﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,128
‫لماذا تحتاج إلى غرفتين؟

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,088
‫إنها لـ"إيزابيلا". سأدفع مقابلها.

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,881
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,509
‫هل لديك 5,550 دولاراً؟

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,303
‫يمكنني دائماً أن أطلب من "يوري"
سلفة من عمولتي القادمة.

6
00:00:12,470 --> 00:00:15,557
‫لا يريد "غيل" أن تعرف "إيزابيلا"
إنه دفع لاستئجار غرفتك من الباطن.

7
00:00:15,724 --> 00:00:16,933
‫- لذا احفظي السر.
- عظيم.

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,935
‫"سومي". من ذلك الرجل هناك؟

9
00:00:19,019 --> 00:00:22,439
‫"جواكين". إنه أحدث عضو لدينا في "كوتيري".

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,482
‫يجب أن نتحدث عن أختك "جينا".

11
00:00:24,607 --> 00:00:27,610
‫أرسلت لي بطاقة بريدية
من مكان يسمى "ذا كوتيري".

12
00:00:27,777 --> 00:00:30,780
‫طوال هذا الوقت،
كنت أظن أنه لم يسمع أحد منها منذ 8 سنوات.

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
‫هذا كتاب أختي المقدس.

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,616
‫ربما عاشت هنا في مرحلة ما.

15
00:00:33,742 --> 00:00:36,161
‫- أين هي الآن؟
- لا أعرف.

16
00:00:36,745 --> 00:00:39,998
‫- كيف حالك بعد رحيل "كالي"؟
- في خير حال.

17
00:00:42,042 --> 00:00:43,126
‫مرحباً بك في الفريق.

18
00:00:43,334 --> 00:00:44,878
‫أريدك أن توقّعي هذا.

19
00:00:45,045 --> 00:00:47,088
‫إنها اتفاقية عدم المنافسة المعتادة.

20
00:00:47,338 --> 00:00:48,715
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين هذا؟

21
00:00:48,882 --> 00:00:51,259
‫سأظل في "ريفايتلايز" وسأوافيكن بأخبار

22
00:00:51,342 --> 00:00:52,594
‫الأسماء التجارية التي ينشدنها.

23
00:00:52,677 --> 00:00:54,471
‫لن تتمكني من العودة إلى "بالك بيوتي".

24
00:00:54,554 --> 00:00:57,223
‫بمجرد أن نطلق المنتج،
لن تكون هناك مشكلة عدم المنافسة

25
00:00:57,307 --> 00:00:59,392
‫لأن "ريفايتلايز" لن يكون لها وجود.

26
00:01:01,728 --> 00:01:03,730
‫هل حدّثت المعلومات الخاصة بـ"رايوت فيس"؟

27
00:01:03,938 --> 00:01:04,814
‫أعمل على ذلك.

28
00:01:05,356 --> 00:01:06,357
‫أرسلته لك للتو.

29
00:01:06,524 --> 00:01:10,195
‫سنسعى إلى "رايوت فيس".
تحدثي إلى "جان ريفيرا".

30
00:01:10,653 --> 00:01:12,322
‫سأعطل عرضنا لأطول فترة ممكنة.

31
00:01:13,114 --> 00:01:14,282
‫- سأتولى ذلك.
- أشكرك.

32
00:01:14,616 --> 00:01:15,700
‫أحييك!

33
00:01:17,077 --> 00:01:19,996
‫إنه أعظم اشتراك تطبيق للجمال
يمكنك استخدامه على الإطلاق.

34
00:01:20,080 --> 00:01:22,916
‫إنه يتوقع احتياجك من إعادة الملء
قبل حتى أن تدركي أنه نفد.

35
00:01:25,418 --> 00:01:29,047
‫"فيغانيك". "مايكل بيتش".
خط ملمع الشفاه الجديد.

36
00:01:29,380 --> 00:01:30,256
‫فهمت.

37
00:01:30,507 --> 00:01:32,967
‫- عُلم.
- علامات تعجب!

38
00:01:33,218 --> 00:01:36,721
‫يمكننا توصيل قاعدة عملاء "فيغينيك"
مع المنتجات الصديقة للأرض.

39
00:01:36,930 --> 00:01:39,349
‫مثل ملمع الشفاه النباتي
الخالي من المواد البترولية.

40
00:01:39,808 --> 00:01:42,143
‫لدى "غلو في" خط جديد صديق للبيئة.

41
00:01:42,519 --> 00:01:44,312
‫جهة الاتصال "كانديس غوميز".

42
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
‫عُلم.

43
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
‫- سأتولى الأمر.
- يروق لي ذلك.

44
00:01:47,941 --> 00:01:50,110
‫يمكن لخط "غلو في"
من مستحضرات التجميل النباتية

45
00:01:50,193 --> 00:01:51,986
‫أن يعطل السوق تماماً.

46
00:01:54,656 --> 00:01:55,865
‫حصلت على "رايوت فيس"!

47
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
‫أبرمت صفقة "فيغينيك"!

48
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
‫- وقّعت "غلو في"...
- تم الأمر.

49
00:02:14,008 --> 00:02:14,884
‫تحققت.

50
00:02:15,176 --> 00:02:17,137
‫إنها لنا.

51
00:02:22,559 --> 00:02:24,644
‫"نادي (إف سي جي) للملاكمة للسيدات"

52
00:02:33,862 --> 00:02:35,446
‫"أحسنت!"

53
00:02:35,530 --> 00:02:37,031
‫ليتك كنت هنا!

54
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
‫"(كالي)
مكالمة واردة"

55
00:03:48,144 --> 00:03:48,978
‫مرحباً.

56
00:03:49,437 --> 00:03:50,313
‫مرحباً.

57
00:04:00,365 --> 00:04:04,410
‫يمكنك الجلوس وتناول الطعام هنا.
لا يُوجد ضغط.

58
00:04:04,494 --> 00:04:05,411
‫"(كالي)
بريد صوتي جديد"

59
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
‫حسناً، إن كنت ستتحملينني.

60
00:04:20,760 --> 00:04:21,719
‫إذاً...

61
00:04:23,012 --> 00:04:23,972
‫أختك

62
00:04:24,722 --> 00:04:25,640
‫في "أوكلاهوما"...

63
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
‫هل تتحدثان كثيراً؟

64
00:04:29,811 --> 00:04:30,728
‫لا، ليس كثيراً.

65
00:04:32,438 --> 00:04:33,439
‫هل أنتما متقاربان؟

66
00:04:36,734 --> 00:04:38,278
‫كنا كذلك عندما كنا أصغر سناً.

67
00:04:38,444 --> 00:04:40,905
‫ولكن يزداد الناس تباعداً.

68
00:04:42,991 --> 00:04:44,325
‫ليس الكل.

69
00:04:44,617 --> 00:04:47,245
‫لا. أنت محق. يتباعدون بالفعل.

70
00:04:51,082 --> 00:04:55,753
‫هل اضطررت يوماً إلى التخفي
من أجل تحقيق صحفي؟

71
00:04:58,756 --> 00:04:59,632
‫ماذا تقصدين؟

72
00:04:59,799 --> 00:05:03,594
‫لا أدري، ربما قبول وظيفة في مكان ما

73
00:05:04,304 --> 00:05:07,473
‫أو الانضمام إلى جماعة لفضح المخالفات.

74
00:05:08,474 --> 00:05:10,810
‫أنا صحفي ولست جاسوساً.

75
00:05:13,271 --> 00:05:14,272
‫صحيح.

76
00:05:17,567 --> 00:05:18,484
‫لماذا تسألين؟

77
00:05:20,278 --> 00:05:21,154
‫لا يُوجد سبب.

78
00:05:21,946 --> 00:05:24,657
‫كنت أفكر فقط، كما تعلم،

79
00:05:24,824 --> 00:05:28,453
‫أنك قد تشعر بالعزلة الشديدة

80
00:05:28,953 --> 00:05:31,289
‫إن اضطررت إلى التظاهر بحقيقة غير حقيقتك.

81
00:05:31,998 --> 00:05:34,334
‫حتى وإن كانت الغاية تبرر الوسيلة.

