:28,245 يجب أن تعرفي شيئاً 133 00:12:30,326 --> 00:12:31,639 ما هو؟ 134 00:12:45,454 --> 00:12:50,168 لا تقلقي، ستحميك الشرطة - الشرطة؟ - 135 00:12:52,077 --> 00:12:53,448 (يو نا) 136 00:12:54,178 --> 00:12:56,778 توقفت عن الكلام بعد أن ذكرت الشرطة 137 00:13:03,728 --> 00:13:07,421 ...لا يمكن الوصول للرقم المطلوب - لماذا لا يجيب (غو) على اتصالي؟ - 138 00:13:15,928 --> 00:13:17,829 "نقسم أن نبقي مواطنينا آمنين" 139 00:13:21,496 --> 00:13:23,966 أيها المحقق (غو)، سمعت أنك تمكنت من تعقب السيارة 140 00:13:24,168 --> 00:13:25,387 أيها الوغد 141 00:13:26,908 --> 00:13:28,740 أيها المحقق (غو)، ما الذي تفعله؟ 142 00:13:30,579 --> 00:13:32,479 إنك مختل، أليس كذلك؟ 143 00:13:32,619 --> 00:13:35,048 (أيها المحقق (غو - اتركني، ابتعد - 144 00:13:35,418 --> 00:13:36,868 (با ريوم)، أيها المحقق (غو) 145 00:13:36,989 --> 00:13:38,566 لماذا تفعل هذا؟ - ابتعدي - 146 00:13:39,758 --> 00:13:41,175 لقد قتلت الجميع 147 00:13:44,658 --> 00:13:46,031 تعال معي 148 00:13:46,615 --> 00:13:47,903 (أيها المحقق (غو 149 00:13:48,340 --> 00:13:51,210 أيها المحقق (غو) توقف - (بونغ يي) - 150 00:13:52,718 --> 00:13:53,718 يا إلهي 151 00:13:53,839 --> 00:13:55,398 (بونغ يي) - بونغ يي) توقفي) - 152 00:13:55,498 --> 00:13:56,609 اتركيه 153 00:13:56,730 --> 00:13:59,086 ما الأمر؟ - ما الذي يحدث أيها المحقق (غو)؟ - 154 00:13:59,207 --> 00:14:00,818 ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ - ابتعد عني - 155 00:14:00,939 --> 00:14:02,742 ابتعد عني، اتركني 156 00:14:03,257 --> 00:14:05,309 يجب أن ترحلي - لا، مهلاً - 157 00:14:05,430 --> 00:14:07,555 (با ريوم)، أيها المحقق (غو) - أنت - 158 00:14:07,676 --> 00:14:09,203 أنت - أيها الوغد - 159 00:14:09,989 --> 00:14:11,578 لقد قتلت الجميع، أليس كذلك؟ 160 00:14:11,706 --> 00:14:13,866 (كانغ ديوك سو)، و(لي جاي شيك) (و(كيم بيونغ تاي 161 00:14:16,178 --> 00:14:17,477 لماذا لا تنكر الأمر؟ 162 00:14:17,945 --> 00:14:19,829 هل قتلتهم حقاً؟ 163 00:14:19,950 --> 00:14:23,157 ما الذي تتحدث عنه؟ - لقد قتلهم جميعاً - 164 00:14:23,798 --> 00:14:25,228 لدي دليل على ذلك 165 00:14:32,720 --> 00:14:34,136 أين هو المحقق (لي)؟ 166 00:14:35,038 --> 00:14:36,508 أين هو (لي مين سو)؟ 167 00:14:36,648 --> 00:14:38,100 "(مركز شرطة (موجين بوكبو" 168 00:14:42,643 --> 00:14:46,119 (مين سو) أنت، إنك في الداخل، أليس كذلك؟ 169 00:14:46,592 --> 00:14:49,208 اخرج من هناك، اخرج الآن 170 00:14:49,329 --> 00:14:51,683 يا إلهي، ما الذي تريده الآن؟ - أيها الوغد - 171 00:14:54,770 --> 00:14:57,569 أين هو؟ أين هو؟ - ما هو؟ - 172 00:14:57,858 --> 00:15:00,802 سيدي، اهدأ يا سيدي 173 00:15:01,199 --> 00:15:04,419 ما الذي اكتشفه؟ ما الدليل الذي بحوزته؟ 174 00:15:04,961 --> 00:15:06,544 الوقت ليس مناسباً الآن 175 00:15:07,278 --> 00:15:09,949 يجب أن أكسب الوقت (حتى أكتشف من قتل (تشي كوك 176 00:15:10,606 --> 00:15:12,005 يجب أن أنكر الأمر الآن 177 00:15:13,319 --> 00:15:14,518 مهلاً 178 00:15:18,992 --> 00:15:20,433 توقف - ابتعد عني - 179 00:15:20,559 --> 00:15:22,928 يا إلهي، توقف - ابتعد - 180 00:15:24,451 --> 00:15:26,519 سيدي - ابتعد أيها الوغد - 181 00:15:27,039 --> 00:15:30,239 ماذا تكونان؟ هل تعملان معاً؟ 182 00:15:30,360 --> 00:15:32,677 هل أنت مسؤول عن القتل ويقوم هو بتنظيف موقع الجريمة؟ 183 00:15:32,798 --> 00:15:36,408 ماذا تعني أنني أنظف المكان خلفه؟ 184 00:15:36,680 --> 00:15:37,854 ينظف موقع الجريمة"؟" 185 00:15:37,975 --> 00:15:40,330 تسجيل كاميرا السيارة الذي يظهر الانتحار الوهمي 186 00:15:40,451 --> 00:15:42,744 لقد سرقته مني ورميته في المرحاض 187 00:15:42,936 --> 00:15:44,066 هل قُتل؟ 188 00:15:46,619 --> 00:15:49,368 لا تتظاهر وكأنك لا تعرف - سيدي، من فضلك - 189 00:15:49,489 --> 00:15:54,324 لماذا تستمر في فعل هذا بي؟ هل رأيتني أرميه؟ 190 00:15:55,089 --> 00:15:57,167 يبدو أنه لا يعرف شيئاً - أخبرني - 191 00:15:57,288 --> 00:16:01,777 هل رأيتني أتخلص من التسجيل؟ - ما الذي كنت تفعله في الحمام إذاً؟ - 192 00:16:01,898 --> 00:16:04,277 ماذا؟ - ...هل هو أحد أفراد - 193 00:16:04,398 --> 00:16:06,781 أيها الأوغاد - سيدي، من فضلك - 194 00:16:06,902 --> 00:16:08,386 مو تشي)، هذا يكفي) 195 00:16:09,016 --> 00:16:11,356 ...هؤلاء الأوغاد - قلت لك هذا يكفي - 196 00:16:12,053 --> 00:16:13,517 خذهم إلى غرفة التحقيق 197 00:16:13,638 --> 00:16:15,045 حسناً يا سيدي - حسناً يا سيدي - 198 00:16:15,313 --> 00:16:16,614 تباً 199 00:16:16,908 --> 00:16:20,148 لا بأس، حسناً، لا بأس دعنا نحقق معهم بشكل صحيح 200 00:16:20,269 --> 00:16:22,139 اذهبا إلى غرفة التحقيق، هيا 201 00:16:40,118 --> 00:16:42,988 أيها المحقق، هل يمكنك إطلاق سراحي من فضلك؟ 202 00:16:43,192 --> 00:16:46,818 (أيها المحقق (شين)، أيها المحقق (شين أخرجني من هنا من فضلك 203 00:16:46,939 --> 00:16:48,557 اهدئي، دعيني أرى يدك 204 00:16:48,678 --> 00:16:50,397 إنها بخير - يبدو أنك قد تأذيت - 205 00:16:50,518 --> 00:16:53,979 بحذر، إن تركتها هكذا ستترك ندبة 206 00:16:54,248 --> 00:16:56,113 ما الذي يحدث؟ 207 00:16:56,234 --> 00:16:57,953 لا أعلم - ...(لماذا المحقق (غو - 208 00:16:58,074 --> 00:17:01,068 غاضب جداً من (با ريوم)؟ - ضعي هذه عليها بعد أن تجف - 209 00:17:01,189 --> 00:17:02,871 ضعي المزيد منها في وقت لاحق أيضاً 210 00:17:04,060 --> 00:17:05,760 انتظري قليلاً، سنطلق سراحك قريباً 211 00:17:06,099 --> 00:17:07,808 (أيها المحقق (شين 212 00:17:07,929 --> 00:17:10,760 (لماذا يظن المحقق (غو أن الضابط (جونغ) قتل شخصاً ما؟ 213 00:17:10,881 --> 00:17:12,762 اهدأ، توقف عن التفوه بالهراء 214 00:17:13,668 --> 00:17:15,095 كيف اكتشف الأمر؟ 215 00:17:15,885 --> 00:17:18,173 (لا يمكنه اكتشاف أنه كان (با ريوم 216 00:17:19,474 --> 00:17:22,073 اهدأ وأخبرني ما الذي تتحدث عنه؟ 217 00:17:22,720 --> 00:17:25,767 ...