﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,379
‫لا أصدق أنني في جولة فنية،
في افتتاح "مارغريت تشو"،

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,297
‫إنه بمثابة حلم يتحقق.

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
‫في الحلقات السابقة

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,218
‫يجب أن نتحدث عن أختك "جينا".
لقد أرسلت لي بطاقة بريدية

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,302
‫"للإيجار. (ذا كوتيري)"

6
00:00:11,386 --> 00:00:13,263
‫من مكان ما يسمى "ذا كوتيري".

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,348
‫ظننت أنه لم يسمع أحد منها منذ 8 سنوات.

8
00:00:15,432 --> 00:00:18,226
‫أعتقد أنك مستاءة بشأن رحيل أختك
أكثر مما تظهرين.

9
00:00:18,309 --> 00:00:21,771
‫- يجب أن تعاودي الاتصال بأختك.
- كيف عرفت أن أختي اتصلت؟

10
00:00:23,648 --> 00:00:24,649
‫لا تريدين أن تتباعدا.

11
00:00:25,150 --> 00:00:27,027
‫- اشتقت إليك.
- اشتقت إليك أنا أيضاً.

12
00:00:27,444 --> 00:00:29,279
‫وكيف تسير الأمور مع "أنجيليكا"؟

13
00:00:29,529 --> 00:00:31,197
‫بدأت أتعلق بك.

14
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
‫"مات" هجرني.

15
00:00:32,365 --> 00:00:35,827
‫كنت بحاجة إلى إخبار شخص ما،
لكن أرجوك لا تخبر "دينيس".

16
00:00:35,994 --> 00:00:38,621
‫كان من الصعب حقاً نسيانك في المرة الأولى.

17
00:00:38,705 --> 00:00:40,331
‫لا زلت أحبك.

18
00:00:40,415 --> 00:00:42,667
‫أنا فقط أعتقد
أننا ربما أفضل حالاً كأصدقاء.

19
00:00:44,169 --> 00:00:47,047
‫أنا آسف لأنني اضطررت
إلى الاعتذار عن موعد الطبيب...

20
00:00:47,172 --> 00:00:48,506
‫لا بأس، ذهب "دينيس" معي.

21
00:00:49,049 --> 00:00:51,217
‫أنت الشخص الذي أراد أن يكون
جزءًا من هذا الحمل

22
00:00:51,301 --> 00:00:52,719
‫وأنت حتى لا تكون متواجداً.

23
00:00:52,844 --> 00:00:56,222
‫لولا وجود "دينيس" لشعرت بالوحدة تماماً.

24
00:00:56,681 --> 00:00:57,724
‫لم لا نحصل على مسكن خاص؟

25
00:00:57,807 --> 00:01:01,102
‫إذاً سنعيش معاً؟
هل يمكننا التفكير في الأمر؟

26
00:01:02,437 --> 00:01:04,856
‫ظننت أنني سأجدك هنا.

27
00:01:04,939 --> 00:01:08,026
‫- مرحباً يا "دينيس".
- لديك صبي.

28
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
‫أهنئك.

29
00:01:09,360 --> 00:01:11,488
‫أهنئك أنت أيضاً.

30
00:01:13,323 --> 00:01:14,240
‫أشكرك.

31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
‫لا أعرف إذا كنتم على علم،
لكن عيد ميلاد "دينيس" الـ40 اقترب.

32
00:01:41,476 --> 00:01:44,562
‫- الـ40؟
- نعم، أنا على علم.

33
00:01:44,687 --> 00:01:46,356
‫يجب أن نقيم له حفل بـ"كوتيري".

34
00:01:47,440 --> 00:01:50,068
‫"دينيس" في الحقيقة لا يحتفل بعيد ميلاده.

35
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
‫هل أنت متأكدة؟ أعني، أعتقد أنه سيحب ذلك

36
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
‫ويمكنني أن أعتني بكل شيء.

37
00:01:55,865 --> 00:01:58,034
‫في الواقع،
لماذا لا تفعلي أنت "ودافيا" كل شيء؟

38
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
‫انتظر، هذه فكرة رائعة.

39
00:02:01,371 --> 00:02:03,665
‫حسناً، كنت أفكر في أن يكون موضوعه
حقبة التسعينيات،

40
00:02:03,748 --> 00:02:06,709
‫عندما كان في المدرسة الثانوية،
ويجب أن يكون هناك بالتأكيد كاريوكي.

41
00:02:07,001 --> 00:02:08,628
‫ويجب أن يكون مفاجأة بالتأكيد.

42
00:02:08,711 --> 00:02:11,339
‫حسناً، انظر، أعتقد أنني أعرف "دينيس"
أفضل من أي شخص آخر

43
00:02:11,422 --> 00:02:15,093
‫والشيء الوحيد الذي يكرهه أكثر
من المفاجآت، هو الكاريوكي.

44
00:02:18,805 --> 00:02:20,265
‫نعم

45
00:02:23,017 --> 00:02:24,602
‫نعم

46
00:02:56,968 --> 00:03:00,138
‫حسناً جميعاً، "دينيس" في طريقه.
سيكون هنا في غضون بضع دقائق.