82
00:05:35,835 --> 00:05:38,463
‫العمل متخفياً يجعلك وحيداً للغاية.

83
00:05:39,547 --> 00:05:40,798
‫نعم، على ما أظن.

84
00:05:43,843 --> 00:05:45,887
‫نعم. أظنه سيكون كذلك.

85
00:05:47,847 --> 00:05:52,685
‫ويمكنني أن أفهم كيف يمكن أن تتعلق

86
00:05:52,852 --> 00:05:55,521
‫بمن يُفترض بك أن تكون مستريباً منهم

87
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
‫وتنسى سبب وجودك في ذلك المكان من الأساس.

88
00:06:10,703 --> 00:06:11,662
‫هذا كل شيء؟

89
00:06:11,829 --> 00:06:13,539
‫- شبعت؟
- نعم.

90
00:06:15,375 --> 00:06:16,626
‫ينبغي أن تعاودي الاتصال بأختك.

91
00:06:17,543 --> 00:06:19,504
‫كيف عرفت أن أختي اتصلت؟

92
00:06:22,799 --> 00:06:24,258
‫لا تريدين أن تتباعدا.

93
00:06:45,571 --> 00:06:47,240
‫- هل أنت مستعدة؟
- نعم.

94
00:06:48,533 --> 00:06:50,952
‫حسناً، كنت أقرأ أنه يُستحسن أن نشتري مهداً

95
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
‫يتحول إلى سرير طفل صغير.

96
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
‫هل يوجد شيء كهذا؟

97
00:06:55,123 --> 00:06:55,998
‫على ما يبدو.

98
00:06:56,416 --> 00:06:58,751
‫مثل سرير "ترانسفورمرز" صغير؟

99
00:06:59,127 --> 00:07:02,380
‫نعم، سمعت أن لديهم أسرّة تتحول إلى سيارات
عندما يكونون في الـ16 أيضاً.

100
00:07:03,965 --> 00:07:05,800
‫"(يوري)
مكالمة واردة"

101
00:07:05,883 --> 00:07:07,468
‫هل يجب أن تجيب؟

102
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
‫أعتقد ذلك.

103
00:07:11,889 --> 00:07:12,765
‫مرحباً يا "يوري".

104
00:07:12,890 --> 00:07:15,226
‫- صديقي! أريدك أن تأتي.
- الآن؟

105
00:07:15,476 --> 00:07:16,602
‫نعم، الآن.

106
00:07:16,978 --> 00:07:20,731
‫لديّ جامع مقتنيات كبير قادم خلال يومين،
ونحن بحاجة إلى بيع لوحة.

107
00:07:20,857 --> 00:07:23,359
‫وأعتقد أن لديك دين عليك سداده.

108
00:07:23,526 --> 00:07:24,610
‫لذا، أسرع.

109
00:07:26,320 --> 00:07:28,948
‫حسناً، سآتي على الفور.

110
00:07:32,910 --> 00:07:35,204
‫آسف يا "إيزابيلا". يجب أن أذهب الآن.

111
00:07:35,746 --> 00:07:39,375
‫كان "يوري" يعاني من توقف إبداعه،
وأعتقد أنه نزل عليه الوحي.

112
00:07:40,126 --> 00:07:41,252
‫أنا أفهم.

113
00:07:42,670 --> 00:07:44,714
‫لقد كنت تقضي الكثير من الوقت مع "يوري".

114
00:07:44,881 --> 00:07:47,300
‫أليس لديك ساعات عمل محددة؟

115
00:07:48,009 --> 00:07:48,926
‫أنا في غاية الأسف.

116
00:07:49,218 --> 00:07:50,553
‫لا بأس.

117
00:07:51,637 --> 00:07:54,015
‫سيكون هناك متسع من الوقت لشراء مهد الطفل.

118
00:07:56,976 --> 00:07:59,395
‫أردت التحدث إليك في أمر.

119
00:08:02,064 --> 00:08:04,484
‫لست واثقة من أن هذه الوظيفة
مع "دينيس" ستفلح.

120
00:08:05,943 --> 00:08:06,819
‫لماذا لا؟

121
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
‫إنه لا يحقق من المكاسب
ما يكفي لسداد راتبي.

122
00:08:10,448 --> 00:08:13,367
‫لذا قد أضطر إلى إعادة التفكير
في العودة إلى "سانتا باربرا".

123
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
‫إذاً،

124
00:09:21,310 --> 00:09:22,520
‫ماذا تفضل؟

125
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
‫بالشمع؟

126
00:09:24,730 --> 00:09:25,898
‫أم من دون؟

127
00:09:28,401 --> 00:09:29,235
‫الخيط الخاص بك.

128
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
‫بالشمع.

129
00:09:32,738 --> 00:09:35,408
‫سيكون علينا تحديد موعد،
ولكن يمكن ترتيب ذلك.

130
00:09:36,659 --> 00:09:41,080
‫تبين أن صديقة أخرى لصديق كانت تعيش هنا.

131
00:09:41,205 --> 00:09:43,249
‫"ديانا غراهام". هل تتذكرينها على الإطلاق؟

132
00:09:44,292 --> 00:09:45,376
‫أتذكرها.

133
00:09:45,668 --> 00:09:46,544
‫نعم.

134
00:09:47,712 --> 00:09:51,757
‫لطيفة بما فيه الكفاية.
لكنها لا تجيد المجاملات. لماذا؟

135
00:09:52,300 --> 00:09:55,469
‫لأن صديقي فقد الاتصال بها.
إنه يحاول تعقبها.

136
00:09:55,553 --> 00:09:58,973
‫إذاً هل لديك رقم لها،
أو ربما تعرفين أين هي الآن؟

137
00:09:59,181 --> 00:10:01,517
‫لا، ولا.

138
00:10:01,809 --> 00:10:02,893
‫إنها لا تحب الاختلاط.

139
00:10:03,102 --> 00:10:04,103
‫كانت متباعدة.

140
00:10:04,854 --> 00:10:07,231
‫وعلى ما أذكر، انتقلت فجأة ذات يوم.

141
00:10:09,567 --> 00:10:10,401
‫لا أعرف السبب.

142
00:10:11,444 --> 00:10:13,279
‫ولكن يمكنك أن تسأل "أليس" عندما تعود.

143
00:10:13,863 --> 00:10:14,822
‫فهمت. شكراً لك.

144
00:10:16,198 --> 00:10:18,868
‫لديّ نصيحة.

145
00:10:19,910 --> 00:10:21,704
‫لا أحد يعرف هذا، ولكن...

146
00:10:28,210 --> 00:10:30,129
‫هذا هو كشك الاستحمام المفضل لديّ.

147
00:10:31,756 --> 00:10:33,424
‫به أفضل ضغط للمياه.

148
00:10:34,675 --> 00:10:39,430
‫نعم، وحتى تعرف فقط، أنا لا أشارك

149
00:10:39,597 --> 00:10:42,975
‫هذا النوع من المعلومات مع أي شخص فحسب.

150
00:10:46,812 --> 00:10:47,688
‫يا إلهي.

151
00:10:48,481 --> 00:10:49,357
‫شكراً لك.

152
00:10:50,316 --> 00:10:53,486
‫فهمت. أقدر لك تنبيهي إلى ذلك.

153
00:10:54,612 --> 00:10:56,322
‫- حسناً.
- وأيضاً معك.

154
00:10:56,405 --> 00:10:59,158
‫- أتمنى لك... إلى اللقاء.
- حسناً. أشكرك.

155
00:11:04,246 --> 00:11:07,708
‫"شاحنة (ذا توست)"

156
00:11:07,875 --> 00:11:10,252
‫ريكوتا الكاجو النباتي على القمح.

157
00:11:10,795 --> 00:11:12,963
‫- طلب "ميغان"!
- مرحباً.

158
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
‫- ها أنت ذا
- شكراً لك.

159
00:11:14,882 --> 00:11:16,175
‫لأول مرة نكون مزدحمين هكذا.

160
00:11:16,342 --> 00:11:19,261
‫أرأيت؟ الطائر المبكر يجد طعامه
وأفضل مكان لوقوف سيارته.