با ريوم)، ذلك الوغد) - لا أعلم ما الذي تتحدث عنه - 218 00:17:25,888 --> 00:17:27,514 ألقيت نظرة على كاميرا السيارة 219 00:17:27,635 --> 00:17:30,994 ولكن أخذ المحقق (لي) التسجيل مني وتخلص منه في وسط تلك الفوضى 220 00:17:31,115 --> 00:17:34,209 يجب أن نبحث عنه الآن - يا إلهي، سيقودني هذا للجنون - 221 00:17:34,330 --> 00:17:36,221 خرجت من الحمام بعد أن تخلصت من الفضلات 222 00:17:36,342 --> 00:17:38,130 ولكنه أمسك بياقتي فجأة وشتمني 223 00:17:38,251 --> 00:17:41,189 رأيت (با ريوم) بنفسي (كان في موقع مقتل (كانغ ديوك سو 224 00:17:41,310 --> 00:17:45,165 أنجبت قطتي قطة صغيرة (في اليوم الذي توفي فيه (كانغ ديوك سو 225 00:17:45,660 --> 00:17:47,472 كنت في المنزل أمضي وقتاً مع ابن عمي 226 00:17:47,593 --> 00:17:50,311 تأخر (لي) في تسليم البيان الذي كتبته والدة (كانغ ديوك سو) عمداً 227 00:17:50,432 --> 00:17:53,046 لقد تأخرت في تسلميه لأنني نسيت الأمر هذا لا يصدق 228 00:17:53,167 --> 00:17:55,430 لدى هذين الشخصين ذات الوشم 229 00:17:55,824 --> 00:17:58,425 لقد تخلص منه حتى - كان هذا وشماً لاسم صديقتي السابقة - 230 00:17:58,546 --> 00:18:00,841 وقد أزلته لأننا انفصلنا - أين حصلت على هذا الوشم؟ - 231 00:18:00,962 --> 00:18:04,591 اعتاد أن يحصل على كتابة من الحنة فقط ولكن ذات يوم طلب أن يحصل على وشم 232 00:18:04,712 --> 00:18:06,603 وشم؟ أي نوع من الوشوم؟ 233 00:18:06,724 --> 00:18:08,161 ...نلتقط صوراً لزبائننا 234 00:18:08,282 --> 00:18:09,726 عندما يحصلون على وشم - حسناً - 235 00:18:09,847 --> 00:18:12,117 سأبحث عنها - حسناً، قدم لي خدمة من فضلك - 236 00:18:15,329 --> 00:18:16,616 ها هي 237 00:18:20,929 --> 00:18:23,190 شكراً لك، احظ بيوم سعيد 238 00:18:38,520 --> 00:18:41,645 حصل عليه مع صديقته (وقد كان (أو جي) وليس (أوز 239 00:18:41,766 --> 00:18:44,806 علمت ذلك، بجدية، ذلك الوغد 240 00:18:51,385 --> 00:18:52,425 مرحباً 241 00:18:53,530 --> 00:18:54,601 ماذا؟ 242 00:18:55,414 --> 00:18:57,015 حسناً، فهمت 243 00:18:58,650 --> 00:19:00,263 هل اختفت زوجتك مجدداً؟ 244 00:19:02,992 --> 00:19:04,458 يا له من مسكين 245 00:19:04,892 --> 00:19:06,802 كم مرة حدث هذا؟ 246 00:19:07,502 --> 00:19:09,334 هل الأمر مختلف؟ - هذا صحيح - 247 00:19:09,823 --> 00:19:12,283 لابد من أنه قام برشوة صاحب الوشوم 248 00:19:12,404 --> 00:19:14,813 لم يكن لديه متسع من الوقت وجد المحقق (كانغ) العنوان 249 00:19:14,934 --> 00:19:16,547 وذهب المحقق (شين) إلى هناك مباشرة 250 00:19:16,668 --> 00:19:19,197 على أي حال، اذهب إلى المنزل - أذهب إلى أين؟ - 251 00:19:19,318 --> 00:19:20,818 افعل كما أقول لك، حسناً؟ 252 00:19:20,939 --> 00:19:23,695 انتشرت تسجيلات لك تضرب الضابط جونغ) على جميع مواقع التواصل) 253 00:19:23,816 --> 00:19:26,015 هل توجب عليك فعل هذا أمام المدنيين والصحفيين؟ 254 00:19:26,162 --> 00:19:28,739 هل نسيت؟ الضابط (جونغ) هو الابن الوطني 255 00:19:28,860 --> 00:19:31,499 لقد أصبحت الخائن المحلي الذي ضرب الطفل المسكين 256 00:19:31,620 --> 00:19:34,271 خائن أم لا، لا يهمني 257 00:19:34,807 --> 00:19:38,254 الابن الوطني"؟" ستكون الأمة بكاملها بصدمة كبيرة 258 00:19:38,375 --> 00:19:41,486 يجب أن يهمك الأمر ...فقد وردتنا مكالمة من الأعلى 259 00:19:41,622 --> 00:19:43,298 من أجل قرار فصلك 260 00:19:45,018 --> 00:19:47,320 إلى أين أنت ذاهب الآن؟ - إلى الحمام - 261 00:19:47,441 --> 00:19:49,528 سأجد بطاقة الذاكرة تلك 262 00:19:53,264 --> 00:19:55,253 هل يعمل (لي مين سو)، مع (أوز) أيضاً؟ 263 00:19:55,374 --> 00:19:58,067 تسجيل الكاميرا الخاصة بالسيارة الذي يظهر الانتحار الوهمي 264 00:19:59,729 --> 00:20:01,499 ما مدى تسجيله؟ 265 00:20:02,762 --> 00:20:04,992 (أيها الضابط (جونع اذهب إلى المنزل واسترح 266 00:20:06,417 --> 00:20:10,476 عذراً، ماذا عن المحقق (لي)؟ - أرسلته إلى المنزل للتو أيضاً - 267 00:20:23,326 --> 00:20:25,756 قم بالتسجيل في قاعدة بيانات" "قسم الشرطة من فضلك 268 00:20:32,766 --> 00:20:35,165 (الاسم: (لي مين سو" "(العنوان، (بوك غو) في مدينة (موجين 269 00:20:46,371 --> 00:20:48,240 كي هيوك)، دعها ترحل) 270 00:20:54,058 --> 00:20:56,219 مهما كان السبب لا يحق لك إهانة ضابط شرطة 271 00:21:00,450 --> 00:21:02,065 أين هو (با ريوم)؟ 272 00:21:06,090 --> 00:21:07,341 سأعود حالاً 273 00:21:08,001 --> 00:21:11,536 سأفعل ذلك - لا، سأحصل عليها - 274 00:21:11,676 --> 00:21:13,872 يجب أن يبقى أحدنا على قيد الحياة حتى وإن أمسكوا بي 275 00:21:13,993 --> 00:21:17,364 يجب أن تكوني هذا الشخص يجب أن تنهي هذا الأمر 276 00:21:37,624 --> 00:21:38,885 ماذا أفعل؟ 277 00:21:40,547 --> 00:21:41,896 (يو هان) 278 00:21:43,997 --> 00:21:45,457 (يو هان) 279 00:21:47,634 --> 00:21:49,904 يو هان) المسكين) 280 00:22:00,810 --> 00:22:01,959 أين اختفت؟ 281 00:22:02,144 --> 00:22:05,021 إذاً أنت على قيد الحياة (أيها الطبيب (دانيال لي 282 00:22:14,664 --> 00:22:15,941 مرحباً 283 00:22:16,903 --> 00:22:19,902 ماذا حدث؟ - ...ذهبت إلى قسم اللحوم لدقيقة ثم - 284 00:22:20,023 --> 00:22:21,844 تركت سترتها أيضاً 285 00:22:21,965 --> 00:22:23,380 "(بانغ يو هوا)" 286 00:22:24,249 --> 00:22:26,685 شكراً لك على عملك الجيد هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟ 287 00:22:36,285 --> 00:22:37,851 لقد رحلت - ماذا؟ - 288 00:23:08,055 --> 00:23:09,424 اصمد من فضلك 289 00:23:10,557 --> 00:23:12,057 سيأتي يوم النصر قريباً 290 00:23:50,377 --> 00:23:52,803 أين هو الضابط (جونغ)؟ - رائحتك سيئة - 291 00:23:52,924 --> 00:23:55,651 هل بحثت في الفضلات حقاً؟ 292 00:23:56,321 --> 00:23:57,710 هل وجدتها؟ 293 00:23:58,295 --> 00:23:59,364 إنها صغيرة جداً 294 00:23:59,485 --> 00:24:02,714 رائحتك سيئة، اذهب واغتسل، اخرج - أين (با ريوم)؟ - 295 00:24:02,835 --> 00:24:06,581 أرسلته إلى المنزل - لماذا؟ ماذا إن قام بتدمير الدليل؟ - 296 00:24:06,892 --> 00:24:09,867 ماذا عن (مين سو)؟ - أرسل بريداً يطلب فيه عطلة - 297 00:24:10,062 --> 00:24:12,023 عطلة؟ - لا تقترب رائحتك سيئة - 298 00:24:12,144 --> 00:24:13,730 أترى؟ لقد رحل 299 00:24:14,829 --> 00:24:18,273 يقول (مين سو) إنه لن يقبل بما حدث يقول إنه سيقاضيك أيضاً 300 00:24:35,164 --> 00:24:36,835 (قاتل (تشي كوك 301 00:24:37,574 --> 00:24:38,914 (المحقق (لي 302 00:24:51,515 --> 00:24:52,898 ما هي مشكلتك؟ 303 00:24:53,672 --> 00:24:55,079 لماذا كنت هناك؟ 304 00:24:56,258 --> 00:24:58,899 هل كان من المفترض أن تلتقيا هنا؟ 305 00:25:02,965 --> 00:25:06,013 تم فصلي لأنني ضربت الابن الوطني 306 00:25:07,376 --> 00:25:08,646 أعطني إجابة صريحة 307 00:25:09,010 --> 00:25:12,975 وإلا سأبرحك ضرباً وأدخل السجن تعرف ما أريده 308 00:25:15,087 --> 00:25:16,845 لقد قتلت جدة (بونغ يي) أيضاً أليس كذلك؟ 309 00:25:16,966 --> 00:25:19,614 ...السبب في ظهوري والقائد وأنت 310 00:25:19,735 --> 00:25:23,045 في الكاميرا ندخل غرفة الدلائل هو أنك القاتل 311 00:25:23,184 --> 00:25:25,384 ليس بسبب أن القاتل تفادى الكاميرا بطريقة معينة 312 00:25:25,505 --> 00:25:29,289 (أخذت المال الذي أعطتني إياه (بونغ يي لقتله، تعرف أنت و(شين) أمر الفاتورة 313 00:25:29,410 --> 00:25:31,410 أخذتها من أجل قتله، صحيح؟ 314 00:25:33,249 --> 00:25:35,008 أصبح كل شيء منطقياً الآن 315 00:25:36,106 --> 00:25:37,542 أجبني أيها الوغد 316 00:25:40,021 --> 00:25:41,342 إنك محق 317 00:25:42,584 --> 00:25:43,914 لقد قتلته 318 00:25:45,138 --> 00:25:46,378 ماذا؟ 319 00:25:47,007 --> 00:25:48,607 أخذت سكين الجدة 320 00:25:50,455 --> 00:25:52,025 ثم أعدته 321 00:25:54,217 --> 00:25:55,473 ...أيضاً 322 00:26:00,495 --> 00:26:02,030 كانت (بونغ يي) معرضة للخطر 323 00:26:03,620 --> 00:26:05,212 ظننت أنه سيقتلها 324 00:26:07,420 --> 00:26:09,073 لذا قتله أولاً 325 00:26:13,838 --> 00:26:15,407 هل تعلم (بونغ يي) هذا؟ 326 00:26:16,535 --> 00:26:18,034 لهذا السبب انفصلنا 327 00:26:20,174 --> 00:26:21,859 تقول إنها تقبلت الأمر 328 00:26:24,075 --> 00:26:25,743 ولكن لم أتحمل الشعور بالذنب 329 00:26:31,717 --> 00:26:35,186 (ولكن بشأن (لي جاي شيك (و(كيم بيونغ تاي 330 00:26:36,213 --> 00:26:38,416 ...لا أعلم ما الذي رأيته ولكن 331 00:26:39,382 --> 00:26:40,646 ...أخبرني 332 00:26:41,592 --> 00:26:44,438 لماذا ذهبت إلى السجن في اليوم الذي تم إطلاق سراح (لي جاي شيك) فيه؟ 333 00:26:46,074 --> 00:26:48,073 لابد من أنني ظهرت على الكاميرات هناك 334 00:26:50,874 --> 00:26:52,913 (وردتني مكالمة من السيدة (تشوي 335 00:26:53,580 --> 00:26:55,630 من (هونغ جو)؟ - أجل - 336 00:26:57,330 --> 00:26:59,267 (طلبت مني رقم (دونغ كو 337 00:26:59,698 --> 00:27:02,921 (قال إنها تظن أن (لي جاي شيك هو القاتل 338 00:27:04,165 --> 00:27:06,540 قال إنها تريد التأكد من الأمر فأخبرتها 339 00:27:07,564 --> 00:27:10,731 ولكن إن كان هذا صحيحاً هذا يعني أنه كان خطراً 340 00:27:12,734 --> 00:27:14,853 لهذا السبب ذهبت إلى هناك لأنني شعرت بالقلق 341 00:27:17,160 --> 00:27:20,576 ماذا عن (كيم بيونغ تاي)؟ لماذا ذهبت إلى منزله؟ 342 00:27:21,434 --> 00:27:23,840 لابد من أنني ظهرت في الكاميرا أخرج أو أدخل إلى هناك 343 00:27:24,132 --> 00:27:27,104 عندما قابلت تلك الجدة في المقهى 344 00:27:28,054 --> 00:27:30,919 قالت إنه سكب شيئاً ما على رأس الطفل 345 00:27:31,346 --> 00:27:33,729 لم أفكر كثيراً في الأمر وتجاهلته 346 00:27:34,344 --> 00:27:36,052 ولكن استمر الأمر في إزعاجي 347 00:27:36,701 --> 00:27:38,632 لذا تسللت إلى منزله 348 00:27:39,127 --> 00:27:42,652 أعلم أن الأمر خاطئ، ولكنني غادرت ببساطة لأنني لم أجد شيئاً 349 00:27:46,979 --> 00:27:48,588 ...سأدفع لك كي تقتل 350 00:27:49,924 --> 00:27:51,313 (كانغ ديوك سو) 351 00:27:52,036 --> 00:27:53,600 ...كنت سأفعل ولكن 352 00:27:55,335 --> 00:27:57,489 (ليس قبل أن أجد قتل (تشي كوك 353 00:27:58,346 --> 00:28:00,429 من فضلك أمهلني حتى ذلك الحين 354 00:28:01,378 --> 00:28:02,798 من فضلك 355 00:28:06,863 --> 00:28:09,103 كيف يمكنك شرح ذلك؟ 356 00:28:09,347 --> 00:28:11,299 (الرجل التابع لمنظمة (أوز الذي قطع عني الطريق 357 00:28:11,420 --> 00:28:13,501 (عندما كنت في طريقي لإنقاذ (بونغ يي 358 00:28:13,779 --> 00:28:17,940 الرجل الذي كان يلحق بك - لا أعلم، يقودني هذا للجنون أيضاً - 359 00:28:19,055 --> 00:28:20,725 لا أعلم من يكونون 360 00:28:22,219 --> 00:28:24,989 ما الذي يحدث؟ هل يكذب علي؟ 361 00:28:26,275 --> 00:28:29,688 أم أن هناك شخص ما يحاول بالفعل أن تُتبع جرائمه له؟ 362 00:28:29,887 --> 00:28:32,158 ما الذي تعنيه أنني أقوم بالتنظيف خلفه 363 00:28:32,487 --> 00:28:36,356 صحيح، بدا وكأنه لا يعلم بشأن المحقق (لي) بالفعل 364 00:28:36,757 --> 00:28:40,520 من فضلك (فقط حتى أجد من قتل (تشي كوك 365 00:28:42,373 --> 00:28:44,272 أمهلني حتى حينها 366 00:28:44,852 --> 00:28:46,552 عندما أفعل سأقوم بتسليم نفسي 367 00:28:48,963 --> 00:28:50,649 من فضلك، أتوسل إليك 368 00:29:06,479 --> 00:29:07,843 (أيها المحقق (غو 369 00:29:08,894 --> 00:29:11,465 أعلم أنني محتال ووغد 370 00:29:12,965 --> 00:29:14,588 ولكن أعطني المزيد من الوقت 371 00:29:15,492 --> 00:29:16,925 بعد أن أمسك به 372 00:29:18,753 --> 00:29:20,485 سأتلقى عقابي الذي لا ينتهي 373 00:29:29,891 --> 00:29:31,600 ما زال علي التأكد 374 00:29:53,828 --> 00:29:55,161 الضابط (جونغ)؟ 375 00:29:57,359 --> 00:29:59,459 أجل اتصلت به لكي اسأله عن وقت إطلاق السراح 376 00:30:00,838 --> 00:30:02,098 لماذا تسأل؟ 377 00:30:02,733 --> 00:30:03,884 ماذا؟ 378 00:30:04,677 --> 00:30:05,932 حسناً 379 00:30:07,063 --> 00:30:09,363 ماذا أيضاً؟ ماذا قلت له أيضاً؟ 380 00:30:13,646 --> 00:30:17,162 أن المجرم المسؤول عن جرائم القتل (من الممكن أن يكون (لي جاي شيك 381 00:30:17,512 --> 00:30:20,902 وأن حمض (لي) النووي وُجد على السلاح (الذي استُخدم لقتل (كانغ ديوك سو 382 00:30:21,259 --> 00:30:24,489 مما قد يجعله الهدف التالي 383 00:30:26,886 --> 00:30:31,281 كان عليك اللجوء إلي، وليس هو - كنت ستحاول قتله - 384 00:30:36,049 --> 00:30:38,066 على أي حال، يجب أن أخرج من المدينة من أجل العمل 385 00:30:39,521 --> 00:30:40,561 ...