﻿1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
‏"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:01:15,492 --> 00:01:17,035
‏خلال الغزو الياباني،

3
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
‏بدأت أركض من دون توقف بعد فقدان طفلي 

4
00:01:24,042 --> 00:01:25,418
‏وبعد الركض لفترة طويلة،

5
00:01:26,544 --> 00:01:29,547
‏انتهى بي الأمر بالتركيز على تنفسي فحسب 

6
00:01:39,474 --> 00:01:43,353
‏وفكرت في شيء عندما وقفت
‏في حقل أزهار الحنطة السوداء البيضاء 

7
00:01:45,688 --> 00:01:48,066
‏"ستمرّ هذه الأوقات العصيبة حتمًا "

8
00:01:49,150 --> 00:01:50,151
‏"وأيضًا…

9
00:01:52,111 --> 00:01:53,655
‏سأصل في النهاية إلى مكان ما

10
00:01:54,948 --> 00:01:59,577
‏وسأكون قادرة على العيش مجددًا "

11
00:02:03,414 --> 00:02:09,546
‏"المصير المحتوم"

12
00:02:44,581 --> 00:02:46,249
‏يجب أن تبحثي عن علاقاتك

13
00:02:46,332 --> 00:02:49,043
‏من ذكريات حياتك الأولى 

14
00:02:51,337 --> 00:02:52,922
‏"مسلسلات (ويبتون) الأصلية، (أراك
‏في حياتي التاسعة عشرة) بقلم (لي هيي)"

15
00:05:50,224 --> 00:05:51,350
‏أيها المدير "مون" 

16
00:06:47,240 --> 00:06:48,074
‏سيدي 

17
00:06:48,991 --> 00:06:49,867
‏ما الأمر؟

18
00:06:50,451 --> 00:06:51,994
‏سيقفلون القضية على أن ما حدث انتحار 

19
00:06:58,793 --> 00:07:02,296
‏لا يزال الرئيس "مون"
‏مدينًا بالكثير لـ"تشان هيوك" ولي 

20
00:07:05,424 --> 00:07:07,468
‏اعلمي فحسب أنك الوحيدة

21
00:07:08,594 --> 00:07:10,221
‏التي أتساهل معها 

22
00:07:20,231 --> 00:07:21,441
‏"الرئيس (مون)"

23
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
‏مرحبًا يا سيدي 

24
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
‏لم أتوقع أن تتصل في هذا الوقت 

25
00:07:30,616 --> 00:07:32,118
‏نعم يا سيدي 

26
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
‏إنه يسأل عنك، هل فرغت بطارية هاتفك؟

27
00:07:37,707 --> 00:07:38,708
‏تفضل، تحدث معه 

28
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
‏مرحبًا يا سيدي 

29
00:07:44,881 --> 00:07:45,965
‏مفهوم يا سيدي 

30
00:07:49,010 --> 00:07:50,303
‏ماذا قال؟

31
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
‏يريد أن يعقد اجتماعًا على الفطور غدًا 

32
00:07:53,139 --> 00:07:55,683
‏ما الأمر الذي اضطره للاتصال بي بحثًا عنك؟

33
00:07:55,766 --> 00:07:58,019
‏ربما علم أنك استدعيتني

34
00:07:58,978 --> 00:08:00,855
‏بما أن الأمور تعقدت مع "سيو ها" 

35
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
‏لا يهم 

36
00:08:07,737 --> 00:08:08,571
‏سأغادر 

37
00:08:09,155 --> 00:08:10,239
‏هل تريدني أن أشرب بمفردي؟

38
00:08:42,063 --> 00:08:43,439
‏لا بد أنك تعلمين

39
00:08:44,148 --> 00:08:45,608
‏سبب استدعائي لك فجأةً 

40
00:08:46,192 --> 00:08:47,485
‏سمعت أنك كنت مع "سيو ها"

41
00:08:48,361 --> 00:08:49,570
‏خلال الحادثة 

42
00:08:50,363 --> 00:08:51,614
‏أجل يا سيدي 

43
00:08:52,490 --> 00:08:53,950
‏لو كنت تهتمين لأمر "سيو ها" حقًا،

44
00:08:54,534 --> 00:08:58,287
‏لكان عليك أن تمنعيه من تعريض نفسه للخطر 

45
00:09:08,589 --> 00:09:10,383
‏هل تخفي شيئًا؟

46
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
‏- ماذا؟
‏- كاد ابنك يموت عندما كان صغيرًا،

47
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
‏وتأذى اليوم 

48
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
‏من بين كل الناس،

49
00:09:19,225 --> 00:09:22,311
‏ظننت أنك ستكون أكثر حماسًا،
‏باعتبارك والده، للإمساك بالجاني 

50
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
‏سأترك هذا للشرطة 

51
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
‏أنا أحميه بصفتي والده 

52
00:09:33,864 --> 00:09:35,866
‏أريدك أن تلتزمي الصمت فحسب 

53
00:09:37,159 --> 00:09:40,329
‏هل التزامي الصمت طريقتك في حماية ابنك؟

54
00:09:42,248 --> 00:09:45,126
‏هل يُحتمل أنك تعلم من هو الجاني؟

55
00:09:45,209 --> 00:09:47,169
‏لا يمكنني إقناعك بشيء 

56
00:09:49,297 --> 00:09:51,090
‏لا تقولي إنني لم أحذرك 

57
00:09:52,592 --> 00:09:53,426
‏يمكنك الذهاب 

58
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
‏السائق الذي صدم وهرب؟

59
00:10:46,896 --> 00:10:48,564
‏أنا وظّفته 

60
00:10:52,401 --> 00:10:54,028
‏- مهلًا، هناك خطب ما 
‏- ماذا؟

61
00:10:54,111 --> 00:10:54,945
‏خذ هذا

62
00:10:55,029 --> 00:10:57,031
‏- واهرب 
‏- لن أتركك 

63
00:10:57,114 --> 00:10:59,283
‏لا بأس، اذهب فحسب 

64
00:10:59,367 --> 00:11:00,201
‏بسرعة 

65
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
‏- نخبك 
‏- نخبك 

66
00:11:13,089 --> 00:11:14,548
‏يا للروعة! هذا لذيذ 

67
00:11:15,299 --> 00:11:16,467
‏حسنًا 

68
00:11:16,550 --> 00:11:17,927
‏دعني أطعمك أولًا 

69
00:11:18,511 --> 00:11:19,345
‏حسنًا 

70
00:11:20,346 --> 00:11:21,931
‏انظر إلى نفسك وأنت تأكل جيدًا 

71
00:11:22,515 --> 00:11:23,516
‏- إنه لذيذ 
‏- حقًا؟

72
00:11:23,599 --> 00:11:24,600
‏نعم 

73
00:11:29,563 --> 00:11:30,398
‏"مين غي" 