161
00:11:19,679 --> 00:11:21,847
‫مرحباً. أهلا بك في شاحنة "ذا توست".
ماذا أحضر لك؟

162
00:11:22,014 --> 00:11:23,891
‫يمكنك أن تبعدي شاحنتك عن مكان وقوفي.

163
00:11:24,392 --> 00:11:26,143
‫- مكان وقوفك؟
- نعم. أنا "كريغ".

164
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
‫أدير شاحنة "فات بوي".

165
00:11:28,020 --> 00:11:30,147
‫هذا موقف شاحنتي. لطالما كان كذلك.

166
00:11:31,023 --> 00:11:33,693
‫آسف، ولكن المكان بحسب الأسبقية، أليس كذلك؟

167
00:11:34,360 --> 00:11:36,445
‫لا. يبدو أنك جئت مبكراً جداً.

168
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
‫إنها هنا منذ أكثر من ساعتين بالفعل،
أليس كذلك؟

169
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
‫نعم، هذا صحيح.

170
00:11:40,574 --> 00:11:45,454
‫ومع الأطعمة مثل الخبز بالفلفل الحار.
هل لديك إمكانية الوصول إلى حمّام؟

171
00:11:46,163 --> 00:11:48,332
‫حمّام؟ في شاحنة طعام؟

172
00:11:48,666 --> 00:11:50,167
‫بحقك يا رجل. هل أنت جاد؟

173
00:11:50,334 --> 00:11:52,628
‫لست من يضع قوانين وزارة الصحة يا صديقي.

174
00:11:54,130 --> 00:11:56,340
‫- هذا هراء.
- أعي هذا جيداً.

175
00:11:57,800 --> 00:12:00,052
‫لو كان لدينا تواجد أكثر
على وسائل التواصل الاجتماعي

176
00:12:00,219 --> 00:12:03,764
‫بدلاً من محاولة العثور على الناس،
سيحاول الناس العثور علينا.

177
00:12:03,889 --> 00:12:06,475
‫نضع منشوراتنا على "إنستاغرام" و"فيسبوك".

178
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
‫نعم، وهذا شيء رائع.

179
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
‫ولكن الأفضل أن نسجّل
بعض أفلام "تيك توك" المرحة.

180
00:12:12,064 --> 00:12:14,150
‫سيزيد هذا من اهتمام الناس وتفاعلهم.

181
00:12:14,316 --> 00:12:18,738
‫أعتقد أن الدعاية الشفهية ستكون كافية
بمجرد أن نجد المكان المناسب.

182
00:12:25,119 --> 00:12:25,995
‫مرحباً، كيف الحال؟

183
00:12:26,162 --> 00:12:28,330
‫أتصل بك لأرى

184
00:12:28,497 --> 00:12:30,875
‫إذا كان موعدنا مع الطبيب لاحقاً قد تأكد.

185
00:12:31,041 --> 00:12:33,043
‫- نعم. كل شيء على ما يُرام.
- رائع.

186
00:12:33,294 --> 00:12:35,421
‫إذاً، كيف تسير الأمور اليوم؟

187
00:12:35,963 --> 00:12:36,881
‫ليست رائعة.

188
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
‫وجدنا مكاناً جيداً لوقوف السيارة

189
00:12:39,175 --> 00:12:41,844
‫ولكن يجب أن تكون على مسافة 60 متراً
من مرحاض عمومي

190
00:12:41,969 --> 00:12:45,473
‫أو يكون لديك اتفاق مع أحد الأعمال المحلية
بأن يستخدم زبائنك حماماته.

191
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
‫وهذا هراء، لأنه من يشتري من شاحنة طعام

192
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
‫وهو يتوقع أن يستخدم الحمام؟

193
00:12:50,603 --> 00:12:52,354
‫على أي حال، الآن لا نعرف أين نذهب.

194
00:12:54,148 --> 00:12:55,024
‫خطرت لي فكرة.

195
00:12:55,191 --> 00:12:57,777
‫لماذا لا توقفان الشاحنة أمام الاستوديو؟

196
00:12:57,943 --> 00:13:01,071
‫لدينا الكثير من حركة المشاة هنا،
ويمكنني أن أقول إننا نوافق

197
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
‫على استخدامكم لحمامنا إن سأل أحد.

198
00:13:03,115 --> 00:13:06,285
‫انتظر. سيكون هذا رائعاً.
ألا تعتقد أن "يوري" سيعارض؟

199
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
‫- لا، لن يلاحظ حتى.
- لن تعرف حتى أننا هناك.

200
00:13:12,792 --> 00:13:14,752
‫لم يسألنا أحد من قبل أن يستخدم الحمام.

201
00:13:15,419 --> 00:13:16,295
‫حسناً.

202
00:13:18,672 --> 00:13:22,092
‫لديك بالفعل توزيعك وحضورك عبر الإنترنت.

203
00:13:22,384 --> 00:13:23,844
‫لذلك، ربما تتساءلين...

204
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
‫لماذا نحتاج إليكن.

205
00:13:27,556 --> 00:13:28,474
‫بالضبط!

206
00:13:28,766 --> 00:13:31,310
‫أعني أن اسمكم ضخم.

207
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
‫حرفياً.

208
00:13:33,187 --> 00:13:35,523
‫لذا، نعم، دعينا نلقي نظرة
على بصمتكم الكربونية.

209
00:13:35,689 --> 00:13:37,942
‫تساهم شركتكم في ظاهرة الاحتباس الحراري

210
00:13:38,108 --> 00:13:40,444
‫وانتشار مدافن النفايات.

211
00:13:43,656 --> 00:13:45,115
‫لذلك، على ما يبدو،

212
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
‫استحوذت "بالك بيوتي" لتوها على "غلو في".

213
00:13:53,082 --> 00:13:54,041
‫حقاً؟

214
00:13:55,000 --> 00:13:58,128
‫ألا تعتقدين أنه غريب
أن شريكاتك القدامى يتعاقدن

215
00:13:58,295 --> 00:13:59,839
‫مع العلامات التجارية التي نستهدفها؟

216
00:14:01,674 --> 00:14:02,550
‫لا.

217
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
‫بشكل أساسي، تطبيقاتنا متطابقة.

218
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
‫فالمنطق يملي أنهن يردن
نفس العلامات التجارية.

219
00:14:08,681 --> 00:14:10,057
‫إذاً ما الخطأ الذي نرتكبه؟

220
00:14:12,560 --> 00:14:13,811
‫لا أعرف يا "ليزا".

221
00:14:14,311 --> 00:14:16,647
‫لماذا لا تسألين مديرة المشروع لدينا؟

222
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
‫انتظري. هذه أنت.

223
00:14:24,071 --> 00:14:24,905
‫أنت على حق.

224
00:14:25,281 --> 00:14:28,158
‫في نهاية المطاف،
أنا المسؤولة عن هذا الفريق،

225
00:14:28,242 --> 00:14:31,412
‫وحتى الآن كان عملك خيبة أمل كبيرة.

226
00:14:31,912 --> 00:14:35,624
‫لم تقومي بتعيين أي إعلانات،
وفي الإعلانات التي وضعناها،

227
00:14:35,791 --> 00:14:38,794
‫كانت مساهماتك أقل من ممتاز.

228
00:14:39,587 --> 00:14:42,006
‫لذلك، بصراحة، إذا لم أرى تحسناً،

229
00:14:42,172 --> 00:14:44,592
‫أنا فقط لا أعتقد
أن هذا الأمر سينجح في نهاية المطاف.

230
00:14:52,892 --> 00:14:57,146
‫ما يقصد شركائي قوله إن "مرسيان"

231
00:14:57,313 --> 00:14:59,648
‫هي شركة رائدة في مجال الاستدامة.

232
00:14:59,982 --> 00:15:02,318
‫اعتبرونا شركاء العلاقات العامة معكم،

233
00:15:02,568 --> 00:15:04,945
‫لنذكّر المستهلكين أنك لن تكون كبيراً أبداً

234
00:15:05,112 --> 00:15:07,072
‫عن الاهتمام بالاحترار العالمي والنفايات.

235
00:15:07,615 --> 00:15:09,867
‫ودعونا نجلب المزيد من العملاء إلى "مرسيان"

236
00:15:10,034 --> 00:15:11,201
‫التي ربما لا تكون على علم

237
00:15:11,327 --> 00:15:15,623
‫بأنكم العلامة التجارية للجمال
التي تصمد أمام اختبار الزمن.