47
00:03:04,100 --> 00:03:05,768
‫ماذا يُفترض أن تكون، أرنب "بلاي بوي"؟

48
00:03:07,020 --> 00:03:08,062
‫هل كانت في التسعينيات؟

49
00:03:08,479 --> 00:03:10,899
‫إنها "فيمبوت" من "أوستن باورز".

50
00:03:10,982 --> 00:03:13,151
‫"فيمبوت". هذا منطقي. وأنت؟

51
00:03:14,068 --> 00:03:17,238
‫القاعدة الأولى لنادي الملاكمة،
ألا تتحدث عن نادي الملاكمة.

52
00:03:17,363 --> 00:03:20,325
‫كنت أحب "براد بيت"
حتى خان "جنيفر أنيستون".

53
00:03:21,492 --> 00:03:23,036
‫من أنت؟

54
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
‫"جينجر سبايس"؟

55
00:03:25,747 --> 00:03:29,250
‫تخمين جيد. ومن أنت؟

56
00:03:29,334 --> 00:03:31,544
‫الحياة مثل علبة الشوكولاتة.

57
00:03:34,547 --> 00:03:35,715
‫- ماذا؟
- أنا فقط،

58
00:03:35,798 --> 00:03:38,134
‫لم أكن أدرك أن لديك روح الدعابة.

59
00:03:39,510 --> 00:03:41,763
‫لم أكن أعرف أنك كنت تعملين
لدى "إيفان سبيك".

60
00:03:42,222 --> 00:03:44,849
‫هل كان ذلك هو الذي رأيته
يغادر غرفتك في ذلك اليوم؟

61
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
‫- مرحباً.
- أهلاً.

62
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
‫مرحباً.

63
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
‫- من هذا؟
- "إيفان سبيك".

64
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
‫كانت "ماريانا" تعمل تحته.

65
00:04:02,242 --> 00:04:03,368
‫وفي بعض الأحيان، فوقه.

66
00:04:04,160 --> 00:04:07,497
‫تعرف، الرئيس السابق، والحبيب السابق،
ولكن ربما لا يزال الحالي.

67
00:04:11,334 --> 00:04:12,794
‫هل أنت مراقب البهو؟

68
00:04:13,753 --> 00:04:14,587
‫أحتاج إلى مشروب آخر.

69
00:04:18,132 --> 00:04:19,008
‫"شير".

70
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
‫"كلوليس".

71
00:04:21,427 --> 00:04:25,723
‫أنت عذراء لا تستطيع القيادة. تحب.

72
00:04:26,391 --> 00:04:28,393
‫- لكن من أنت؟
- كوني حذرة مع هذه.

73
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
‫أنا "شيلبي وو" من
"ذا ميستري فايلز لشيلبي وو".

74
00:04:34,274 --> 00:04:36,985
‫كانت الشخصيات الآسيوية
غير ممثلة جيداً في التسعينيات.

75
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
‫- ولا تزال.
- ما الذي أسمعه

76
00:04:38,945 --> 00:04:40,405
‫حول كلاكما؟

77
00:04:41,114 --> 00:04:44,409
‫نعم. كل هذا صحيح.

78
00:04:47,537 --> 00:04:49,372
‫يا إلهي يا "أليس"، لقد عدت.

79
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
‫مبكراً.

80
00:04:51,457 --> 00:04:55,086
‫نعم. اضطرت "مارغريت" إلى إلغاء جولتها
لأنها تعاقدت على فيلم.

81
00:04:55,169 --> 00:04:56,629
‫تعرفون، عالم الفن.

82
00:04:56,754 --> 00:05:00,675
‫مرحباً بعودتك. سأنتقل من غرفتك على الفور.

83
00:05:01,759 --> 00:05:02,927
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

84
00:05:03,177 --> 00:05:05,847
‫يمكنك البقاء بقدر ما تريدين في الواقع،

85
00:05:05,930 --> 00:05:08,975
‫لأنني سأنتقل للعيش مع "سومي".

86
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
‫استعدنا علاقتنا.

87
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
‫إذاً، "سوميس"؟

88
00:05:16,607 --> 00:05:17,442
‫"ألومي"؟

89
00:05:17,900 --> 00:05:20,445
‫لا، لا تعجبني أسماء السفن الخاصة بك.
ناهيك عن أن "سومي"

90
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
‫خدعتك في المرة الأخيرة وكسرت قلبك.

91
00:05:24,657 --> 00:05:29,078
‫ولكن، على الرغم من أنني لم أر أي دليل
على هذا، أعتقد أن الناس يمكن أن تتغير.

92
00:05:30,204 --> 00:05:31,122
‫"مازل".

93
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
‫- اقتربا!
- لا.

94
00:05:37,962 --> 00:05:40,340
‫كلا من العاشقان في ليلة واحدة.
كيف حدث ذلك؟

95
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
‫ماذا عن ليلة الخميس؟

96
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
‫ربما أعمل لوقت متأخر.