74
00:11:32,733 --> 00:11:35,569
‏لا أعلم لماذا أنت دائمًا في الخارج ومنشغل 

75
00:11:37,905 --> 00:11:39,698
‏لكن احرص على ألّا تفوّت أيّ وجبة 

76
00:11:40,282 --> 00:11:41,117
‏اتفقنا؟

77
00:11:43,244 --> 00:11:45,871
‏- حسنًا 
‏- وأخبرني إن اشتهيت شيئًا 

78
00:11:46,539 --> 00:11:47,373
‏سأفعل 

79
00:11:49,208 --> 00:11:52,461
‏دعني أطعمك مرة أخرى 

80
00:11:52,545 --> 00:11:53,879
‏- تفضل 
‏- لا أزال أمضغ 

81
00:11:53,963 --> 00:11:55,506
‏- حقًا؟
‏- كُل من فضلك 

82
00:11:55,589 --> 00:11:57,842
‏- هل هذا كثير؟ تفضل 
‏- نعم 

83
00:11:58,592 --> 00:12:01,762
‏هل هو ابنك المفقود أو ما شابه؟

84
00:12:01,846 --> 00:12:04,223
‏أتيت في الوقت المناسب،
‏تعالي وكُلي بينما لا يزال ساخنًا 

85
00:12:04,306 --> 00:12:05,224
‏اجلسي 

86
00:12:05,307 --> 00:12:06,767
‏لا بأس، أنا متعبة جدًا 

87
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
‏هل أنت متعبة؟

88
00:12:08,060 --> 00:12:09,812
‏لا يزال عليك أن تأكلي 

89
00:12:12,481 --> 00:12:13,315
‏تفضلي 

90
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
‏ما هذا؟

91
00:12:15,776 --> 00:12:18,195
‏كنت مارة من هناك وظننت أنه سيناسبك 

92
00:12:18,279 --> 00:12:19,113
‏يا للهول!

93
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
‏هل هذا لي؟

94
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
‏يا للهول! دعيني أرى 

95
00:12:27,705 --> 00:12:29,582
‏يا للهول!

96
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
‏أحب اللون الأصفر الخردلي 

97
00:12:32,501 --> 00:12:34,295
‏عجبًا، إنه جميل جدًا 

98
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
‏أنت في قلبي دائمًا 

99
00:12:38,674 --> 00:12:39,967
‏وأنت في قلبي 

100
00:12:41,135 --> 00:12:42,761
‏- يا للهول!
‏- إنه يناسبك 

101
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
‏- حقًا؟
‏- نعم 

102
00:12:43,929 --> 00:12:45,055
‏- هل يناسبني؟
‏- نعم 

103
00:12:45,764 --> 00:12:47,016
‏غير معقول 

104
00:12:47,099 --> 00:12:49,560
‏- "مين غي"، هل يمكنني التحدث إليك؟
‏- إنه جميل جدًا 

105
00:12:50,394 --> 00:12:51,812
‏دعيني أستعيره قليلًا 

106
00:12:52,980 --> 00:12:54,106
‏يجب أن تأكلي أولًا 

107
00:12:59,987 --> 00:13:01,280
‏لقد أصبحت علاقتهما أقوى 

108
00:13:02,865 --> 00:13:04,742
‏يا للروعة! هذا رائع 

109
00:13:06,619 --> 00:13:08,454
‏تذكرت حياتي الأولى 

110
00:13:09,371 --> 00:13:11,790
‏في الواقع، رأيتها 

111
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
‏هل كان ذلك بسبب أجراس الشامان؟

112
00:13:16,587 --> 00:13:17,421
‏اشرحي من فضلك 

113
00:13:18,923 --> 00:13:20,466
‏كنت في مكان غير مألوف 

114
00:13:21,050 --> 00:13:23,052
‏كنت أنظر إلى شخص من الخلف 

115
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
‏وتداخلت ذاكرتي معه 

116
00:13:30,100 --> 00:13:31,602
‏كان هناك الكثير من الناس 

117
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
‏وتعرّفت على أحدهم 

118
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
‏من كان؟

119
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
‏شخص عزيز جدًا عليّ في هذه الحياة 

120
00:13:46,992 --> 00:13:47,826
‏سيد "كانغ" 

121
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
‏هل كانت صدفة حقًا

122
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
‏أنك أتيت إلى هنا للعمل؟

123
00:13:56,919 --> 00:13:58,671
‏هل كنت جزءًا

124
00:14:00,005 --> 00:14:01,173
‏من حياتي الأولى؟

125
00:14:05,302 --> 00:14:06,679
‏لماذا لا تجيبني؟

126
00:14:07,638 --> 00:14:08,472
‏هل كنا…

127
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
‏حبيبين منذ 1000 عام؟

128
00:14:19,900 --> 00:14:20,734
‏بالطبع لا 

129
00:14:21,944 --> 00:14:22,778
‏حقًا؟

130
00:14:23,904 --> 00:14:25,948
‏ظننت أن كلًا منا
‏كان الحب الأول للآخر أو ما شابه 

131
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
‏مهلًا 

132
00:14:29,034 --> 00:14:30,703
‏حاولي لمس الأجراس مجددًا 

133
00:14:31,287 --> 00:14:32,872
‏ربما ستتذكرين حينها 

134
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
‏هل يمكن أن أكون أنا و"سيو ها"
‏قد التقينا في حياتي الأولى؟

135
00:15:52,618 --> 00:15:53,452
‏أمسكيها مجددًا 

136
00:15:53,535 --> 00:15:54,995
‏لا بأس، كان ذلك كافيًا 

137
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
‏يجب أن أذهب 

138
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
‏مرحبًا أيها المعلم "تشيون أون" 

139
00:17:28,964 --> 00:17:30,424
‏رئيسنا لم ينتحر 

140
00:17:30,966 --> 00:17:33,052
‏قال إن الدليل موجود في هذه الحقيبة 

141
00:18:00,412 --> 00:18:02,164
‏"تأكيد تسديد الدين"

142
00:18:02,748 --> 00:18:04,583
‏"عملية شاحنة نفايات"؟

143
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
‏"23 أبريل 1998 "

144
00:18:23,227 --> 00:18:25,562
‏"اسم المدين: (هاك سو بان)"

145
00:18:25,646 --> 00:18:26,814
‏"هاك سو بان" 

146
00:18:32,027 --> 00:18:34,071
‏"استمارة إقرار بالدين"

147
00:18:35,697 --> 00:18:38,075
‏"المدين: (هاك سو بان)،
‏الضامن المشترك: (دونغ يو بان)"

148
00:18:39,743 --> 00:18:40,619
‏"دونغ يو بان" 