238
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
‫أنا أحب ذلك.

239
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
‫لنفعل هذا.

240
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
‫رائع.

241
00:15:30,930 --> 00:15:32,556
‫"(ماساج ويش)
نفحة لـ(ديانا غراهام)"

242
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
‫"(ديانا غراهام) - أغسطس 2018؟"

243
00:15:36,727 --> 00:15:38,479
‫"ماساج ويش". كيف أستطيع مساعدتك؟

244
00:15:38,604 --> 00:15:42,441
‫مرحباً. كنت أتطلع إلى حجز تدليك
مع "ديانا غراهام".

245
00:15:43,067 --> 00:15:44,985
‫"ديانا" محجوزة طوال اليوم.

246
00:15:45,903 --> 00:15:48,113
‫هل هناك يوم آخر يمكننا أن نحجز لك فيه؟

247
00:15:48,572 --> 00:15:50,157
‫حسناً، ما آخر مواعيدها؟

248
00:15:50,366 --> 00:15:53,243
‫آخر موعد لها
يكون دائماً في الساعة الـ5 لمدة 60 دقيقة.

249
00:15:53,953 --> 00:15:56,497
‫لديها موعد متاح في هذا الوقت ظهر الأربعاء.

250
00:15:56,664 --> 00:15:59,541
‫حسناً، رائع. سأعاود الاتصال
عندما أعرف جدول مواعيدي. أشكرك.

251
00:15:59,708 --> 00:16:00,751
‫حسناً، إلى اللقاء.

252
00:16:02,711 --> 00:16:06,548
‫"(ديانا). احجز مع هذا المعالج"

253
00:16:10,260 --> 00:16:11,929
‫فطيرة البيتزا. أمسك القطعة.

254
00:16:12,554 --> 00:16:13,389
‫أضف البوراتا.

255
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
‫- طلب "إيمي".
- هنا.

256
00:16:16,725 --> 00:16:17,768
‫- شكراً لك.
- ها أنت ذا.

257
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
‫نحقق نجاحاً باهراً.

258
00:16:19,979 --> 00:16:22,147
‫أهلاً بك في شاحنة "ذا توست". ماذا أحضر لك؟

259
00:16:23,816 --> 00:16:25,275
‫اسمع، يجب أن نذهب في خلوة.

260
00:16:25,567 --> 00:16:28,445
‫بعض العظماء صنعوا أفضل أعمالهم في عزلة.

261
00:16:28,612 --> 00:16:32,199
‫- لديك "فان جوخ" و"مونك"...
- كانوا مرضى في وقتها.

262
00:16:32,324 --> 00:16:34,785
‫كما أنه لا يوجد "نحن" في العزلة يا "يوري".

263
00:16:35,160 --> 00:16:36,912
‫يُوجد "نحن" في النبيذ.

264
00:16:37,079 --> 00:16:39,415
‫هيا، تناول البعض منه.
سيجعلك أكثر مرحاً بكثير.

265
00:16:39,581 --> 00:16:41,333
‫- لا، أشكرك.
- تناول البعض منه الآن!

266
00:16:42,459 --> 00:16:44,169
‫سيجعلني أكثر مرحاً، بحقك.

267
00:16:49,216 --> 00:16:50,175
‫جيد.

268
00:16:53,262 --> 00:16:54,888
‫مهلاً. ما الأمر؟

269
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
‫أنا آسفة للغاية.

270
00:16:56,974 --> 00:16:58,183
‫من لدينا هنا؟

271
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
‫هذه "إيزابيلا".

272
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
‫أنت "إيزابيلا".

273
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
‫أنت جميلة للغاية.

274
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
‫شكراً لك.

275
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
‫هذه صديقتي...

276
00:17:13,824 --> 00:17:15,117
‫- "إيلين".
- "إيلين".

277
00:17:16,827 --> 00:17:19,079
‫وهي بحاجة إلى استخدام الحمّام،
أيمكنها هذا؟

278
00:17:19,246 --> 00:17:22,624
‫بالتأكيد، صديقتك هي صديقة "داني".

279
00:17:23,917 --> 00:17:25,919
‫باب الحمّام هناك.

280
00:17:28,380 --> 00:17:30,883
‫إذاً يا "إيزابيلا"،
ماذا يأتي بك أنت وصديقتك،

281
00:17:31,050 --> 00:17:32,801
‫التي نسيت اسمها للحظات،

282
00:17:32,968 --> 00:17:34,178
‫إلى الاستوديو الخاص بنا؟

283
00:17:35,345 --> 00:17:36,722
‫كنت أمر فقط في الحي.

284
00:17:36,972 --> 00:17:38,599
‫المشي الضروري للحمل.

285
00:17:39,224 --> 00:17:41,435
‫هذا جيد. جيد للطفل.

286
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
‫نعم.

287
00:17:45,105 --> 00:17:48,567
‫لديك توهج الحمل.

288
00:17:48,859 --> 00:17:50,486
‫زوجتي السابقة كان لديها ذلك.

289
00:17:50,778 --> 00:17:53,197
‫خالقة الحياة، ومدمرة حياتي.

290
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
‫- مرحباً...
- المزيد من الزوار؟

291
00:17:58,243 --> 00:18:00,662
‫نعم، هذا صديقي "دينيس".

292
00:18:00,871 --> 00:18:02,998
‫- و...
- وصديقي...

293
00:18:03,707 --> 00:18:04,875
‫- "دان".
- "دان".

294
00:18:05,042 --> 00:18:05,918
‫اسمع

295
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
‫هل لـ"دان" أن يستخدم حمامك؟

296
00:18:07,377 --> 00:18:08,253
‫بالتأكيد.

297
00:18:08,462 --> 00:18:11,090
‫لكن "إيلين" تشغله الآن.

298
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
‫يمكنني الانتظار. على ما أعتقد.

299
00:18:13,675 --> 00:18:14,927
‫جيد. الباب هناك.

300
00:18:17,846 --> 00:18:20,224
‫يبدو أنه يوم "زيارة صديقك في العمل".

301
00:18:21,892 --> 00:18:23,018
‫هل لديك مكان ما...

302
00:18:23,185 --> 00:18:24,311
‫يجب أن أعود إلى العمل.

303
00:18:24,478 --> 00:18:25,854
‫ماذا عن صديقك؟

304
00:18:26,438 --> 00:18:29,525
‫يمكنني أن أوصله. إنه صديقي أيضاً.
نحن جميعاً أصدقاء.

305
00:18:30,359 --> 00:18:31,318
‫مكان رائع يا صاح.

306
00:18:32,319 --> 00:18:33,278
‫تشرفت بمقابلتك.

307
00:18:33,779 --> 00:18:34,905
‫- أحب عملك.
- اذهب.

308
00:18:35,072 --> 00:18:35,989
‫حسناً.

309
00:18:42,746 --> 00:18:43,831
‫حسناً، وداعاً يا فتاة!

310
00:18:45,207 --> 00:18:46,041
‫اتصلي بي.

311
00:18:49,461 --> 00:18:54,007
‫حسناً، أنا لا أريد تعطيل
العملية الإبداعية.

312
00:18:54,299 --> 00:18:57,386
‫- أردت إلقاء التحية فحسب.
- حسناً، فقط... انتظري.

313
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
‫- هل تمانعين؟
- ماذا؟

314
00:19:10,357 --> 00:19:11,191
‫بالتأكيد؟

315
00:19:13,110 --> 00:19:15,028
‫هذه هي عجيبة الحياة.

316
00:19:20,909 --> 00:19:24,121
‫- يجب أن تذهبي.
- حسناً، نعم. أنا آسف.

317
00:19:27,749 --> 00:19:29,877
‫قد لا ترغب في الذهاب إلى هناك
لبعض الوقت.

318
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
‫كان الخبز بالفلفل الحار حاراً جداً.

319
00:19:39,761 --> 00:19:41,013
‫"سام"، إنه فقط...

320
00:19:41,597 --> 00:19:43,140
‫- "دان".
- "دان".