بالمناسبة 386 00:30:41,778 --> 00:30:43,749 (جاءت (بونغ يي) بهدية لـ(يون تشونغ 387 00:30:44,679 --> 00:30:45,762 فهمت 388 00:30:46,902 --> 00:30:49,443 تشعر بالسوء لشتمها الطفل 389 00:30:49,963 --> 00:30:51,368 سيطر غضبها عليها 390 00:30:52,565 --> 00:30:53,733 فهمت 391 00:30:59,375 --> 00:31:01,675 (تتفق أقولها مع أقوال الضابط (جونغ 392 00:31:07,660 --> 00:31:09,344 هل من الممكن أن يكون هناك مقلد بالفعل؟ 393 00:31:09,465 --> 00:31:11,795 "(شيرلوك هونغ جو)" 394 00:31:12,682 --> 00:31:14,035 مهلاً، طفلتي، طفلتي 395 00:31:14,156 --> 00:31:15,743 ...طفلتي سوف - ابتعدي - 396 00:31:15,864 --> 00:31:17,904 لا تكن عنيفاً، دعيني أساعدك 397 00:31:18,835 --> 00:31:21,118 هل أنت بخير؟ - خذني إلى طفلتي - 398 00:31:21,239 --> 00:31:23,878 طفلتي - أين هي طفلتك يا سيدتي؟ - 399 00:31:24,077 --> 00:31:26,275 هناك، هي 400 00:31:26,396 --> 00:31:29,184 تشوي هونغ جو)؟) هل أنت والدة السيدة (تشوي)؟ 401 00:31:29,305 --> 00:31:30,706 أجل 402 00:31:31,513 --> 00:31:35,124 لدينا رقم هاتفها، أليس كذلك؟ اتصلوا بها ورافقوا والدتها إليها 403 00:31:35,245 --> 00:31:39,424 سيتصل هذا الشاب بابنتك ويأخذك إليها 404 00:31:39,825 --> 00:31:41,410 تأكد من أن يلتقيا - حسناً يا سيدي - 405 00:31:41,531 --> 00:31:44,397 حسناً إذاً، هيا بنا - طفلتي - 406 00:31:44,894 --> 00:31:46,236 ابنتي 407 00:31:52,386 --> 00:31:53,717 هل (بونغ يي) على دراية بالأمر؟ 408 00:31:55,046 --> 00:31:56,421 لهذا السبب انفصلنا 409 00:31:57,612 --> 00:31:59,142 قالت إنها تقبلت الأمر 410 00:32:01,491 --> 00:32:02,991 ولكنني لم أحتمل الشعور بالذنب 411 00:32:04,473 --> 00:32:05,683 إنني من الشرطة 412 00:32:06,604 --> 00:32:07,975 من الذي جئت لمقابله؟ 413 00:32:08,487 --> 00:32:12,743 إنني هنا لمرافقة والدة السيدة (تشي هونغ جو) 414 00:32:13,099 --> 00:32:15,424 والدة السيدة (تشوي)؟ هل تعرفها؟ 415 00:32:16,583 --> 00:32:20,644 (هناك رجل مع والدة السيدة (تشوي 416 00:32:20,931 --> 00:32:22,300 والدتها؟ - أجل - 417 00:32:22,671 --> 00:32:24,952 إنني متأكدة من أنها قالت إنها يتيمة 418 00:32:29,415 --> 00:32:30,691 مهلاً 419 00:32:35,405 --> 00:32:37,804 الرقم المطلوب خارج الخدمة 420 00:32:41,315 --> 00:32:43,256 أنت هناك، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 421 00:32:43,377 --> 00:32:45,610 هذا من أجل حسابي الشخصي على مواقع التواصل الاجتماعي 422 00:32:45,731 --> 00:32:47,236 احذف هذا التسجيل - طفلي الجميل - 423 00:32:47,357 --> 00:32:49,225 إنك تتحدثين بصوت مرتفع أيتها السيدة 424 00:32:49,346 --> 00:32:51,918 لا، اتركيني 425 00:32:52,145 --> 00:32:53,215 لا 426 00:32:53,983 --> 00:32:56,283 سأتأكد من حذفه 427 00:33:00,194 --> 00:33:03,194 السيدة (تشوي) لا تجيب ...لذا حتى تفعل 428 00:33:05,102 --> 00:33:07,142 أين ذهبت؟ - عذراً؟ - 429 00:33:09,649 --> 00:33:11,820 أين ذهبت؟ - ولكنها كانت هنا - 430 00:33:14,267 --> 00:33:15,717 أين ذهب (يون شونغ)؟ 431 00:33:16,447 --> 00:33:17,691 (يون شونغ) 432 00:33:21,266 --> 00:33:23,107 لماذا انفصل الضابط (جونغ) عنك؟ 433 00:33:25,751 --> 00:33:29,879 حسناً، كما تعلم لم نتواعد بالفعل على أي حال 434 00:33:32,997 --> 00:33:35,997 وقد تعب مني، هل أنت سعيد الآن؟ 435 00:33:37,236 --> 00:33:38,236 فهمت 436 00:33:44,575 --> 00:33:50,199 (على أي حال، لماذا ضربت (با ريوم في وقت سابق اليوم؟ 437 00:33:52,329 --> 00:33:54,499 اتهمته بشكل خاطئ 438 00:33:55,561 --> 00:33:57,201 واعتذرت منه 439 00:34:03,426 --> 00:34:04,593 (بونغ يي) 440 00:34:05,926 --> 00:34:07,326 كوني سعيدة، حسناً؟ 441 00:34:09,043 --> 00:34:11,712 إن بقيت حزينة ومحطمة القلب 442 00:34:12,188 --> 00:34:14,488 ستتألم جدتك 443 00:34:15,291 --> 00:34:16,791 ابق قوية أيضاً 444 00:34:23,772 --> 00:34:27,727 لماذا جئت لمركز الشرطة اليوم؟ واتصلت بي بضع مرات أيضاً 445 00:34:30,101 --> 00:34:35,135 الطالب الشاب الذي أنقذني ذلك اليوم الذي كان يرتدي بذة 446 00:34:35,743 --> 00:34:36,970 لقد وجدته 447 00:34:37,091 --> 00:34:39,361 حقاً؟ - ...ولكن - 448 00:34:41,263 --> 00:34:42,963 (كان (سيونغ يو هان 449 00:34:44,559 --> 00:34:45,774 ماذا؟ 450 00:34:46,834 --> 00:34:50,060 تأكدت من الأمر بنفسي (كان (سيونغ يو هان 451 00:34:51,822 --> 00:34:54,391 ألا يبدو الأمر غريباً بالنسبة لك؟ 452 00:34:59,729 --> 00:35:03,047 كما تعلم، من المعروف أن المتخلفين يجيدون التمثيل 453 00:35:03,168 --> 00:35:05,372 تظاهر بأنه فتى بريء 454 00:35:05,594 --> 00:35:09,114 كان ذلك تمثيلاً - لا، لم يكن يدعي ذلك - 455 00:35:09,430 --> 00:35:13,991 لقد كان قلقاً بالفعل ...عندما حملني على ظهره 456 00:35:14,271 --> 00:35:15,771 كنت فاقدة للوعي 457 00:35:16,343 --> 00:35:21,807 ولكنني استعدت وعيي لبضعة ثواني وسمعت كلماته الحزينة حينها 458 00:35:22,294 --> 00:35:25,765 فكري كم ستكون عائلتك حزينة إن توفيت 459 00:35:26,644 --> 00:35:28,775 والدتك ووالدك 460 00:35:30,597 --> 00:35:32,258 جدتك 461 00:35:33,541 --> 00:35:38,331 لماذا قد يدعي أمام شخص فاقد للوعي؟ 462 00:35:38,452 --> 00:35:40,866 كان من الواضح أنه يتحدث بصدق 463 00:35:41,432 --> 00:35:43,405 ولكن هل من الممكن أن يكون المختل هكذا؟ 464 00:35:43,526 --> 00:35:45,372 هل هذا منطقي بالنسبة لك؟ 465 00:35:51,281 --> 00:35:52,981 ...ماذا إن 466 00:35:53,394 --> 00:35:54,664 ...وأعني، ماذا إن 467 00:35:56,905 --> 00:35:58,905 ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان) القاتل؟ 468 00:36:01,464 --> 00:36:02,703 جدتي 469 00:36:03,890 --> 00:36:05,290 (والأب (كو 470 00:36:06,285 --> 00:36:08,584 هذا يعني أن شخصاً ما قتل كلاهما 471 00:36:10,079 --> 00:36:14,637 إنك تتفوهين بالترهات لقد قتل (سيونغ يو هان) شقيقي 472 00:36:16,593 --> 00:36:17,664 ...