149
00:18:40,702 --> 00:18:43,705
‏أنا متأكد أنني سمعته يقول
‏إنه لم يكن حادثًا 

150
00:18:59,680 --> 00:19:03,183
‏"الأب: (هاك سو بان)، الأخ: (دونغ يو بان)"

151
00:19:04,768 --> 00:19:07,521
‏"المدين: (هاك سو بان)،
‏الضامن المشترك: (دونغ يو بان)"

152
00:19:10,691 --> 00:19:14,695
‏أحيانًا، عدو من حياتك السابقة
‏يصبح عائلتك في الحاضر 

153
00:19:15,279 --> 00:19:18,115
‏في هذه الحالة، من الأفضل أن تقطع صلتك به 

154
00:19:19,658 --> 00:19:20,868
‏هذا قاس جدًا 

155
00:19:22,661 --> 00:19:23,912
‏ليست قسوة 

156
00:19:24,788 --> 00:19:25,914
‏بل جدية 

157
00:19:26,415 --> 00:19:27,666
‏الحياة جدية 

158
00:19:48,687 --> 00:19:55,444
‏"سيرة ذاتية، الاسم: (جي يوم بان)"

159
00:20:15,839 --> 00:20:17,424
‏- "جي يوم بان" 
‏- أعده إليّ 

160
00:20:17,507 --> 00:20:18,592
‏من هذا؟

161
00:20:18,675 --> 00:20:21,595
‏- أعطني إياه فحسب 
‏- مدير فندق "إم آي"، "سيو ها مون" 

162
00:20:21,678 --> 00:20:22,846
‏فيم يعنيك الأمر؟

163
00:20:22,930 --> 00:20:24,389
‏- "إم آي"…
‏- هيا!

164
00:20:24,473 --> 00:20:26,141
‏أعده إليّ!

165
00:20:26,225 --> 00:20:28,185
‏كيف تجرؤ؟

166
00:20:52,960 --> 00:20:53,794
‏مرحبًا 

167
00:20:54,419 --> 00:20:55,379
‏أين أنت؟

168
00:20:58,131 --> 00:20:59,174
‏أنا على وشك أن أنام 

169
00:20:59,758 --> 00:21:02,678
‏بحقك، يمكنني سماع صراصير الليل 

170
00:21:03,387 --> 00:21:04,513
‏هل أنت في الخارج؟

171
00:21:06,139 --> 00:21:08,308
‏لم أستطع النوم،
‏لذا خرجت لأستنشق بعض الهواء النقي 

172
00:21:08,892 --> 00:21:10,686
‏كان يجب أن أضعك في السرير 

173
00:21:10,769 --> 00:21:11,812
‏يا للأسف 

174
00:21:14,439 --> 00:21:18,151
‏افعلي ذلك الشيء الذي تجيدينه 

175
00:21:20,779 --> 00:21:21,697
‏أيها المدير "مون" 

176
00:21:21,780 --> 00:21:23,115
‏إن

177
00:21:24,032 --> 00:21:26,410
‏التقينا يومًا في حيواتنا السابقة،

178
00:21:26,493 --> 00:21:28,161
‏فما العلاقة التي كانت ستجمعنا برأيك؟

179
00:21:29,538 --> 00:21:30,372
‏لست متأكدًا 

180
00:21:31,665 --> 00:21:33,000
‏حاول أن تتخيل 

181
00:21:33,583 --> 00:21:36,586
‏كيف كانت لتكون علاقتنا برأيك

182
00:21:36,670 --> 00:21:38,297
‏لو التقينا منذ 1000 سنة؟

183
00:21:42,592 --> 00:21:43,927
‏جنرال ومهره 

184
00:21:44,011 --> 00:21:46,555
‏"مهر"؟

185
00:21:47,347 --> 00:21:49,308
‏كنت لتكوني أنت الجنرال،

186
00:21:49,391 --> 00:21:50,517
‏وأنا كنت لأكون المهر 

187
00:21:50,600 --> 00:21:53,562
‏أنت لا تعلم كيف تكون رومانسيًا، صحيح؟

188
00:21:55,647 --> 00:21:57,065
‏حسنًا، اسمعني 

189
00:21:58,442 --> 00:22:00,902
‏رجل وامرأة يقفان وجهًا لوجه على جسر

190
00:22:01,486 --> 00:22:03,447
‏وتحيط بهما ألعاب نارية 

191
00:22:05,073 --> 00:22:07,659
‏الرجل وسيم مثل القمر الساطع 

192
00:22:08,327 --> 00:22:10,662
‏بينما المرأة جميلة
‏مثل زهرة لوتس متفتحة بالكامل 

193
00:22:11,288 --> 00:22:13,040
‏حينها نلتقي للمرة الأولى

194
00:22:14,082 --> 00:22:15,917
‏ونقع في الحب 

195
00:22:19,171 --> 00:22:20,005
‏ما رأيك؟

196
00:22:23,008 --> 00:22:24,134
‏تابعي 

197
00:22:25,260 --> 00:22:27,387
‏أحب أحدنا الآخر بشغف 

198
00:22:27,929 --> 00:22:30,891
‏لكن للأسف قُتلنا
‏بعد أن لُفقت لنا تهمة الخيانة 

199
00:22:31,892 --> 00:22:35,687
‏لذا التقينا مجددًا في هذه الحياة

200
00:22:37,272 --> 00:22:39,816
‏لإتمام حبنا الذي انتهى قبل أوانه 

201
00:22:42,319 --> 00:22:43,278
‏هذا مثير للاهتمام 

202
00:22:45,530 --> 00:22:47,157
‏أتساءل إن كانت الحيوات السابقة

203
00:22:48,325 --> 00:22:49,659
‏موجودة حقًا 

204
00:22:53,205 --> 00:22:54,247
‏أراهن على ذلك 

205
00:22:55,248 --> 00:22:58,293
‏أراهن أن العشاق أمثالنا
‏مُقدّر لهم أن يلتقوا كل ألف سنة 