321
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
‫شكراً لك. سأراك في المنزل.

322
00:19:46,685 --> 00:19:47,936
‫نعم. إلى اللقاء.

323
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
‫حسناً.

324
00:19:55,485 --> 00:19:58,071
‫"يوري"، أستطيع أن أشرح.

325
00:19:58,488 --> 00:20:01,450
‫ماذا؟ خطرت لي فكرة لوحة.

326
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
‫امرأة حامل. أحضر اللوحة.

327
00:20:09,666 --> 00:20:10,542
‫زجاجة أخرى؟

328
00:20:10,834 --> 00:20:12,377
‫هذا يوم كبير بالنسبة إلينا.

329
00:20:12,836 --> 00:20:14,338
‫"مرسيان" علامة تجارية ضخمة.

330
00:20:14,588 --> 00:20:16,173
‫الفضل لأهم موظفة لدينا.

331
00:20:16,465 --> 00:20:18,842
‫سنبدأ بتسميتك "متممة الصفقات".

332
00:20:19,384 --> 00:20:23,222
‫حسناً، الآن بعد أن عرفت ما يمكنك عمله،
أتوقع منك الاستمرار فيه.

333
00:20:23,931 --> 00:20:27,017
‫حسناً، هذا نخب

334
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
‫الفوز بالمزيد من العلامات التجارية
والمزيد من الأيام مثل اليوم.

335
00:20:31,563 --> 00:20:32,522
‫- اسمعوا.
- نعم.

336
00:20:32,689 --> 00:20:33,774
‫بالتأكيد!

337
00:20:34,358 --> 00:20:36,151
‫نحن سعيدات للغاية بانضمامك إلى الفريق.

338
00:20:40,572 --> 00:20:41,782
‫مع خصم تكاليف الغذاء،

339
00:20:41,949 --> 00:20:44,910
‫حققنا مكسباً قدره 10 دولارات.

340
00:20:45,285 --> 00:20:48,664
‫بالنظر إلى مسار الأمور في الآونة الأخيرة،
سأعتبر ذلك بمثابة فوز.

341
00:20:48,872 --> 00:20:51,541
‫إذا كنت تريد حقاً الفوز،
لأعدت التفكير في نصيحتي.

342
00:20:51,708 --> 00:20:54,336
‫تخسر جميع الأعمال المال في البداية.
سنكون على ما يُرام.

343
00:21:04,888 --> 00:21:05,847
‫أنا في غاية الأسف.

344
00:21:05,931 --> 00:21:08,725
‫هذه أول مرة يطلب فيها شخص
استخدام الحمام.

345
00:21:08,809 --> 00:21:11,270
‫لا بأس. لم ينتبه "يوري" لشيء.

346
00:21:11,353 --> 00:21:13,146
‫في الواقع، جاءه الإلهام.

347
00:21:14,273 --> 00:21:15,107
‫ما معنى ذلك؟

348
00:21:15,190 --> 00:21:18,402
‫إنه يرسم أخيراً وهذا الجامع سيأتي غداً.

349
00:21:19,861 --> 00:21:21,822
‫إذاً، لن تستطيع الذهاب إلى الموعد؟

350
00:21:21,905 --> 00:21:25,450
‫أخشى إذا غادرت، أن يفقد زخمه.

351
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
‫ونحن حقاً بحاجة إلى هذا البيع.

352
00:21:27,369 --> 00:21:29,079
‫أنا كبيرة بما يكفي، حسناً؟

353
00:21:29,162 --> 00:21:31,873
‫أنا أكثر من قادرة على الذهاب
إلى موعد الطبيب بمفردي.

354
00:21:33,542 --> 00:21:34,668
‫إذا احتجت لي على الإطلاق...

355
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
‫سأرسل لك رسالة نصية.

356
00:21:36,253 --> 00:21:38,630
‫لا تقلق. إنها ليست مشكلة كبيرة، أؤكد لك.

357
00:21:39,756 --> 00:21:40,882
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى.

358
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
‫حسناً.

359
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
‫شكراً لك لتفهمك.

360
00:21:53,228 --> 00:21:54,187
‫هل أنت بخير؟

361
00:21:54,271 --> 00:21:55,897
‫نعم.

362
00:21:55,981 --> 00:21:59,192
‫لديّ موعد مع الطبيب من أجل الطفل،

363
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
‫لذلك سأطلب سيارة أجرة.

364
00:22:02,362 --> 00:22:03,280
‫لن يذهب "غيل"؟

365
00:22:04,823 --> 00:22:06,867
‫لا، عليه البقاء والعمل مع "يوري".

366
00:22:08,493 --> 00:22:09,953
‫ولكن لا بأس. أنا بخير.

367
00:22:11,538 --> 00:22:15,500
‫فقط منذ ذلك الأمر المفزع، أخاف للغاية

368
00:22:15,584 --> 00:22:19,129
‫من أن يقول لي الطبيب أخباراً فظيعة
أو شيء من هذا القبيل. لذلك...

369
00:22:22,132 --> 00:22:23,091
‫ما رأيك في أن أصحبك؟

370
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
‫متأكد؟

371
00:22:27,179 --> 00:22:30,098
‫بالتأكيد. الشاحنة لن تبيع المزيد اليوم.

372
00:22:30,182 --> 00:22:31,433
‫سيسعدني الذهاب معك.

373
00:22:33,727 --> 00:22:34,561
‫أشكرك.

374
00:22:35,520 --> 00:22:37,189
‫سأقدر ذلك حقاً.

375
00:22:37,272 --> 00:22:38,565
‫أنت ملاكي.

376
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
‫"ديانا"!

377
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
‫اعتقدت أنه أنت.

378
00:22:54,039 --> 00:22:55,707
‫- كيف تسير الأمور؟
- بخير.

379
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
‫أنا آسفة، هل نعرف بعضنا بعضاً؟

380
00:22:57,542 --> 00:22:58,502
‫نعم، من "ذا كوتيري".

381
00:22:58,585 --> 00:22:59,795
‫أنا صديق "كيلي".

382
00:22:59,878 --> 00:23:02,297
‫أتذكرين، التقينا في الحفلة؟

383
00:23:02,381 --> 00:23:03,757
‫لقد مرت فترة طويلة.

384
00:23:03,840 --> 00:23:06,009
‫آسفة، أنا لا أتذكرك.

385
00:23:06,093 --> 00:23:07,969
‫ولكنك كنت تعيشين هناك، أليس كذلك؟

386
00:23:08,053 --> 00:23:10,055
‫أعتقد أنك خلطت بيني وبين فتاة أخرى.

387
00:23:10,138 --> 00:23:12,432
‫ربما لم يكن اسمه وقتها "ذا كوتيري".

388
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
‫إنه مكان المعيشة المشترك فوق المسرح.

389
00:23:14,726 --> 00:23:15,727
‫اسمع، لقد أخبرتك بالفعل

390
00:23:15,811 --> 00:23:17,312
‫أنا لا أعرف. يجب أن أذهب.

391
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
‫حسناً، كنت تعرفين "جينا بيريز"، أليس كذلك؟

392
00:23:21,191 --> 00:23:23,610
‫اسمع، أنا لا أعرف من أنت أو ماذا تريد.

393
00:23:23,693 --> 00:23:26,321
‫لا تأتي إلى مكان عملي مرة أخرى
أو سأتصل بالأمن.

394
00:23:30,283 --> 00:23:35,288
‫إذاً، ما الأمر مع صديقيك
"دينيس" و"إيزابيلا"؟

395
00:23:36,790 --> 00:23:38,625
‫لا شيء. إنهما يعملان معاً.

396
00:23:38,708 --> 00:23:39,668
‫حقاً؟

397
00:23:40,752 --> 00:23:43,463
‫حسنا، كنت لأراقبهما لو كنت مكانك.
المزيد من الأبيض.

398
00:23:44,089 --> 00:23:44,923
‫ماذا تقصد؟

399
00:23:45,006 --> 00:23:47,259
‫حسناً، سبب أن ابنتي لا تريد زيارتي

400
00:23:47,342 --> 00:23:51,430
‫هو أن حبيب والدتها الجديد، صديقي السابق،

401
00:23:51,513 --> 00:23:53,932
‫واشبيني في حفل زفافي، ذلك الوغد،

402
00:23:54,015 --> 00:23:59,020
‫أصبح يحتل صورة الأب لديها.