ولكن 473 00:36:28,545 --> 00:36:30,585 "وكالة (موجين) للشرطة" 474 00:36:55,541 --> 00:36:57,681 لابد من أن الجميع قد غادر بالفعل 475 00:36:58,673 --> 00:37:00,893 قد يصبح قائدهم أصلعاً بسبب الضغط في أي لحظة 476 00:37:01,188 --> 00:37:03,458 ولكن يبدو أنه لديهم الكثير من الوقت 477 00:37:05,454 --> 00:37:08,195 ما زلت لا أعلم إن كان علي تصديق غو مو تشي) أم لا) 478 00:37:14,224 --> 00:37:16,327 قضية المجرم المسؤول" "عن جرائم القتل المتسلسل 479 00:37:19,124 --> 00:37:21,209 لماذا هذه في مكتب المحقق (شين)؟ 480 00:37:27,505 --> 00:37:29,474 "هولي موذر هاوس أوف لوف" 481 00:37:35,045 --> 00:37:36,644 "التبرع بمبلغ 2,000 دولار" 482 00:37:36,815 --> 00:37:38,582 هولي موذر هاوس أوف لوف"؟" 483 00:37:40,155 --> 00:37:41,764 ...أليست هذه 484 00:37:42,184 --> 00:37:45,955 لا، إنه ليس شقيقي إنه لا يفي بوعوده 485 00:37:48,865 --> 00:37:50,065 "(ميكاليا)" 486 00:37:50,394 --> 00:37:53,034 بكى (سونغ سو هو) طوال الليل (بعد أن عاد من (جوريونغ 487 00:37:53,221 --> 00:37:55,927 وكان ذلك الوقت الذي قُتلت فيه عائلة الصبي 488 00:37:56,934 --> 00:37:58,210 مستحيل 489 00:37:59,206 --> 00:38:02,190 إننا الشرطة، ألم تبلغ عن فقدان شخص؟ 490 00:38:02,540 --> 00:38:05,955 أجل - تأكد من الصورة التي أرسلتها - 491 00:38:06,996 --> 00:38:09,523 أجل، إنها زوجتي أين يمكنني اللقاء بك؟ 492 00:38:09,644 --> 00:38:12,833 سنأخذها إلى المنزل بأنفسنا كي لا نفقد بعضنا 493 00:38:12,954 --> 00:38:14,473 من فضلك انتظرنا في المنزل 494 00:38:15,457 --> 00:38:17,457 "(مخفر (يونغدونغ" 495 00:38:33,804 --> 00:38:38,144 ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان) القاتل؟ (جدتين والأب (كو 496 00:38:38,267 --> 00:38:40,537 هذا يعني أن شخصاً ما قد قتلهما 497 00:38:46,052 --> 00:38:48,322 شكراً لكم، وداعاً 498 00:38:53,666 --> 00:38:55,636 عزيزتي، من أين حصلت على الطفل؟ 499 00:38:56,172 --> 00:38:58,698 إنه طفلنا، إنه لنا 500 00:38:58,934 --> 00:39:00,985 عزيزتي - إنه طفلنا - 501 00:39:07,791 --> 00:39:09,066 مرحباً 502 00:39:09,485 --> 00:39:12,485 أين وجدتم زوجتي؟ 503 00:39:25,554 --> 00:39:26,755 عزيزتي 504 00:39:27,295 --> 00:39:31,106 سمعت أنهم وجدوك في مكان قريب من هنا هل تذكرين من أين أخذت هذا الطفل؟ 505 00:39:32,674 --> 00:39:35,646 طفل من هذا؟ أخبريني بسرعة؟ 506 00:39:35,971 --> 00:39:38,663 لابد من أن والدة الطفل تبحث عنه سنقع في ورطة 507 00:39:39,130 --> 00:39:41,545 إنه طفلنا، إنه لنا 508 00:39:41,666 --> 00:39:44,974 أتعلمين؟ دعينا نأخذه إلى أقرب مركز للشرطة فحسب 509 00:39:45,115 --> 00:39:47,144 لا - عزيزتي، عزيزتي - 510 00:39:47,345 --> 00:39:48,414 ...عزيزتي 511 00:39:56,485 --> 00:39:57,821 عزيزتي 512 00:40:01,664 --> 00:40:03,264 عزيزتي، عزيزتي 513 00:40:03,922 --> 00:40:07,131 (يون تشونغ)، (يون تشونغ) 514 00:40:08,738 --> 00:40:10,032 هل هناك حادث؟ 515 00:40:10,434 --> 00:40:11,505 أجل 516 00:40:12,135 --> 00:40:13,704 يبدو خطراً 517 00:40:15,974 --> 00:40:18,115 انظروا - يا إلهي - 518 00:40:18,236 --> 00:40:20,665 لا يمكنك الذهاب إلى هناك - الطفل، الطفل، مهلاً - 519 00:40:20,786 --> 00:40:24,286 الطفل، مهلاً الطفل 520 00:40:28,353 --> 00:40:30,151 يا إلهي، ها هي 521 00:40:31,457 --> 00:40:33,157 متى أخذ هذه؟ 522 00:40:35,283 --> 00:40:37,553 يظن الناس أن عمل فريق إدارة الأدلة سهل 523 00:40:38,445 --> 00:40:39,910 يأتون ويأخذون الأشياء فحسب 524 00:40:44,675 --> 00:40:47,993 كل هذه الأدلة تثبت أن (سيونغ يو هان) المجرم 525 00:40:48,497 --> 00:40:51,558 ...سأبحث في كل شيء وأثبت 526 00:40:52,140 --> 00:40:53,599 أنه كان هو بالتأكيد 527 00:41:06,494 --> 00:41:08,065 "ما هو المختل؟" 528 00:41:14,304 --> 00:41:17,058 (يقبل سجن (موجين" "النزلاء المصابين بالإيدز 529 00:41:17,179 --> 00:41:19,242 "يخضع جميع النزلاء لفحص الدم" 530 00:41:27,074 --> 00:41:28,516 ما كان هذا مجدداً؟ 531 00:41:32,848 --> 00:41:34,143 ما هذا؟ 532 00:41:41,846 --> 00:41:43,174 "مركز الطوارئ الصحية المحلي" 533 00:41:43,295 --> 00:41:44,613 كيف جرى الأمر؟ 534 00:41:44,734 --> 00:41:47,542 لحسن الحظ الطفل على ما يرام تعرض لصدمة بسيطة فحسب 535 00:41:47,946 --> 00:41:50,395 لحسن الحظ لم يتعرض لأي جروح طفيفة حتى 536 00:41:51,491 --> 00:41:52,761 وكيف حال زوجتي؟ 537 00:41:52,882 --> 00:41:55,606 تعرضت للأذى أكثر لأنها كانت تحاول حماية الطفل 538 00:41:55,891 --> 00:41:57,722 سنعلم إنك كانت ستنجو أم لا بعد مرور الليلة 539 00:41:58,914 --> 00:42:01,014 "مركز الطوارئ الصحية المحلي" 540 00:42:15,692 --> 00:42:16,972 أيها الوغد 541 00:42:18,759 --> 00:42:20,122 أترى ما المفقود؟ 542 00:42:20,645 --> 00:42:22,025 أريدك أن تكتشف ذلك 543 00:42:22,146 --> 00:42:24,405 لم يتبق منها إلا القليل لا أعلم إن كان هذا ممكناً 544 00:42:24,526 --> 00:42:27,958 قل حسناً فقط - حسناً، فهمت - 545 00:42:28,304 --> 00:42:31,221 سأحاول، ولكن الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً 546 00:42:32,354 --> 00:42:34,708 سأحاول معرفة لمن هذا الطفل 547 00:42:35,148 --> 00:42:36,936 اعتني به اللية من فضلك 548 00:42:51,489 --> 00:42:55,138 عذراً، أين هو طفلي؟ هل تعلمين مكان طفلي؟ 549 00:42:55,259 --> 00:42:58,633 الطفل الذي كان في الحادث الذي حصل على الطريق 550 00:42:58,933 --> 00:43:00,975 مهلاً، دعيني أتأكد من أجلك 551 00:43:08,815 --> 00:43:11,497 (كان طفل (سيونغ يو هان 552 00:43:15,525 --> 00:43:16,969 أين طفلي؟ 553 00:43:20,187 --> 00:43:24,573 (انتهى المطاف بـ(سيو جون بأذية كل عائلتي 554 00:43:25,819 --> 00:43:28,277 لقد قتل (هيون سو)، و(هيون سوك) بالفعل 555 00:43:28,866 --> 00:43:30,488 والآن زوجتي 556 00:43:38,644 --> 00:43:42,988 هل طفلي بخير؟ هل (يون تشونغ) بخير؟ 557 00:43:47,988 --> 00:43:50,331 ...