206
00:22:59,419 --> 00:23:00,253
‏في هذه الحالة،

207
00:23:01,129 --> 00:23:03,006
‏ماذا سيحدث لنا الآن؟

208
00:23:05,801 --> 00:23:08,053
‏لا بد من وجود سبب لتقابلنا مجددًا 

209
00:23:10,180 --> 00:23:12,307
‏ما هو برأيك؟

210
00:23:19,022 --> 00:23:20,107
‏أفضّل…

211
00:23:22,859 --> 00:23:24,194
‏ألّا يكون هناك سبب 

212
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
‏لم لا؟

213
00:23:30,659 --> 00:23:31,660
‏لا أريد سببًا فحسب 

214
00:23:35,330 --> 00:23:36,498
‏حسنًا إذًا 

215
00:23:37,290 --> 00:23:38,458
‏لنقل فحسب

216
00:23:39,042 --> 00:23:41,419
‏إنه مُقدّر لنا
‏أن يحب أحدنا الآخر من دون سبب 

217
00:23:43,004 --> 00:23:45,048
‏سنقع في الحب مثل الآخرين،

218
00:23:45,966 --> 00:23:47,968
‏ثم نتحرر من دورة التقمّص 

219
00:23:49,761 --> 00:23:51,847
‏عندها ستصبح روحانا كيانًا واحدًا،

220
00:23:51,930 --> 00:23:53,598
‏وسنجد السلام 

221
00:23:55,851 --> 00:23:57,018
‏هل يمكنك أن تكرري…

222
00:23:59,479 --> 00:24:00,772
‏الجزء الأخير مجددًا؟

223
00:24:05,610 --> 00:24:07,529
‏ستصبح روحانا كيانًا واحدًا،

224
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
‏وسنجد السلام 

225
00:25:00,957 --> 00:25:02,083
‏عاد أبي 

226
00:25:02,167 --> 00:25:04,252
‏يبدو أنه يريد أن يطلب منك المال 

227
00:25:05,629 --> 00:25:07,422
‏هذا لا يُصدّق 

228
00:25:28,693 --> 00:25:31,821
‏"سيرة ذاتية، الاسم: (جي يوم بان)"

229
00:25:45,335 --> 00:25:46,169
‏مرحبًا يا سيدي 

230
00:25:48,546 --> 00:25:49,464
‏صباح الخير 

231
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
‏ما خطبه؟

232
00:25:59,224 --> 00:26:00,767
‏المدير "مون" يتصرف بغرابة 

233
00:26:01,810 --> 00:26:04,145
‏ماذا تعنين؟ يبدو بخير 

234
00:26:04,729 --> 00:26:06,856
‏يبدو أنيقًا جدًا اليوم 

235
00:26:06,940 --> 00:26:09,276
‏أليس أنيقًا دائمًا؟

236
00:26:09,359 --> 00:26:11,695
‏لا، إنه أنيق أكثر من العادة 

237
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
‏سيد "ها"، هل حدث شيء ما
‏في طريقكما إلى هنا؟

238
00:26:15,573 --> 00:26:16,408
‏لا 

239
00:26:16,992 --> 00:26:19,119
‏المدير "مون" أنيق دائمًا 

240
00:26:19,202 --> 00:26:20,620
‏ليس هناك ما يدعو للقلق 

241
00:26:35,760 --> 00:26:37,804
‏أنا "جي يوم بان"
‏من فريق التخطيط الاستراتيجي 

242
00:26:37,887 --> 00:26:38,847
‏أنا في بهو الفندق 

243
00:26:39,472 --> 00:26:40,807
‏لماذا لا تجيبين على…

244
00:27:00,201 --> 00:27:01,828
‏والدك هناك 

245
00:27:03,872 --> 00:27:06,583
‏"جي يوم"! هنا!

246
00:27:09,002 --> 00:27:09,961
‏أنا آسفة 

247
00:27:15,675 --> 00:27:17,761
‏سيد "هاك سو بان"، ماذا تفعل هنا؟

248
00:27:17,844 --> 00:27:20,388
‏ماذا؟ "هاك سو بان"؟

249
00:27:20,472 --> 00:27:22,932
‏كيف تجرئين على مخاطبتي هكذا؟

250
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
‏أيتها الشقية 

251
00:27:24,142 --> 00:27:27,979
‏أيّ ابنة تنادي والدها باسمه الكامل؟

252
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
‏كيف تجرئين؟

253
00:27:30,607 --> 00:27:33,151
‏أخفض صوتك وادخل في صلب الموضوع 

254
00:27:33,234 --> 00:27:34,069
‏تعلمين جيدًا

255
00:27:34,986 --> 00:27:36,946
‏أن أخاك يعيش بمفرده 

256
00:27:37,030 --> 00:27:40,784
‏يجب أن تنظفي منزله وتطبخي له 

257
00:27:40,867 --> 00:27:42,911
‏منزله في حالة فوضى عارمة!

258
00:27:42,994 --> 00:27:45,372
‏كيف تكونين أنانية جدًا؟

259
00:27:45,455 --> 00:27:47,582
‏ادخل في صلب الموضوع وغادر 

260
00:27:47,665 --> 00:27:51,378
‏منزله كان صغيرًا جدًا 

261
00:27:53,171 --> 00:27:54,923
‏جهّزي غرفة لوالدك هنا 

262
00:27:56,674 --> 00:27:59,844
‏كفّ عن الهراء وغادر قبل أن أطردك 

263
00:27:59,928 --> 00:28:01,846
‏ماذا؟ تطردينني؟

264
00:28:01,930 --> 00:28:03,181
‏أيتها الوقحة…

265
00:28:03,264 --> 00:28:07,727
‏سمعت أنك تواعدين مدير الفندق!

266
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
‏ومع ذلك لا يمكنك تأمين غرفة لي؟

267
00:28:09,646 --> 00:28:11,231
‏يا لك من…

268
00:28:19,406 --> 00:28:22,367
‏يا للهول! انظروا إليها جميعًا!

269
00:28:28,039 --> 00:28:29,541
‏أفلتيني! لن أغادر!

270
00:28:49,769 --> 00:28:51,980
‏هل تمشي على منصة عرض أزياء؟

271
00:28:52,063 --> 00:28:53,106
‏تبدو كعارض أزياء 

272
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
‏لا بد أن ذلك كان صعبًا 

273
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
‏ماذا تعني؟

274
00:29:06,995 --> 00:29:09,539
‏أيًا كان ما حدث، فقد أبليت حسنًا 

275
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
‏هل هناك خطب ما أيها المدير "مون"؟

276
00:29:14,753 --> 00:29:16,463
‏أنت تتصرف بغرابة اليوم 

277
00:29:18,506 --> 00:29:19,466
‏الكثير…

278
00:29:21,217 --> 00:29:23,136
‏قد حدث لنا 

279
00:29:24,345 --> 00:29:26,097
‏أنا أيضًا أحاول أن أتغير 

280
00:29:29,809 --> 00:29:31,186
‏هذا جيد إذًا 

281
00:29:31,770 --> 00:29:33,146
‏سأطهو لك العشاء الليلة 

282
00:29:33,229 --> 00:29:34,439
‏فلنغادر العمل معًا 

283
00:29:35,523 --> 00:29:36,357
‏حسنًا 

284
00:29:50,330 --> 00:29:52,707
‏من الجميل جدًا
‏أن أخرج وأعمل معك يا سيد "ها" 

285
00:29:56,669 --> 00:29:58,004
‏يبدوان لطيفين جدًا معًا 

286
00:30:05,470 --> 00:30:06,304
‏سيد "ها" 

287
00:30:07,222 --> 00:30:08,932
‏كنت أفكر،

288
00:30:10,183 --> 00:30:13,770
‏وسأظل مُعجبة بك حتى لو لم نتواعد 

289
00:30:13,853 --> 00:30:14,771
‏آنسة "يون" 