403
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
‫الأسود.

404
00:24:02,065 --> 00:24:06,194
‫لذا، ابنتي تحبه أكثر مما تحبني.

405
00:24:09,281 --> 00:24:10,699
‫لذا، لو كنت مكانك،

406
00:24:10,782 --> 00:24:15,120
‫لقربت "إيزابيلا" مني أكثر.

407
00:24:18,415 --> 00:24:22,294
‫لأنه سواء كان "دينيس" الودود أو شخص آخر،

408
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
‫فهذا مقدر الحدوث.

409
00:24:23,712 --> 00:24:26,089
‫ستقابل أم طفلك رجلاً آخر.

410
00:24:26,840 --> 00:24:29,551
‫وعندما تفعل، سيكون عليك أن تسأل نفسك

411
00:24:30,677 --> 00:24:34,055
‫ماذا سيكون من أمرك يا والد الطفل؟

412
00:24:35,265 --> 00:24:36,600
‫هل هذا ما تعتقده؟

413
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
‫إنها جيدة حقاً.

414
00:24:38,560 --> 00:24:39,853
‫أهذا ما تعتقده؟

415
00:24:41,146 --> 00:24:43,231
‫لأنني أعتقد أنها سيئة.

416
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
‫"يوري"!

417
00:24:50,405 --> 00:24:53,325
‫من الصعب للغاية أن تكون امرأة
في مجال التكنولوجيا.

418
00:24:55,452 --> 00:24:57,829
‫أنا ممتنة فقط أن "جاكي"
اشترت عرضنا الإعلاني.

419
00:24:58,997 --> 00:25:01,374
‫انتظري، قدمت عرضاً لـ"جاكي"؟

420
00:25:01,458 --> 00:25:03,293
‫لقد عرضنا فكرة في الأصل.

421
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
‫من أجل منتجات التنظيف المنزلية المستدامة،

422
00:25:06,171 --> 00:25:10,091
‫ولكن في الاجتماع، اقترحت "جاكي"
منتجات التجميل ومضينا قدماً.

423
00:25:10,175 --> 00:25:14,471
‫انتظري، وكان لديها بالفعل الرمز؟

424
00:25:14,554 --> 00:25:15,972
‫إلى حد كبير.

425
00:25:17,140 --> 00:25:19,809
‫قالت إنها كانت تطور شيئاً مشابهاً بالفعل.

426
00:25:19,893 --> 00:25:21,478
‫لقد أجرينا بعض التعديلات، لكن...

427
00:25:23,188 --> 00:25:24,606
‫أنقذتنا "جاكي".

428
00:25:25,482 --> 00:25:26,942
‫لقد أهلكنا

429
00:25:27,025 --> 00:25:30,362
‫عملنا لصالح شركات التكنولوجيا السامة
التي يسيطر عليها الأخوة.

430
00:25:30,445 --> 00:25:32,072
‫"تيريزا"، إنها تعلم.

431
00:25:33,782 --> 00:25:36,952
‫تعرفين. لقد كنت تعملين في "سبيكيولايت".

432
00:25:37,035 --> 00:25:39,871
‫يا إلهي! كيف نجوت من ذلك؟

433
00:25:39,955 --> 00:25:41,331
‫لا أدري.

434
00:25:42,290 --> 00:25:45,085
‫منحتني "جاكي" فرصة حقيقية كذلك.

435
00:25:45,168 --> 00:25:48,797
‫لذا، إن كنت صارمة معكن يا فتيات،

436
00:25:48,880 --> 00:25:52,300
‫فالسبب هو أن مستقبلها ومستقبلنا

437
00:25:52,384 --> 00:25:55,512
‫يعتمد على نجاحنا.

438
00:25:56,388 --> 00:25:58,890
‫وإثبات أن فريق عمل كله من النساء
بوسعه أن ينجح.

439
00:26:01,768 --> 00:26:04,437
‫أعتقد أن "ماريانا"
يمكن أن تكون سلاحنا السري.

440
00:26:09,901 --> 00:26:11,444
‫"ليزا" ستكشف سري.

441
00:26:11,528 --> 00:26:15,031
‫نفوز دائماً بالعلامات التجارية
التي ينشدنها، ستدرك ما أفعله.

442
00:26:15,115 --> 00:26:17,242
‫نحتاج إلى جعل "ريفايتلايز"
تفوز بعلامة تجارية.

443
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
‫ربما مرة من كل 4 مرات.

444
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
‫3 لنا و1 لهن.

445
00:26:21,162 --> 00:26:23,707
‫ربما 1 من 5 أفضل.

446
00:26:23,790 --> 00:26:25,375
‫ما رأيك يا "ماريانا"؟

447
00:26:25,458 --> 00:26:26,668
‫نعم، ما رأيك؟

448
00:26:26,751 --> 00:26:30,088
‫ما رأيك؟

449
00:26:33,717 --> 00:26:35,802
‫إذاً، السلاح السري.

450
00:26:35,885 --> 00:26:37,804
‫هل أملأ لك كأسك؟

451
00:26:41,391 --> 00:26:44,060
‫لقد تأخر الوقت.

452
00:26:46,896 --> 00:26:48,231
‫أعرف.

453
00:26:48,315 --> 00:26:52,402
‫أنتن جميعاً لطيفات للغاية حقاً.

454
00:26:54,195 --> 00:26:56,114
‫ولكن أنا آسفة. يجب أن أذهب.

455
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
‫كان هذا ممتعاً للغاية.

456
00:26:58,199 --> 00:26:59,701
‫نحن بحاجة إلى قضاء وقت أكثر معاً!

457
00:26:59,784 --> 00:27:00,952
‫وجدياً،

458
00:27:02,078 --> 00:27:03,830
‫عمل رائع اليوم يا "ماريانا".

459
00:27:25,518 --> 00:27:26,353
‫مرحباً.

460
00:27:28,438 --> 00:27:29,272
‫مرحباً.

461
00:27:34,444 --> 00:27:35,278
‫هل أنت بخير؟

462
00:27:36,655 --> 00:27:37,572
‫نعم، أنا بخير.

463
00:27:37,656 --> 00:27:39,616
‫- وأنت؟
- بخير.

464
00:27:51,836 --> 00:27:55,006
‫كيف تسير الأعمال مع "جاكي"؟

465
00:27:56,132 --> 00:27:58,802
‫معظم أعمالنا مع مجموعة "هاليس" مع "جاكي".

466
00:27:59,594 --> 00:28:02,514
‫إذاً أنت لا تمانعين في ممارسة
الأعمال التجارية مع شركة

467
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
‫تسرق أفكار الآخرين؟

468
00:28:07,560 --> 00:28:08,687
‫وأنت أيضاً لا تمانعين.

469
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
‫"ماريانا"، هل أنت بخير؟

470
00:28:22,367 --> 00:28:23,201
‫أنا بخير.

471
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
‫هل أنت متأكدة؟

472
00:28:37,173 --> 00:28:38,133
‫يمكنك التحدث معي.

473
00:28:41,678 --> 00:28:43,638
‫لا، لست بحاجة إلى ذلك.

474
00:28:44,848 --> 00:28:45,849
‫كما قلت، أنا بخير.

475
00:28:58,319 --> 00:28:59,779
‫أنتما الاثنان تعملان في وقت متأخر.

476
00:29:00,739 --> 00:29:02,907
‫لا نعمل بالضبط.

477
00:29:04,951 --> 00:29:06,453
‫أتذكر تلك الشاحنة التي أخبرتك بأنها

478
00:29:06,536 --> 00:29:08,371
‫- طردتنا من مكان وقوفنا الأول؟
- نعم.

479
00:29:08,455 --> 00:29:10,206
‫نحن نوقف السيارة في نفس المكان.

480
00:29:11,541 --> 00:29:12,375
‫لذلك...

481
00:29:25,889 --> 00:29:28,892
‫الآن لديهم ما يكفي من ورق الحمّام
للمشاركة مع رفاقهم في الحمام.