اذهبي وأخبري زوجك 558 00:43:50,810 --> 00:43:52,951 أنه من الأفضل أن يخبرني ...(أين دفن (هيون سو 559 00:43:53,072 --> 00:43:58,434 إن كان يريد حماية حفيده إن لم يفعل سأقتل حفيده 560 00:43:58,667 --> 00:44:02,206 أخبريه أنني سأقتل الطفل فحسب 561 00:44:03,510 --> 00:44:07,973 من فضلك، من فضلك من فضلك لا تؤذي الطفل 562 00:44:08,275 --> 00:44:11,972 ما الخطأ الذي اقترفه الطفل؟ - ما الخطأ الذي اقترفه أولادي إذاً؟ - 563 00:44:13,953 --> 00:44:15,816 (أريد أن أجد جثة (هيون سو 564 00:44:17,184 --> 00:44:19,882 قبل أن تموت زوجتي 565 00:44:21,289 --> 00:44:25,633 (لذا أخبري (هان سيو جون أن حفيده معي 566 00:44:27,672 --> 00:44:29,396 ومن الأفضل أن يعطيني ما أريده 567 00:44:31,129 --> 00:44:33,129 لا، لا 568 00:44:53,163 --> 00:44:54,733 (سيدة (تشوي 569 00:44:54,979 --> 00:44:57,753 اتصلت بي مرات عديدة هل هناك خطب ما؟ 570 00:44:57,874 --> 00:45:00,865 لا، كل شيء بخير 571 00:45:01,266 --> 00:45:03,629 ما الذي يفعله (يون تشونغ)؟ هل هو نائم؟ 572 00:45:03,750 --> 00:45:05,487 أجل، إنه نائم 573 00:45:06,351 --> 00:45:07,608 وداعاً 574 00:45:21,914 --> 00:45:23,316 ها هو هناك 575 00:45:28,585 --> 00:45:30,066 (أيها المدعي العام (يون 576 00:45:30,358 --> 00:45:33,823 إنك المدعي الذي رفض قرار القبض على (وو هيونغ تشول)، صحيح؟ 577 00:45:34,689 --> 00:45:36,069 ماذا تفعلان؟ 578 00:45:36,837 --> 00:45:38,271 ليس لدي ما أقوله 579 00:45:54,365 --> 00:45:55,931 (أيها المحقق (غو 580 00:45:56,277 --> 00:45:57,675 استيقظ 581 00:45:58,336 --> 00:46:01,497 بسرعة، انظر إلى هذا 582 00:46:07,015 --> 00:46:08,916 "مختبر الفحوصات الجينية البشرية" 583 00:46:09,629 --> 00:46:10,768 ما هذا؟ 584 00:46:11,256 --> 00:46:15,184 (تبرع السيد (سونغ سو هو لهذا المكان لأكثر من 10 سنوات 585 00:46:15,424 --> 00:46:18,904 وقام بالتبرع أيضاً بشكل خاص (لـ(ميكاليا 586 00:46:21,276 --> 00:46:22,533 هل قام بزيرتها أيضاً؟ 587 00:46:22,654 --> 00:46:26,178 جاء لمشاهدتها عن بعد في بعض الأحيان 588 00:46:28,232 --> 00:46:30,794 ما زلت أذكر نظراته 589 00:46:32,196 --> 00:46:35,372 كانت مليئة بالحزن والندم 590 00:46:36,106 --> 00:46:39,590 (هكذا نظر إلى (ميكاليا 591 00:46:47,115 --> 00:46:49,674 بكى (سونغ سو هو) طوال الليل (بعد أن عاد من (جوريونغ 592 00:46:49,795 --> 00:46:52,166 وكان ذلك الوقت الذي قُتلت فيه عائلة الصبي 593 00:47:00,954 --> 00:47:02,623 مت، مت 594 00:47:08,566 --> 00:47:10,270 أيها الأطفال، لقد عدت إلى المنزل 595 00:48:18,716 --> 00:48:20,128 لدينا مشكلة 596 00:48:20,854 --> 00:48:22,863 حاولت والدة الطفل قتل الطفل 597 00:48:23,440 --> 00:48:25,246 لذا كنت أحاول إيقافها 598 00:48:26,614 --> 00:48:28,073 (ووالد (جاي هون 599 00:48:29,586 --> 00:48:31,228 أجل، والد (جاي هون) بخير 600 00:48:31,747 --> 00:48:33,131 فهمت 601 00:49:05,324 --> 00:49:07,403 لم أعلم أن هناك طفل في الداخل 602 00:49:09,095 --> 00:49:10,900 لم أعلم أن هناك طفل في المنزل 603 00:49:16,535 --> 00:49:18,213 لماذا قتلت عائلتك؟ 604 00:49:19,045 --> 00:49:20,806 لأن والدتك حاولت أن تقتلك 605 00:49:21,575 --> 00:49:22,986 ...لأنك إن مت 606 00:49:23,407 --> 00:49:25,807 من المستحيل أن يتحقق العالم الذي حلمت به 607 00:49:27,771 --> 00:49:30,861 عالم من دون ضحايا مثل شقيقتي 608 00:50:00,835 --> 00:50:02,821 لماذا جاء (سيونغ يو هان) إلى هنا؟ 609 00:50:13,983 --> 00:50:17,772 (جاي هي) (إنه أنا (جاي هون)، (جاي هون 610 00:50:18,697 --> 00:50:20,039 هل تتذكرينني؟ 611 00:50:23,320 --> 00:50:24,670 جاي هون)؟) 612 00:50:26,400 --> 00:50:27,570 (جاي هون) 613 00:50:29,714 --> 00:50:30,745 أجل 614 00:50:32,075 --> 00:50:33,945 ما الذي حدث؟ 615 00:50:34,554 --> 00:50:36,855 (جاي مين)، (جاي مين) 616 00:50:37,241 --> 00:50:39,271 لا، لا 617 00:50:39,686 --> 00:50:40,887 لا تذهب 618 00:50:41,319 --> 00:50:43,448 لا تنظر، لا تصدر صوتاً 619 00:50:43,725 --> 00:50:46,296 ماذا؟ ماذا تعنين؟ 620 00:50:46,417 --> 00:50:50,097 (لا تنظر يا (جاي هي لا تصدر صوتاً 621 00:50:53,367 --> 00:50:54,677 ماذا؟ 622 00:52:17,517 --> 00:52:18,848 بسرعة 623 00:52:51,756 --> 00:52:53,564 ...(لهذا السبب (جاي من 624 00:52:54,239 --> 00:52:55,787 ...لهذا السبب 625 00:53:16,845 --> 00:53:19,816 "إنني خائفة، إنني وحيدة" 626 00:53:20,871 --> 00:53:22,311 "أريد أن أبكي" 627 00:53:22,681 --> 00:53:25,681 أريد أن يقوم أحد بمواساتي" "ولكن لا أحد هنا 628 00:53:26,117 --> 00:53:28,688 "لا أحد بجانبي" 629 00:53:29,803 --> 00:53:31,419 "(إنني خائفة يا (جاي هي" 630 00:53:34,258 --> 00:53:35,446 جاي هي)؟) 631 00:53:36,185 --> 00:53:37,506 ماذا تعنين؟ 632 00:53:37,966 --> 00:53:39,583 من قال ذلك؟ 633 00:53:40,265 --> 00:53:43,166 "مختبر الفحوصات الجينية البشرية" 634 00:53:45,944 --> 00:53:47,302 ما الذي يحدث؟ 635 00:53:48,918 --> 00:53:53,958 جاء بعد مدة قصيرة من سماعنا للخبر المحزن بشأن المتبرع 636 00:53:54,429 --> 00:53:59,498 جاء مرتين بدا مرهقاً جداً في المرة الثانية 637 00:53:59,869 --> 00:54:03,539 قال إنه يريد التحدث (على انفراد مع (ميكاليا 638 00:54:03,821 --> 00:54:06,226 لذا أخذتهما إلى هناك 639 00:54:06,969 --> 00:54:10,652 أظن أنه اعتقد أنها كانت مريضة فحسب 640 00:54:11,081 --> 00:54:17,309 لا أظن أنه كان يعلم أنها مميزة وأنها تتذكر كل كلمة وحركة 641 00:54:18,989 --> 00:54:20,285 تفضل 642 00:54:20,619 --> 00:54:22,499 لابد من انه لديك الكثير لتتحدث عنه معها 643 00:54:22,620 --> 00:54:24,331 بما أنك وجدت شقيقتك بعد 15 عاماً 644 00:54:24,595 --> 00:54:26,135 لم لا تتشارك وجبة طعام معها؟ 645 00:54:26,688 --> 00:54:27,958 شكراً لك 646 00:54:36,938 --> 00:54:38,173 (جاي هي) 647 00:54:43,909 --> 00:54:45,165 "(جاي هي)" 648 00:54:46,349 --> 00:54:49,219 "إنني خائفة، إنني وحيدة" 649 00:54:49,719 --> 00:54:51,048 أريد أن أبكي 650 00:54:52,318 --> 00:54:53,946 أريد أن يقوم أحد بمواساتي 651 00:54:57,457 --> 00:54:59,347 ولكن لا أحد هنا لا أحد بجانبي 652 00:55:02,599 --> 00:55:03,897 إنني خائفة 653 00:55:05,381 --> 00:55:08,639 (إنني خائفة يا (جاي هي - هل بكى (سيونغ يو هان)؟ - 654 00:55:15,271 --> 00:55:16,553 ماذا أيضاً؟ 655 00:55:17,041 --> 00:55:18,509 ماذا قال أيضاً؟ 656 00:55:19,618 --> 00:55:22,019 (جاي هون)، (جاي هون) 657 00:55:23,079 --> 00:55:24,442 جاي هون)؟) 658 00:55:26,818 --> 00:55:28,219 هل تحدث عني؟ 659 00:55:28,579 --> 00:55:32,008 إنه هو - هذا مخيف - 660 00:55:41,492 --> 00:55:44,992 "شعر الجميع بالخوف منه وابتعدوا عنه" 661 00:55:45,809 --> 00:55:47,865 (توقف عن هذا يا (دونغ كو - ابتعد - 662 00:55:50,639 --> 00:55:57,119 في تلك اللحظة المختصرة" "رأيت أعين ذلك الصبي منذ 15 عاماً 663 00:56:02,019 --> 00:56:03,326 كان هجوماً مفاجئاً 664 00:56:03,889 --> 00:56:06,272 أراد رفع يديه بشكل غريزي للدفاع عن نفسه 665 00:56:06,393 --> 00:56:08,124 كانت الجروح على أصابعه 666 00:56:08,259 --> 00:56:10,788 مما يعني أنه تعرض للهجوم قبل أن يتمكن من رفع يديه 667 00:56:11,769 --> 00:56:13,798 إن حدث الأمر قبل أن يرفع يديه 668 00:56:14,628 --> 00:56:16,989 لابد من أنه كان شخصاً مقرباً جداً له 669 00:56:17,628 --> 00:56:21,251 حسناً، كان أحد النزلاء (الذين اتبعوا (هان سيو جون 670 00:56:21,469 --> 00:56:24,900 اعترف أنه فعل ذلك ليلقن (كوك) درساً بسبب تقليله من احترام رئيس المؤسسة 671 00:56:25,687 --> 00:56:27,348 وهو شخص مقرب منه 672 00:56:28,418 --> 00:56:30,757 هل كان ذلك الصبي في نهاية الأمر؟ 673 00:56:30,878 --> 00:56:34,425 أود التحدث إليك بشأن الجرائم الأخيرة 674 00:56:34,789 --> 00:56:38,489 ما علاقة ذلك بي؟ - أعلم من الذي ارتكبها - 675 00:56:38,889 --> 00:56:40,330 إنه خطير جداً 676 00:56:43,191 --> 00:56:44,791 ...أردت اكتشاف 677 00:56:46,123 --> 00:56:47,569 إن كان ذلك الفتى حقاً 678 00:56:55,309 --> 00:56:57,909 ...ماذا إن لم يكن يدعي عندما بكى 679 00:56:58,840 --> 00:57:00,559 بينما احتضن (هونغ جو)؟ 680 00:57:02,148 --> 00:57:03,657 ماذا إن كان صادقاً؟ 681 00:57:08,844 --> 00:57:10,598 ما الذين تفكرين فيه يا أمي؟ 682 00:57:13,275 --> 00:57:16,345 ...تبدين حزينة 683 00:57:16,790 --> 00:57:20,628 عندما تنظرين إلى أشعة الشمس ...وبسبب ذلك 684 00:57:21,127 --> 00:57:23,531 أشعر بالحزن عندما أرى أشعة الشمس أيضاً 685 00:57:29,365 --> 00:57:30,736 هذا هراء 686 00:57:31,720 --> 00:57:33,501 لست حزينة على الإطلاق 687 00:57:34,692 --> 00:57:37,999 لماذا قد أكون حزينة بينما أنت معي؟ 688 00:57:39,783 --> 00:57:41,879 ضيفة النزيل رقم 4440 689 00:57:43,492 --> 00:57:45,121 رفض مقابلتك 690 00:57:45,539 --> 00:57:48,970 يجب أن أتحدث إليه حقاً 691 00:57:49,271 --> 00:57:51,490 اطلب منه رؤيتي مجدداً من فضلك 692 00:57:51,611 --> 00:57:55,077 لا يمكننا فعل شيء عندما يرفض النزيل رؤية الزائر 693 00:57:55,198 --> 00:57:58,169 من فضلك، من فضلك اسأله مجدداً - إنني آسف - 694 00:57:59,007 --> 00:58:00,249 ...إذاً 695 00:58:03,802 --> 00:58:07,690 (أخبره أن الأمر يتعلق بابنه (يو هان 696 00:58:08,290 --> 00:58:12,418 لم أتمكن من تصديق" "(ما قاله لي (دانيال لي 697 00:58:13,507 --> 00:58:17,136 "لذا سألت (جون سونغ) الذي عمل هناك" 698 00:58:17,358 --> 00:58:19,929 طلبت منه أن يلقي نظرة على فريق الموارد المالية الـ3 699 00:58:20,225 --> 00:58:22,298 لماذا؟ - للتأكد من أمر ما - 700 00:58:23,507 --> 00:58:26,177 أردت التأكد إن كان صحيحاً 701 00:58:28,056 --> 00:58:29,561 فريق الموارد المالية الـ3 702 00:58:29,904 --> 00:58:31,435 هل هناك فريق ثالث؟ 703 00:58:35,388 --> 00:58:36,558 هل يتبع لهذا القسم؟ 704 00:58:36,679 --> 00:58:38,009 "القسم المالي" 705 00:58:38,130 --> 00:58:40,955 سأبحث في الأمر أكثر تعرف مهاراتي في القرصنة 706 00:58:42,864 --> 00:58:44,931 ...(لهذا السبب قام (كيم جون سونغ 707 00:58:45,052 --> 00:58:46,624 (يو هان)، إنه (كيم جون سونغ) 708 00:58:46,745 --> 00:58:48,043 تلك الرسالة الصوتية 709 00:58:48,164 --> 00:58:51,495 ما طلبت مني البحث عنه أرعبني 710 00:58:51,775 --> 00:58:53,689 ربما القرصنة ليست فكرة جيدة 711 00:58:54,123 --> 00:58:55,755 (اسم المنظمة (أوز 712 00:59:04,650 --> 00:59:06,990 (يناير 1995، الشخص (أ" "(سيونغ يو هان) 713 00:59:13,157 --> 00:59:14,288 "(تقرير بشأن (ب" 714 00:59:14,409 --> 00:59:16,334 (يناير 1995، الشخص (ب" "(بارك جاي هون) 715 00:59:36,110 --> 00:59:38,323 كان الطبيب (لي) يقول الحقيقة 716 00:59:42,712 --> 00:59:44,267 هذا سيئ جداً 717 00:59:45,309 --> 00:59:46,599 ...كيف 718 00:59:46,981 --> 00:59:48,825 كيف يمكن لشخص أن يفعل كل هذا؟ 719 00:59:49,234 --> 00:59:50,833 القاتل مختل 720 00:59:51,729 --> 00:59:54,536 ليس لديه ضوابط أخلاقية 721 01:00:00,329 --> 01:00:01,672 ماذا الآن؟ 722 01:00:03,132 --> 01:00:04,513 ...يجب أن أنتظر 723 01:00:05,111 --> 01:00:06,647 حتى يستعيد وعيه 724 01:00:07,149 --> 01:00:10,498 لماذا لا تبلغ عن الأمر برمته فحسب؟ - كيف يمكنني أن أثق بالشرطة؟ - 725 01:00:11,319 --> 01:00:14,386 ماذا إن استخدمنا الإعلام للنشر - إننا نواجه عملية سرية - 726 01:00:14,507 --> 01:00:17,369 إن تحدثنا عنها قد يقودنا ذلك إلى مقلتنا 727 01:00:18,198 --> 01:00:20,776 ليس هناك طريقة لمعرفة ما مدى فعالية هذا البرنامج 728 01:00:20,897 --> 01:00:22,390 ما الذي يمكننا فعله إذاً؟ 729 01:00:22,647 --> 01:00:25,935 (لننتظر حتى يستيقظ الطبيب (لي 730 01:00:30,132 --> 01:00:31,485 إنني خائف 731 01:00:31,793 --> 01:00:33,150 (يو هان) 732 01:00:33,608 --> 01:00:36,148 ماذا إن اكتشفوا أنني اخترقت نظامهم؟ 733 01:00:36,269 --> 01:00:39,200 غادر البلاد للوقت الراهن 734 01:00:39,540 --> 01:00:41,500 ماذا عنك؟ - (بعد أن يستيقظ الطبيب (لي - 735 01:00:41,621 --> 01:00:43,456 سنبدأ العملية معاً 736 01:00:44,047 --> 01:00:46,898 لا تقلق، سيستيقظ قريباً 737 01:00:59,961 --> 01:01:02,442 إن قامت بالتبليغ عني للشرطة سأعرضها للخطر 738 01:01:06,925 --> 01:01:08,974 إنني متأكد من أنها رحلت إلى هناك 739 01:01:10,932 --> 01:01:12,286 غودونغ)؟) 