290
00:30:15,605 --> 00:30:17,899
‏أريدك أن تعلم حقيقة مشاعري تجاهك فحسب 

291
00:30:24,072 --> 00:30:25,615
‏أعرف هاتين الشجرتين 

292
00:30:31,120 --> 00:30:32,121
‏هل تعرف القصة؟

293
00:30:33,039 --> 00:30:35,583
‏هل ترى كيف أن هاتين الشجرتين متشابكتان؟

294
00:30:35,667 --> 00:30:38,002
‏يُقال إن تبادل اثنان
‏وعود الحب تحت هاتين الشجرتين،

295
00:30:38,086 --> 00:30:40,255
‏فسيلتقيان في حياتهما التالية 

296
00:30:43,091 --> 00:30:45,969
‏رغبت بشدة أن أراهما معك 

297
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
‏لم أكن أحاول أن ألكمك، إنه خاتم 

298
00:31:06,656 --> 00:31:07,657
‏أعني، إنها زهرة 

299
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
‏لماذا تعطيني إياه؟

300
00:31:14,581 --> 00:31:16,791
‏إنني أعبّر عن حبي 

301
00:31:20,086 --> 00:31:23,923
‏صنعته بأجمل زهرة وجدتها
‏في الحديقة هذا الصباح 

302
00:31:24,841 --> 00:31:26,551
‏هذا حبي لهذا اليوم 

303
00:31:44,903 --> 00:31:45,737
‏ادخل 

304
00:31:52,368 --> 00:31:53,912
‏هل أنت السيدة "يون أوك جانغ"؟

305
00:31:53,995 --> 00:31:54,829
‏نعم 

306
00:31:59,792 --> 00:32:00,835
‏توصيل أزهار 

307
00:32:01,461 --> 00:32:02,754
‏ممن هي؟

308
00:32:03,338 --> 00:32:04,881
‏أنا أوصلها فحسب 

309
00:32:18,269 --> 00:32:21,522
‏كانت هذه أزهاري المفضلة، هل تتذكرين؟

310
00:32:28,279 --> 00:32:29,322
‏هذه مجددًا؟

311
00:32:30,365 --> 00:32:32,200
‏أظن أن هذه هي الأجمل 

312
00:32:32,283 --> 00:32:33,368
‏زهرة الزنبق 

313
00:32:34,118 --> 00:32:36,120
‏- أليست جميلة؟
‏- إنها كذلك 

314
00:32:37,956 --> 00:32:38,998
‏"يون أوك" 

315
00:32:41,626 --> 00:32:43,336
‏هل تعلمين ماذا تعني هذه الأزهار؟

316
00:32:44,629 --> 00:32:45,463
‏لا، لا أعلم 

317
00:33:21,165 --> 00:33:23,876
‏ذلك الرجل الذي رأيته
‏في وقت سابق اليوم كان أبي 

318
00:33:29,340 --> 00:33:31,509
‏يُقال إنه يمكنك تحمّل أيّ شخص

319
00:33:31,592 --> 00:33:35,179
‏إن كانت لديك على الأقل
‏ذكرى واحدة جيدة عنه 

320
00:33:37,473 --> 00:33:38,725
‏لكن ليست لديّ

321
00:33:39,934 --> 00:33:42,020
‏أيّ ذكريات جيدة عن ذلك الرجل 

322
00:33:42,103 --> 00:33:43,104
‏أين المال؟

323
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
‏- أحضري لي المال!
‏- لم أخلد إلى النوم بسلام قط 

324
00:33:47,191 --> 00:33:48,443
‏أرجوك، فقط…

325
00:33:48,526 --> 00:33:50,695
‏وكنت أستيقظ وأنا أشعر بالحزن كل صباح 

326
00:33:52,321 --> 00:33:53,865
‏"نجمة التلفاز (جي يوم بان)"

327
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
‏"هيا بنا
‏أيتها الفتاة متعددة المواهب (جي يوم بان)!"

328
00:33:56,492 --> 00:33:58,411
‏حاولت تحمّل الأمر رغم بؤسي 

329
00:33:59,537 --> 00:34:01,205
‏لكنني هربت من المنزل في النهاية 

330
00:34:05,877 --> 00:34:09,047
‏عمتي التي أعيش معها الآن

331
00:34:09,130 --> 00:34:10,798
‏آوتني عندما لم يكن لديّ مكان أذهب إليه 

332
00:34:10,882 --> 00:34:11,716
‏افتحي فمك 

333
00:34:13,468 --> 00:34:14,844
‏- لا تربطنا صلة قرابة 
‏- يا للهول!

334
00:34:15,428 --> 00:34:17,972
‏لكنها تسألني دائمًا
‏إن نمت جيدًا في الصباح،

335
00:34:18,890 --> 00:34:20,892
‏وتعتني بي عندما أمرض 

336
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
‏تهانينا 

337
00:34:22,518 --> 00:34:24,187
‏تكون سعادتها أكبر من سعادتي

338
00:34:24,270 --> 00:34:26,272
‏عندما أحمل أخبارًا سارّة 

339
00:34:26,773 --> 00:34:28,941
‏يا للهول! إنها ناضجة الآن 

340
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
‏هذا ما يُسمى بالعائلة الحقيقية 

341
00:34:37,575 --> 00:34:39,202
‏هذا رأيي فحسب 

342
00:34:40,661 --> 00:34:41,621
‏أنا…

343
00:34:43,456 --> 00:34:45,124
‏شعرت برغبة في إخبارك بذلك فحسب 

344
00:34:50,171 --> 00:34:51,214
‏لا تقلقي 

345
00:34:52,632 --> 00:34:54,759
‏أنا الآخر ليس لديّ أب عظيم 

346
00:34:57,970 --> 00:34:58,805
‏دعينا

347
00:34:59,555 --> 00:35:02,225
‏ننسى أمر عائلتينا فحسب 

348
00:35:04,352 --> 00:35:05,812
‏قررت

349
00:35:07,355 --> 00:35:09,398
‏أن أفكر فينا فحسب 

350
00:35:22,620 --> 00:35:24,288
‏شكرًا جزيلًا لك 

351
00:35:31,420 --> 00:35:32,255
‏ما الأمر؟

352
00:35:33,089 --> 00:35:34,590
‏هل هو لذيذ إلى هذه الدرجة؟

353
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
‏لماذا ليس لذيذًا؟

354
00:35:37,426 --> 00:35:39,512
‏لماذا ليس لذيذًا مع أنه يبدو لذيذًا جدًا؟

355
00:35:41,973 --> 00:35:43,850
‏أنت صريحة جدًا 

356
00:35:43,933 --> 00:35:47,812
‏ألا يُفترض بك أن تتظاهري بأنه لذيذ؟

357
00:35:49,605 --> 00:35:51,399
‏أنا أمزح فحسب، إنه لذيذ 

358
00:36:06,664 --> 00:36:07,748
‏كان ذلك لذيذًا 

359
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
‏اصعدي إلى الأعلى أولًا،
‏سأحضر بعض الفاكهة والشاي 