482
00:29:30,560 --> 00:29:33,897
‫- هذا يبدو...
- تافهاً؟ بالتأكيد.

483
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
‫يمكن أن يكون القدر قاسياً.

484
00:29:36,733 --> 00:29:38,234
‫- نخبك.
- نخبك.

485
00:29:39,861 --> 00:29:41,112
‫كيف سار فحصك الطبي؟

486
00:29:44,199 --> 00:29:45,033
‫بخير.

487
00:29:50,371 --> 00:29:53,917
‫سأعمل في وضع قائمة التسوق للغد.

488
00:29:55,001 --> 00:29:55,919
‫طابت ليلتك.

489
00:29:56,961 --> 00:29:57,879
‫عمت مساءً أيها الطاهي.

490
00:30:01,549 --> 00:30:02,926
‫إذاً، كل شيء...

491
00:30:03,009 --> 00:30:04,010
‫في خير حال.

492
00:30:04,886 --> 00:30:06,095
‫إنها بحجم تفاحة.

493
00:30:09,808 --> 00:30:12,977
‫أنا آسف لأنني اضطررت إلى التغيب
عن موعد الطبيب

494
00:30:13,102 --> 00:30:15,522
‫وتسوق سرير الأطفال

495
00:30:16,314 --> 00:30:17,273
‫وكل شيء آخر.

496
00:30:17,357 --> 00:30:19,400
‫لا بأس. كان عليك العمل.

497
00:30:21,736 --> 00:30:22,570
‫لا بأس.

498
00:30:23,238 --> 00:30:24,739
‫ذهب "دينيس" معي.

499
00:30:27,700 --> 00:30:29,410
‫ذهب معك في...

500
00:30:29,494 --> 00:30:30,370
‫لقد كان في الغرفة

501
00:30:31,079 --> 00:30:32,997
‫غرفة الانتظار؟

502
00:30:33,081 --> 00:30:35,041
‫لا، الغرفة مع الطبيب.

503
00:30:38,336 --> 00:30:40,797
‫لماذا؟ هل هذه مشكلة؟

504
00:30:40,880 --> 00:30:45,093
‫أعتقد أنني لو عرفت أن "دينيس"
كان ذاهباً معك، كنت...

505
00:30:45,176 --> 00:30:47,011
‫ماذا؟ تركت العمل؟

506
00:30:49,180 --> 00:30:53,268
‫لأنه عندما كنت ذاهبة وحدي، لم تمانع،

507
00:30:53,351 --> 00:30:55,687
‫ولكن الآن لأن لديّ صحبة،
فهذا يكفي لتترك عملك؟

508
00:30:55,770 --> 00:30:58,523
‫أقصد أنه من الواضح
أنك لم تكوني مستريحة للذهاب بمفردك

509
00:30:58,606 --> 00:31:00,441
‫مثلما أخبرتني.

510
00:31:00,525 --> 00:31:02,360
‫ماذا كان من المفترض أن أقول؟

511
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
‫"أرجوك اترك العمل وتعال معي"؟

512
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
‫كان يجب أن يكون ذلك واضحاً.

513
00:31:12,078 --> 00:31:14,622
‫بصراحة، أنا أتساءل لماذا بقيت حتى،

514
00:31:14,706 --> 00:31:18,042
‫لأنك الشخص الذي أراد
أن يكون جزءًا من هذا الحمل

515
00:31:18,126 --> 00:31:19,335
‫وأنت لم تكن هنا أبداً.

516
00:31:19,419 --> 00:31:23,339
‫على ما يبدو، أنت تفضل قضاء الوقت
مع "يوري" والشرب معه عن أن تكون معي.

517
00:31:24,674 --> 00:31:28,553
‫لولا "دينيس" لشعرت بالوحدة التامة.

518
00:31:29,512 --> 00:31:30,972
‫أنا آسف يا "إيزابيلا".

519
00:31:31,055 --> 00:31:34,809
‫أنا فقط أحاول توفير المال،
حتى أتمكن من رعاية الطفل.

520
00:31:37,520 --> 00:31:38,438
‫ولكنك محقة.

521
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
‫أنت على حق.
يجب أن أقضي المزيد من الوقت معك.

522
00:31:46,613 --> 00:31:47,989
‫وأعدك أنني سأفعل.

523
00:31:52,243 --> 00:31:56,164
‫"يوم في الحياة: شاب بلا مأوى
(جواكين بيريز)"

524
00:32:02,378 --> 00:32:03,504
‫مرحباً.

525
00:32:03,588 --> 00:32:04,464
‫مرحباً.

526
00:32:08,468 --> 00:32:09,469
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

527
00:32:10,386 --> 00:32:11,304
‫نعم.

528
00:32:14,349 --> 00:32:15,350
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

529
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
‫للسباحة.

530
00:33:21,916 --> 00:33:23,001
‫الجو بارد للغاية بالخارج.

531
00:33:26,629 --> 00:33:27,547
‫أشكرك على المنشفة.

532
00:33:47,942 --> 00:33:51,112
‫على ما يبدو، يمكنك استئجار
حاجزين لحجز مناطق

533
00:33:51,195 --> 00:33:54,782
‫في الأماكن والمناسبات
ذات الكثافة المرورية العالية.

534
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
‫كم يكلف ذلك؟

535
00:33:57,744 --> 00:34:01,664
‫من 50 إلى 600 دولار.
حسب مدى الكثافة المرورية في المكان.

536
00:34:03,750 --> 00:34:06,753
‫اسمع يا "دينيس"، أنا أقدر حقاً هذه الوظيفة

537
00:34:06,836 --> 00:34:09,172
‫وأنا أستمتع بها حقاً،

538
00:34:09,255 --> 00:34:12,592
‫لكن لا يمكنني السماح لك بالاستمرار
في الدفع لي، وأنت لا تحقق أي مكاسب،

539
00:34:12,675 --> 00:34:14,969
‫خاصة عندما لا تقبل أفكاري.

540
00:34:15,720 --> 00:34:17,722
‫لا أريد إنشاء مقاطع فيديو سخيفة.

541
00:34:17,805 --> 00:34:21,684
‫لماذا لا تفعل كل ما يلزم
لجعل شاحنة الطعام هذه ناجحة؟

542
00:34:21,768 --> 00:34:22,977
‫لا أريد أن أبدو أحمق.

543
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
‫أنا أدرك أن هناك بعض الناس،
بشكل رئيسي من الماضي،

544
00:34:26,689 --> 00:34:29,650
‫الذين، إذا سمعوا أنني أقود شاحنة طعام،

545
00:34:29,734 --> 00:34:31,069
‫سيقولون: "كم هذا محزن.

546
00:34:31,152 --> 00:34:33,446
‫كان مستقبله واعداً قبل أن يحدث ما حدث.

547
00:34:33,529 --> 00:34:36,532
‫يا للعار، أن يضيع هذا المستقبل الواعد.
لا بد أنه فقد كل شيء."

548
00:34:36,616 --> 00:34:40,119
‫لا أريد أن أعطيهم سبباً إضافياً
ليصدقوا هذا مع بعض مقاطع الفيديو المهينة.

549
00:34:45,208 --> 00:34:46,292
‫ماذا تفعلين؟

550
00:34:47,460 --> 00:34:48,586
‫ماذا تفعلين؟

551
00:34:48,669 --> 00:34:51,672
‫أنا فقط أبحث عن هؤلاء الناس،

552
00:34:52,715 --> 00:34:53,841
‫الذين ينتمون إلى ماضيك.

553
00:34:54,759 --> 00:34:55,635
‫أتعرف؟

554
00:34:55,718 --> 00:34:58,679
‫في الواقع، ربما ينبغي لي النظر
في مرآة الرؤية الخلفية بالسيارة،

555
00:34:58,763 --> 00:35:00,431
‫لأن هذا هو المكان الذي يعيشون فيه.

556
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
‫وهذا هو المكان الذي أنت فيه الآن،

557
00:35:03,309 --> 00:35:05,645
‫في الوقت الحاضر، تحقق شغفك،

558
00:35:05,728 --> 00:35:08,356
‫على أمل أن يجعلك هذا سعيداً حقاً ذات يوم.