740 01:01:13,130 --> 01:01:15,293 (إنها حيث يسكن (جونغ با ريوم 741 01:01:15,485 --> 01:01:18,585 ماذا إن أخبرته؟ يجب ألا يعلم (جونغ با ريوم) بالأمر 742 01:01:52,904 --> 01:01:56,676 (لو أنني لم أرتدي سترة (جون سونغ في تلك الليلة 743 01:01:58,541 --> 01:02:00,734 لقد كان صديقي الوحيد 744 01:02:01,737 --> 01:02:04,580 قام الآخرون بالإشارة إلي لأنني ابن رئيس مؤسسة 745 01:02:05,314 --> 01:02:07,733 ولكن (جون سونغ) ساندني دائماً 746 01:02:09,539 --> 01:02:11,139 ...ولكن بسببي 747 01:02:12,884 --> 01:02:15,038 سأقتل (جونغ با ريوم) بنفسي 748 01:02:19,632 --> 01:02:22,024 لهذا السبب كان يحتفظ بصور لي في منزله 749 01:02:45,669 --> 01:02:49,006 (لماذا كان (سيونغ يو هان يحتفظ بصور لـ( با ريوم) على جداره؟ 750 01:03:11,751 --> 01:03:15,318 حصلنا على مذكرة تفتيش للتو - مذكرة تفتيش؟ - 751 01:03:25,199 --> 01:03:27,606 أيها الطبيب (لي)، هل أنت بخير؟ 752 01:03:54,230 --> 01:03:57,113 (إن لم يكن (هان كوك في سيارته في ذلك اليوم 753 01:04:00,555 --> 01:04:02,667 دماء من وجدنا في السيارة؟ 754 01:04:20,052 --> 01:04:21,553 من قد يكون؟ 755 01:04:26,500 --> 01:04:28,299 "مختبر الفحوصات الجينية البشرية" 756 01:04:33,178 --> 01:04:34,512 (جاي هي) 757 01:04:36,636 --> 01:04:38,108 ...إننا الوحيدون 758 01:04:39,004 --> 01:04:40,709 الباقون في هذا العالم الآن 759 01:04:41,639 --> 01:04:42,970 ماذا؟ 760 01:05:05,138 --> 01:05:08,028 كلما فكرت في الأمر أكثر (تأكدت أنه ليس (سيونغ يو هان 761 01:05:08,831 --> 01:05:10,808 ولكن ليس هناك طريقة لإثبات شكوكي 762 01:05:12,214 --> 01:05:13,730 تباً، هذا مؤلم 763 01:05:24,107 --> 01:05:26,326 هذا صحيح، لقد جرحت يده 764 01:06:25,798 --> 01:06:27,733 لا شيء سوا طلق ناري في البطن 765 01:06:27,854 --> 01:06:30,915 يجب أن يكون لديه ندب في ذراعه الأيسر 766 01:06:31,036 --> 01:06:33,808 ندب افتُعل بسكين، هنا تماماً 767 01:06:35,249 --> 01:06:37,283 لا يوجد شيء على ذراعه 768 01:06:37,495 --> 01:06:39,530 حقاً؟ هل أنت متأكد؟ - انظري بنفسك - 769 01:06:39,651 --> 01:06:40,952 لا يوجد شيء 770 01:06:41,723 --> 01:06:44,174 (لماذا كان (سيونغ يو هان مشتبهاً به إذاً؟ 771 01:06:44,295 --> 01:06:48,798 قلت لك بوضوح ما قد حدث - ما الذي تتحدثين عنه؟ انظري - 772 01:06:50,905 --> 01:06:52,878 إنها ليست الإفادة التي قدمتها 773 01:06:53,929 --> 01:06:55,519 ماذا؟ هذا غريب 774 01:06:55,812 --> 01:06:57,312 قلت ذلك بوضوح 775 01:06:57,576 --> 01:06:58,911 مهلاً 776 01:06:59,989 --> 01:07:02,856 أظن أنني جرحت ذراعه بالسكين 777 01:07:03,482 --> 01:07:05,806 حقاً؟ - الجهة اليسرى - 778 01:07:06,496 --> 01:07:10,432 أظن أنه كان ذراعه الأيسر - (حسناً، سأخبر المحقق (كانغ - 779 01:07:10,553 --> 01:07:12,438 من أخبرت عن هذا الأمر؟ هل أنت متأكدة؟ 780 01:07:12,559 --> 01:07:14,418 من الذي فشل في الإبلاغ عن الأمر إذاً؟ 781 01:07:15,032 --> 01:07:17,504 هل أنت متأكدة من أنك جرحت ذراع مهاجمك؟ 782 01:07:18,969 --> 01:07:20,229 ...حسناً 783 01:07:21,126 --> 01:07:23,262 أظن أنني كنت مخطئة 784 01:07:24,899 --> 01:07:28,272 سأعود إليك بعد أن أتأكد من بعض الأمور 785 01:07:28,393 --> 01:07:29,546 حسناً 786 01:07:36,925 --> 01:07:38,766 هل نسي إيصال الرسالة؟ 787 01:07:41,849 --> 01:07:45,288 (لا أصدق أن (با ريوم نسي إخباره عن دليل هام كهذا 788 01:07:47,529 --> 01:07:49,798 الهاتف مغلق، اترك رسالة من فضلك 789 01:07:55,328 --> 01:07:57,627 جاء (سيونغ يو هان) لأخذ عينات (من دماء (هان سيو جون 790 01:07:57,748 --> 01:08:01,038 (لم يأت لقتل (نا تشي كوك ماذا إن لم يكن (سيونغ يو هان)؟ 791 01:08:03,222 --> 01:08:04,573 من قد يكون إذاً؟ 792 01:08:05,155 --> 01:08:08,156 حملنا الصندوق إلى المدرج معاً - ها نحن ذا - 793 01:08:08,277 --> 01:08:11,377 تحدثنا وتودعنا - حظاً طيباً لا تخف - 794 01:08:11,498 --> 01:08:13,490 حسناً، وداعاً - بعد أن رأيت (تشي كوك) يرحل - 795 01:08:13,611 --> 01:08:15,725 دفعت الصندوق إلى الداخل 796 01:08:15,947 --> 01:08:19,391 كيف تمكن القاتل ...من نقل رجل ناضج فاقد للوعي 797 01:08:19,889 --> 01:08:22,198 إلى الصندوق السحري الموجود في المدرج؟ 798 01:08:42,699 --> 01:08:43,961 عذراً 799 01:08:46,042 --> 01:08:48,928 وافق النزيل رقم 4440 على مقابلتك الآن 800 01:08:52,369 --> 01:08:53,629 (با ريوم) 801 01:09:06,718 --> 01:09:09,588 باريوم)، أريد أن أطرح عليك سؤالاً) 802 01:09:17,698 --> 01:09:19,397 يبدو مرهقاً جداً 803 01:10:30,997 --> 01:10:33,468 ماذا إن كان الصندوق السحري هنا؟ 804 01:10:34,729 --> 01:10:36,929 ماذا إن وضع القاتل الجثة هنا في الداخل؟ 805 01:10:39,827 --> 01:10:42,778 داخل الصندوق، توجد مرآة بشكل قطري 806 01:10:42,899 --> 01:10:47,001 يمكنك دفع الشخص للدخول في المرآة تركته هنا بعد أن أحضرته 807 01:10:47,122 --> 01:10:51,418 لكي لا يقف في طريق الناس ذهبت لتناول الغداء 808 01:10:51,539 --> 01:10:53,813 أعرف ما قاله لي (با ريوم) فقط 809 01:10:54,578 --> 01:10:56,248 ماذا إن كذب علي؟ 810 01:10:57,849 --> 01:11:00,588 ولكن لماذا قد يكذب؟ ليس لديه سبب ليكذب 811 01:11:27,306 --> 01:11:29,270 ماذا إن كان (با ريوم)؟ 812 01:12:15,488 --> 01:12:17,828 "الفأر" 813 01:12:17,949 --> 01:12:20,290 ترك العمل عبر بريد إلكتروني؟ 814 01:12:20,411 --> 01:12:22,953 قم باتباع (با ريوم) إلى كل مكان في كل لحظة 815 01:12:23,074 --> 01:12:26,916 الضابط (جونغ)؟ - سأقتلك باستخدام أسوأ الطرق - 816 01:12:27,037 --> 01:12:30,338 انتظر فحسب سيفوق الأمر تصوراتك 817 01:12:31,179 --> 01:12:33,627 (با ريوم)، (با ريوم) 818 01:12:33,748 --> 01:12:35,627 هل ذهبت إلى الشرطة؟ 819 01:12:35,748 --> 01:12:39,618 أريد تعقب هذا الشخص - سأعيد كل شيء إلى طبيعته - 820 01:12:39,918 --> 01:12:42,248 (قال (كيم جون سونغ إنه اخترق نظام الفريق المالي الـ3