360
00:36:12,378 --> 00:36:13,212
‏حسنًا 

361
00:36:13,296 --> 00:36:16,132
‏سأنتظر في الأعلى إذًا 

362
00:36:16,215 --> 00:36:17,133
‏حسنًا 

363
00:36:25,558 --> 00:36:27,393
‏الجنرال ومهره 

364
00:37:10,645 --> 00:37:13,731
‏"سيرة ذاتية"

365
00:37:20,154 --> 00:37:21,697
‏"تأكيد تسديد الدين"

366
00:37:21,781 --> 00:37:24,742
‏"اسم المدين: (هاك سو بان)"

367
00:37:28,788 --> 00:37:29,789
‏دعينا

368
00:37:30,748 --> 00:37:33,125
‏ننسى أمر عائلتينا فحسب 

369
00:37:35,336 --> 00:37:36,754
‏قررت

370
00:37:38,297 --> 00:37:40,341
‏أن أفكر فينا نحن الاثنين فحسب 

371
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
‏كان ذلك من دون مقدمات 

372
00:38:12,164 --> 00:38:13,165
‏دعني أبقى هكذا

373
00:38:14,709 --> 00:38:16,335
‏لبعض الوقت فحسب 

374
00:38:48,284 --> 00:38:49,118
‏أين أبي؟

375
00:38:50,119 --> 00:38:51,412
‏إنه هنا معي 

376
00:38:52,038 --> 00:38:54,123
‏إنه يقودني إلى الجنون 

377
00:38:54,206 --> 00:38:55,916
‏احرص على أن يبقى عندك 

378
00:39:42,171 --> 00:39:43,506
‏انتظر في الخارج قليلًا 

379
00:40:00,314 --> 00:40:01,190
‏ما هذا؟

380
00:40:02,149 --> 00:40:03,609
‏اجلس 

381
00:40:03,692 --> 00:40:05,486
‏أيتها الوقحة الصغيرة…

382
00:40:06,195 --> 00:40:07,196
‏اصمت 

383
00:40:09,740 --> 00:40:10,825
‏واجلس معتدلًا 

384
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
‏سيد "هاك سو بان" 

385
00:40:21,419 --> 00:40:23,087
‏هل ارتكبت جريمة قتل من قبل؟

386
00:40:25,965 --> 00:40:28,050
‏سألتك إن كنت قد قتلت أحدًا من قبل 

387
00:40:29,343 --> 00:40:30,594
‏أجبني 

388
00:40:32,513 --> 00:40:35,391
‏حادث شاحنة النفايات في 23 أبريل 1998 

389
00:40:37,268 --> 00:40:38,436
‏هل يذكّرك هذا بشيء؟

390
00:40:45,401 --> 00:40:46,569
‏أخبرني بكل شيء 

391
00:40:48,821 --> 00:40:51,615
‏ولا تتعب نفسك باختلاق أعذار 

392
00:41:06,422 --> 00:41:08,048
‏"تأكيد تسديد الدين"

393
00:41:16,515 --> 00:41:17,850
‏"استمارة طلب عمل"

394
00:41:17,933 --> 00:41:18,934
‏إذًا كل ما عليّ فعله

395
00:41:19,643 --> 00:41:23,439
‏هو أن أكون مستعدًا ثم أصدم السيارة؟

396
00:41:23,522 --> 00:41:25,316
‏ما كل هذه الأسئلة؟ ألا تريدها؟

397
00:41:25,399 --> 00:41:27,943
‏- هل أطلب من شخص آخر؟
‏- لا يا سيدي 

398
00:41:28,736 --> 00:41:31,614
‏لا أصدق أنك تعفيني من كل ديوني

399
00:41:31,697 --> 00:41:32,907
‏من أجل مهمة بسيطة كهذه 

400
00:41:34,783 --> 00:41:35,618
‏يا للهول!

401
00:41:36,327 --> 00:41:37,828
‏كان ذلك مجرد

402
00:41:38,996 --> 00:41:41,790
‏عمل جانبي قمت به لإعالة عائلتنا 

403
00:41:41,874 --> 00:41:42,708
‏"عمل جانبي"؟

404
00:41:45,294 --> 00:41:46,962
‏قتل شخص ما كعمل جانبي؟

405
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
‏لا أعلم ماذا سمعت،

406
00:41:49,632 --> 00:41:51,675
‏لكنني لم أقصد أن أقتل أحدًا 

407
00:41:51,759 --> 00:41:53,928
‏كان تصادمًا بسيطًا، هذا ما حدث 

408
00:41:54,011 --> 00:41:57,306
‏قُتل شخصان، وأُصيب صبي صغير بإصابة بالغة!

409
00:41:58,474 --> 00:41:59,683
‏هذا كله من الماضي 

410
00:42:01,018 --> 00:42:03,562
‏ألست تواعدين ابن رئيس مجموعة "إم آي"؟

411
00:42:03,646 --> 00:42:06,065
‏يجب أن تبقي هذا مخفيًا لمصلحتك أيضًا 

412
00:42:06,148 --> 00:42:08,150
‏ذكر هذا الأمر لن يفيدك في شيء 

413
00:42:08,234 --> 00:42:09,735
‏هم الذين

414
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
‏- كانوا غير محظوظين!
‏- أبي!

415
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
‏دعيني أقول

416
00:42:15,908 --> 00:42:17,952
‏شيئًا واحدًا فحسب لمصلحتك 

417
00:42:18,702 --> 00:42:20,704
‏من الأفضل أن تتغاضي عن الأمر 

418
00:42:20,788 --> 00:42:22,081
‏أغلق فمك 

419
00:42:27,670 --> 00:42:28,837
‏أنت لست بشريًا 

420
00:42:30,464 --> 00:42:31,507
‏"هاك سو بان" 

421
00:42:32,758 --> 00:42:34,009
‏هذه آخر مرة

422
00:42:35,052 --> 00:42:36,929
‏سيرى أحدنا الآخر في هذه الحياة 

423
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
‏آمل ألّا أراك في الحياة الآخرة أيضًا 

424
00:42:46,730 --> 00:42:49,066
‏كانت المكابح معطلة!