559
00:35:09,607 --> 00:35:11,442
‫وبصراحة، هذا كل ما يهم.

560
00:35:11,526 --> 00:35:15,196
‫وإذا كنت خائفا من أن تبدو سخيفاً،
فقد ضاعت منك الفرصة.

561
00:35:15,279 --> 00:35:18,699
‫ما أود قوله، إنك شخص سخيف للغاية.

562
00:35:33,840 --> 00:35:34,674
‫تعجبني.

563
00:35:35,758 --> 00:35:37,468
‫لعلها أفضل أعمالك حتى الآن.

564
00:36:05,955 --> 00:36:07,123
‫صباح الخير.

565
00:36:07,206 --> 00:36:11,252
‫ألهمتني إحدى رسوماتك الليلة الماضية.

566
00:36:24,182 --> 00:36:25,892
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع باسمك.

567
00:36:39,864 --> 00:36:41,741
‫"(يوري)"

568
00:36:50,124 --> 00:36:51,959
‫هل يمكن تسليمها إلى مقر إقامتي؟

569
00:36:52,043 --> 00:36:55,213
‫بالطبع. سنغلفها ونرسلها هذا المساء.

570
00:36:58,716 --> 00:36:59,550
‫إلى اللقاء.

571
00:37:06,474 --> 00:37:08,935
‫يجب أن يسد نصيبي
الدفعة المقدمة التي أقرضتني إياها.

572
00:37:11,854 --> 00:37:15,316
‫وبما أنني لم أعد مديناً لك،
سأعود إلى ساعات عملي العادية.

573
00:37:16,776 --> 00:37:17,610
‫نعم.

574
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
‫هل اتصلت؟

575
00:38:13,541 --> 00:38:16,961
‫نعم. اسمعي، أعلم أنك لم تكوني قريبة
من "ديانا" عندما كانت تعيش هنا،

576
00:38:17,044 --> 00:38:18,963
‫لكن هل رأيتها مع هذه الفتاة؟

577
00:38:21,048 --> 00:38:22,883
‫هل هذا سؤال مخادع؟

578
00:38:23,592 --> 00:38:24,427
‫لا.

579
00:38:24,510 --> 00:38:29,181
‫نعم، رأيتها في كل مرة رأيت فيها "ديانا".

580
00:38:29,265 --> 00:38:30,975
‫حسناً، كانتا تقضيان وقتاً كثيراً معاً؟

581
00:38:32,268 --> 00:38:35,563
‫لم تكونا تنفصلان حرفياً.

582
00:38:36,731 --> 00:38:38,482
‫لأن هذه هي "ديانا".

583
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
‫كم من الوقت سأعيش لأندم على هذا؟

584
00:38:46,824 --> 00:38:47,908
‫ليس كثيراً.

585
00:38:49,243 --> 00:38:51,996
‫انتظر... الإعجابات تتدفق.

586
00:38:52,079 --> 00:38:53,372
‫"أنا في رهبة الآن."

587
00:38:53,456 --> 00:38:55,583
‫"لم أرغب أبدًا
في الخبز المحمص بهذا القدر."

588
00:38:55,666 --> 00:38:57,418
‫"وسم أب الخبز المحمص."

589
00:38:59,337 --> 00:39:01,756
‫انتظر. "يمكن لذلك الرجل
وضع الزبد في خبزي المحمص."

590
00:39:01,839 --> 00:39:02,798
‫هذا غريب.

591
00:39:10,806 --> 00:39:12,308
‫ها هي.

592
00:39:12,391 --> 00:39:13,267
‫"جاكي"!

593
00:39:13,351 --> 00:39:15,436
‫بطلة اللحظة.

594
00:39:16,812 --> 00:39:18,647
‫أهنئك على إبرام صفقة "مرسيان".

595
00:39:19,815 --> 00:39:22,735
‫أشكرك، ولكنه كان حقاً جهداً جماعياً.

596
00:39:22,818 --> 00:39:25,863
‫لا. كان لطيفاً حقاً أن نرى جهدك.

597
00:39:25,946 --> 00:39:29,784
‫أعتقد أنك كنت تتحسسين خطواتك في البداية،

598
00:39:29,867 --> 00:39:31,494
‫ولكن جيد أنك معنا قلباً وقالباً.

599
00:39:31,577 --> 00:39:32,578
‫بالطبع.

600
00:39:32,661 --> 00:39:33,788
‫عظيم.

601
00:39:33,871 --> 00:39:37,625
‫إذاً، لدينا برنامج إرشاد هنا
في مجموعة "هاليس"،

602
00:39:37,708 --> 00:39:39,710
‫حيث نحب إحضار مبدعاً خارجياً

603
00:39:39,794 --> 00:39:41,712
‫للحضور وتقديم المشورة لفرقنا

604
00:39:41,796 --> 00:39:45,049
‫حول أوجه القصور التي ربما لا نراها.

605
00:39:45,132 --> 00:39:47,510
‫وهنا مرشدكن الآن.

606
00:39:47,593 --> 00:39:49,970
‫سيداتي، أقدم لكن "إيفان سبيك".

607
00:39:50,054 --> 00:39:52,264
‫قد تعرفنه بصفته مبدع "سبكيوليت".

608
00:39:52,348 --> 00:39:55,851
‫بالطبع تعرفين "إيفان" بالفعل يا "ماريانا".

609
00:39:55,935 --> 00:39:57,561
‫نعم، بالطبع.

610
00:39:58,854 --> 00:40:00,147
‫مرحباً مرة أخرى.

611
00:40:01,607 --> 00:40:03,818
‫أرجو أن تستخدمنني في أي شيء تردنه...

612
00:40:05,528 --> 00:40:06,570
‫أو لا شيء على الإطلاق.

613
00:40:07,196 --> 00:40:09,615
‫أنتن الرؤساء. لا تترددن في...

614
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
‫حسناً، شكراً لك. شكراً لك يا "إيفان".

615
00:40:12,993 --> 00:40:15,579
‫ولكن اعلم أنه من منظور الإدارة،

616
00:40:15,663 --> 00:40:18,207
‫نود أن يستفيد فريقنا بشكل كامل

617
00:40:18,290 --> 00:40:19,542
‫من كل ما لديك لتقدمه.

618
00:40:20,459 --> 00:40:24,213
‫لذا، دعونا نعرفه بكل شيء
ونرى إن كان يمكنه تحديد أي مشكلات

619
00:40:24,296 --> 00:40:27,800
‫قد تخرب مسارنا نحو النجاح.

620
00:40:28,634 --> 00:40:30,344
‫حسناً؟ عظيم!

621
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
‫سأراجعكن لاحقاً يا فتيات.

622
00:40:34,682 --> 00:40:36,225
‫المعذرة يا "إيفان"، أتسمح لي بكلمة؟

623
00:40:42,982 --> 00:40:45,192
‫بالنظر إلى تاريخنا الشخصي والمهني،

624
00:40:45,276 --> 00:40:47,486
‫لماذا بحق السماء توافق على عمل هذا؟

625
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
‫طلبت "جاكي" مني.

626
00:40:49,488 --> 00:40:51,323
‫كنت أظنك لا تنفذ أوامرها.

627
00:40:51,407 --> 00:40:53,325
‫لديّ أعمال أخرى في مجموعة "هاليس".

628
00:40:53,409 --> 00:40:55,369
‫لا ينبغي لي أن أقول لا لهم.

629
00:40:56,120 --> 00:40:57,204
‫حسنا، فهمت.

630
00:40:57,288 --> 00:41:01,208
‫حسناً، افعل كل ما يحلو لك.

631
00:41:01,292 --> 00:41:02,585
‫أنت دائماً تفعل.

632
00:41:02,668 --> 00:41:06,297
‫ولكن في حال أن كان لهذا الأمر علاقة
برغبتك في التقرب مني،

633
00:41:06,380 --> 00:41:08,966
‫أرجو ألا تراودك أي آمال كاذبة.

634
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
‫فهمت.

635
00:41:13,596 --> 00:41:14,889
‫حسناً، إذاً.

636
00:41:25,691 --> 00:41:26,525
‫اللعنة!

637
00:41:53,469 --> 00:41:55,471
‫ترجمة منى هابيل
 