425
00:42:51,986 --> 00:42:53,362
‏ما خطبها؟

426
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
‏النجدة 

427
00:43:23,434 --> 00:43:25,060
‏النجدة 

428
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
‏النجدة 

429
00:43:31,984 --> 00:43:35,321
‏"تأكيد تسديد الدين"

430
00:43:42,286 --> 00:43:43,495
‏"استمارة الاعتراف بالدين"

431
00:44:01,847 --> 00:44:02,681
‏"جي يوم بان" 

432
00:44:06,727 --> 00:44:07,561
‏يجب أن تذهبي 

433
00:44:37,341 --> 00:44:39,468
‏الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية…

434
00:45:07,996 --> 00:45:11,166
‏"8 أبريل 1998"

435
00:45:13,001 --> 00:45:15,212
‏سمعت أن شخصًا من مجموعة "إم آي"
‏أصدر الأمر 

436
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
‏هل يتبادر أحد إلى ذهنك؟

437
00:45:18,924 --> 00:45:20,217
‏من داخل المجموعة؟

438
00:45:25,514 --> 00:45:26,473
‏نعم، شخص واحد 

439
00:45:27,933 --> 00:45:31,395
‏شخص كان سيعتبر "سيو ها" مشكلة بعد موتي 

440
00:45:32,771 --> 00:45:36,692
‏شخص يمكنه
‏أن يأخذ كل شيء بسهولة بعد أن يموت 

441
00:45:39,486 --> 00:45:40,696
‏السيدة "يون أوك جانغ"؟

442
00:45:43,073 --> 00:45:44,825
‏لنتحقق إن كانت هي 

443
00:45:44,908 --> 00:45:46,160
‏أعلم أين هي 

444
00:45:56,837 --> 00:45:59,214
‏تحسنت ضربتك كثيرًا يا سيدتي 

445
00:45:59,298 --> 00:46:00,883
‏أثمرت الدروس 

446
00:46:14,688 --> 00:46:16,148
‏أفزعتني 

447
00:46:16,857 --> 00:46:18,442
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

448
00:46:19,193 --> 00:46:20,694
‏أردت أن أسألك عن شيء 

449
00:46:21,904 --> 00:46:23,363
‏وماذا يمكن أن يكون؟

450
00:46:24,323 --> 00:46:26,617
‏إنه بخصوص الحادث
‏الذي تعرض له المدير "مون" في صغره 

451
00:46:29,119 --> 00:46:30,037
‏ماذا عنه؟

452
00:46:57,773 --> 00:46:58,774
‏ظننت…

453
00:46:59,483 --> 00:47:02,819
‏أنك قد تكونين وراء الحادث يا سيدة "جانغ" 

454
00:47:04,029 --> 00:47:05,239
‏منذ وقت ليس ببعيد،

455
00:47:05,322 --> 00:47:08,408
‏عرض عليّ الرئيس "مون"
‏المال لأبقي فمي مغلقًا 

456
00:47:10,661 --> 00:47:11,787
‏هل أنت متأكدة من ذلك؟

457
00:47:12,538 --> 00:47:14,373
‏هل عرض الرئيس "مون" المال عليك؟

458
00:47:14,456 --> 00:47:17,417
‏لا بد أنك سعيدة لأنه يدعمك 

459
00:47:19,044 --> 00:47:20,879
‏كاد ابنه أن يموت،

460
00:47:20,963 --> 00:47:23,340
‏ومع ذلك جعلك تغلقين فمك ليحميني فحسب؟

461
00:47:31,348 --> 00:47:32,975
‏إنه غير معقول 

462
00:47:33,058 --> 00:47:34,142
‏كم هذا مؤثر 

463
00:47:34,643 --> 00:47:36,436
‏رومانسي جدًا، ألا تظنين ذلك؟

464
00:47:46,029 --> 00:47:48,490
‏"يونغ تشيول تشو"، 7,5 مليون 

465
00:47:48,574 --> 00:47:50,409
‏يُستحق الدفع في 21 مارس 

466
00:47:53,662 --> 00:47:56,331
‏"تشانغ سيك كيم"، خمسة ملايين 

467
00:47:56,415 --> 00:47:58,542
‏يُستحق الدفع في 12 مارس 

468
00:48:02,129 --> 00:48:03,589
‏"إيل يونغ أوه"، تسعة ملايين 

469
00:48:04,089 --> 00:48:06,258
‏يُستحق الدفع في 15 مارس 

470
00:48:10,012 --> 00:48:12,180
‏"هاك سو بان"، سبعة ملايين 

471
00:48:12,264 --> 00:48:14,224
‏يُستحق الدفع في 25 مارس 

472
00:48:18,562 --> 00:48:20,022
‏في الحقيقة،

473
00:48:20,105 --> 00:48:23,317
‏لا أفعل شيئًا قد يزعج الرئيس 

474
00:48:25,110 --> 00:48:25,944
‏لماذا؟

475
00:48:26,987 --> 00:48:28,989
‏لأنني أريد أن أعيش 

476
00:48:35,245 --> 00:48:37,039
‏إذًا لم تكوني أنت 

477
00:48:40,167 --> 00:48:41,960
‏من يمكن أن يكون إذًا؟

478
00:48:55,140 --> 00:48:56,642
‏من أنت؟

479
00:49:03,023 --> 00:49:04,066
‏هل من بين المدينين لك

480
00:49:05,108 --> 00:49:06,318
‏سائق شاحنة؟

481
00:49:07,653 --> 00:49:10,155
‏لماذا تسأل؟

482
00:49:11,698 --> 00:49:13,450
‏أحتاج إلى سائق 

483
00:49:17,245 --> 00:49:18,413
‏هذا الصوت…

484
00:49:26,296 --> 00:49:27,798
‏أحتاج إلى سائق 

485
00:49:29,508 --> 00:49:31,009
‏من الأفضل أن يكون وضيعًا 

486
00:49:35,389 --> 00:49:36,390
‏عمي؟

487
00:49:46,525 --> 00:49:48,402
‏شخص يريد الرئيس أن يبقيه مخفيًا 

488
00:49:51,571 --> 00:49:53,824
‏شخص لا يجب أن يكتشفه "سيو ها" أبدًا 

489
00:50:00,622 --> 00:50:02,791
‏يُدعى "هاك سو بان" 

490
00:50:02,874 --> 00:50:04,000
‏إنه يقود شاحنة نفايات 

491
00:50:05,335 --> 00:50:06,545
‏بكم يدين لك؟

492
00:50:06,628 --> 00:50:09,923
‏يدين لي بنحو 14 مليونًا،
‏سبعة ملايين بالإضافة إلى الفائدة 

493
00:50:14,052 --> 00:50:15,345
‏سأدفع لك 40 مليونًا 

494
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
‏ومقابل التنازل عن دينه،

495
00:50:21,852 --> 00:50:24,396
‏أريده أن يصطدم اصطدامًا بسيطًا 

496
00:50:39,953 --> 00:50:41,580
‏ألا تعملين لصالح المدير "مون"؟

497
00:50:42,330 --> 00:50:43,582
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

498
00:51:02,142 --> 00:51:03,101
‏ماذا يجري؟

499
00:51:03,685 --> 00:51:05,061
‏الأمر يزداد تعقيدًا 

500
00:51:11,985 --> 00:51:14,738
‏ما نوع الاصطدام البسيط الذي تشير إليه؟

501
00:51:17,699 --> 00:51:18,867
‏لماذا قد يقوم عمي…

502
00:51:28,126 --> 00:51:29,336
‏هذا مستحيل 

503
00:51:32,881 --> 00:51:34,424
‏لماذا قد يقوم عمي…

504
00:51:42,224 --> 00:51:44,351
‏مقابل التنازل عن دينه،

505
00:51:44,935 --> 00:51:47,062
‏أريده أن يصطدم اصطدامًا بسيطًا 

506
00:51:48,605 --> 00:51:50,482
‏مقابل التنازل عن دينه،

507
00:51:51,066 --> 00:51:53,610
‏أريده أن يصطدم اصطدامًا بسيطًا 

508
00:51:58,490 --> 00:51:59,491
‏كيف…

509
00:52:05,205 --> 00:52:06,456
‏كيف أمكنه ذلك؟

510
00:52:09,167 --> 00:52:10,544
‏هل من بين المدينين لك

511
00:52:11,837 --> 00:52:12,963
‏سائق شاحنة؟

512
00:52:14,297 --> 00:52:15,549
‏سأدفع لك 40 مليونًا 

513
00:52:15,632 --> 00:52:18,218
‏أريده أن يصطدم اصطدامًا بسيطًا 

514
00:52:22,514 --> 00:52:23,640
‏لماذا فعلت ذلك؟

515
00:52:24,766 --> 00:52:25,851
‏لماذا قد تفعل ذلك بي؟

516
00:52:27,853 --> 00:52:29,062
‏لماذا؟

517
00:52:29,771 --> 00:52:32,023
‏لماذا؟

518
00:52:39,072 --> 00:52:41,700
‏ماتت "جو وون" بينما كانت مع "سيو ها" 

519
00:52:44,327 --> 00:52:48,164
‏- "جو وون" 
‏- لن أموت 

520
00:52:53,003 --> 00:52:54,337
‏تُوفي والدي ببساطة…

521
00:52:55,797 --> 00:52:57,757
‏بينما كان يعمل كأيّ يوم آخر 

522
00:53:05,056 --> 00:53:05,891
‏"سيو ها" 

523
00:55:13,018 --> 00:55:15,353
‏انظر ماذا حصل بوجهك الوسيم 

524
00:55:15,937 --> 00:55:16,938
‏اذهبي رجاءً 

525
00:55:19,774 --> 00:55:21,568
‏لا أريدك أن تريني هكذا 

526
00:55:28,616 --> 00:55:29,451
‏آنذاك…

527
00:55:31,995 --> 00:55:33,496
‏كان يجب أن أموت أنا 

528
00:55:35,665 --> 00:55:36,666
‏لكن بسببي…

529
00:55:41,421 --> 00:55:43,590
‏الناس الذين كان يُفترض أن يكونوا محبوبين…

530
00:55:47,093 --> 00:55:48,303
‏ماتوا بدل ذلك 

531
00:55:53,308 --> 00:55:54,392
‏لذا…

532
00:56:00,023 --> 00:56:02,442
‏لا يُسمح لي أن أكون سعيدًا 

533
00:56:14,746 --> 00:56:16,748
‏لا بأس أيها المدير "مون" 

534
00:56:21,836 --> 00:56:24,047
‏لكن التفكير بأولئك الذين…

535
00:56:25,256 --> 00:56:26,633
‏تأذوا في الحادث يغمرني بالحزن 

536
00:56:57,831 --> 00:56:58,915
‏"سيو ها" 

537
00:57:01,709 --> 00:57:05,046
‏هل سيساعد هذا في تخفيف ذنبك؟

538
00:57:15,223 --> 00:57:17,142
‏لديّ ما أخبرك به 

539
00:58:17,410 --> 00:58:20,371
‏أُلّفت هذه المقطوعة
‏خلال فترة الاحتلال الياباني 

540
00:58:20,455 --> 00:58:23,625
‏إنها عن شخص يتوق إلى حبيبه 

541
00:58:24,125 --> 00:58:26,753
‏لكن لا أحد يعرف هوية المؤلف 

542
00:58:28,296 --> 00:58:30,965
‏كيف تعرفين هذه المقطوعة إذًا؟

543
00:58:43,561 --> 00:58:46,272
‏كيف تعرفين تلك المقطوعة؟

544
00:58:50,068 --> 00:58:51,778
‏لأنني الشخص…

545
00:58:53,780 --> 00:58:54,781
‏الذي ألّفها 

546
00:58:55,573 --> 00:58:57,575
‏لأنني الشخص الذي ألّفها 

547
00:59:01,788 --> 00:59:03,248
‏اعزفها عندما تفتقد أحدهم 

548
00:59:04,499 --> 00:59:05,959
‏اعزفها عندما تفتقد أحدهم 

549
00:59:06,042 --> 00:59:08,169
‏- ستشعر بتحسن كبير 
‏- ستشعر بتحسن كبير 

550
00:59:09,170 --> 00:59:11,047
‏قالت "جو وون" ذلك، صحيح؟

551
00:59:13,550 --> 00:59:15,843
‏كيف تعلمين ذلك؟

552
00:59:20,765 --> 00:59:22,517
‏لأنني كنت "جو وون يون" 

553
01:00:09,480 --> 01:00:13,443
‏"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

554
01:00:13,526 --> 01:00:16,779
‏كشفت لـ"سيو ها" أنني كنت "جو وون" 

555
01:00:17,280 --> 01:00:18,364
‏الحيوات السابقة؟

556
01:00:18,448 --> 01:00:20,491
‏ما الذي تتحدث عنه؟

557
01:00:20,575 --> 01:00:24,912
‏أنا وأنت متفقان في هذه الأمور 

558
01:00:24,996 --> 01:00:27,415
‏أريد أن أقول شيئًا لـ"سيو ها" 

559
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
‏ليس بصفتي "جي يوم بان"، بل "جو وون يون" 

560
01:00:31,669 --> 01:00:34,005
‏عليك أن تتخلي عن تلك العلاقات 

561
01:00:35,089 --> 01:00:37,050
‏أنت! دعه وشأنه!

562
01:00:37,133 --> 01:00:38,176
‏توقف 

563
01:00:38,259 --> 01:00:41,346
‏هل ذلك الشخص الذي يتذكر حيواته الـ18

564
01:00:41,429 --> 01:00:43,723
‏سيكون قادرًا
‏على الاستمتاع بحياته مع الصبي؟

565
01:00:44,474 --> 01:01:49,479
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net