97
00:05:48,890 --> 00:05:50,058
‫مرة أخرى؟

98
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
‫- نعم.
- هل هذا هو الوضع الطبيعي الجديد؟

99
00:05:52,894 --> 00:05:55,271
‫وضعت "لوسيا" ملاحظات كثيرة
على اقتراحي لمركز المرأة

100
00:05:55,355 --> 00:05:57,523
‫ومن المهم أن أضبط كل شيء
قبل أن نبدأ التنفيذ.

101
00:05:58,107 --> 00:05:59,025
‫ولكن ماذا عن الجمعة؟

102
00:06:00,360 --> 00:06:01,402
‫أنا أعمل.

103
00:06:02,111 --> 00:06:03,071
‫ماذا عن ليلة السبت؟

104
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
‫لديّ خطط مع "ديونتي".

105
00:06:11,704 --> 00:06:15,166
‫لكنها في الواقع حفلة مفاجئة لـ"دينيس".

106
00:06:15,249 --> 00:06:16,626
‫لذلك، لماذا لا تأتين أنت أيضاً؟

107
00:06:17,585 --> 00:06:20,046
‫- ألن يمانع "ديونتي"؟
- لا أعتقد ذلك.

108
00:06:20,171 --> 00:06:21,964
‫- سأدعو "تانيا".
- من هي "تانيا"؟

109
00:06:22,632 --> 00:06:24,258
‫إنها الشريك الأساسي لـ"ديونتي".

110
00:06:24,342 --> 00:06:25,510
‫ما معنى "شريك أساسي"؟

111
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
‫إنها العلاقة الأقرب له،

112
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
‫وأكثر شخص يرتبط به.

113
00:06:29,222 --> 00:06:32,642
‫عادةً ما تكون طويلة المدى، وتعتبر أولويته.

114
00:06:33,518 --> 00:06:35,395
‫وأنت لا تمانعين في ألا تكوني أولويته؟

115
00:06:35,978 --> 00:06:39,941
‫لا، ما زالت علاقتنا جديدة وهذا ضغط أقل.

116
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
‫حسناً، إذا لم يمانع "ديونتي"، سآتي.

117
00:06:43,820 --> 00:06:45,029
‫عظيم.

118
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
‫إذاً، هل تتعجلين الذهاب إلى العمل؟

119
00:06:49,867 --> 00:06:50,743
‫لديّ بعض الوقت.

120
00:06:55,957 --> 00:06:59,627
‫جداول مزدحمة. الطريقة الوحيدة
لرؤيتهما كلاهما في نهاية هذا الأسبوع.

121
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
‫حسناً، من الجيد أنهما منسجمان.

122
00:07:01,796 --> 00:07:03,673
‫يمكن لـ"أنجيليكا" أن تكون "بريتني" مثيرة.

123
00:07:03,756 --> 00:07:05,633
‫إنها تجعل كل شيء مثير.

124
00:07:06,676 --> 00:07:10,179
‫حسناً، أراك تحمرين خجلاً.
هل أصبحت علاقتكما جادة؟

125
00:07:11,556 --> 00:07:12,390
‫ربما.

126
00:07:12,890 --> 00:07:13,891
‫سأعود على الفور.

127
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
‫أقول فقط إن أميرة موسيقى "ريذم آند بلوز"
ونجم الراب في "هوليوود"

128
00:07:18,312 --> 00:07:20,106
‫ثنائي يصعب التفوق عليه.

129
00:07:20,273 --> 00:07:22,275
‫لكن "جانيت" و"بريتني" مثيرتان تماماً.

130
00:07:22,525 --> 00:07:24,652
‫يمكنني إقامة علاقة معها.

131
00:07:24,777 --> 00:07:26,863
‫ويمكنني أن أكررها.

132
00:07:29,866 --> 00:07:30,783
‫هل ستأتي "تانيا"؟

133
00:07:32,326 --> 00:07:34,579
‫انتظر، ماذا حدث؟

134
00:07:35,371 --> 00:07:37,540
‫لم أرد طرح الأمر الليلة،
لكنني و"تانيا" انفصلنا.

135
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
‫"دينيس" قادم! إنه هنا! اختبئوا جميعاً!

136
00:07:42,211 --> 00:07:43,045
‫أين نذهب؟

137
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
‫- انتظروا.
- لنذهب!

138
00:07:47,800 --> 00:07:49,135
‫اركض يا "فورست"!

139
00:07:49,218 --> 00:07:50,303
‫نعم يا "فورست".

140
00:07:57,810 --> 00:08:00,062
‫أنا خائف للغاية. أنا لا...

141
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
‫"عروض اليوم الخاصة"

142
00:08:01,564 --> 00:08:05,067
‫لن أطلب لك يا "دينيس".
الكبار يطلبون لأنفسهم.

143
00:08:05,151 --> 00:08:08,613
‫إذا كنت تريد شيئًا لتأكله،
اذهب إلى النافذة واطلب لنفسك.

144
00:08:09,530 --> 00:08:11,657
‫"شاحنة طعام (ذا توست)"

145
00:08:11,741 --> 00:08:13,284
‫لكنني خائف للغاية.

146
00:08:14,368 --> 00:08:18,623
‫مرحباً، انتابني شعور، هل تحب البيتزا؟

147
00:08:20,625 --> 00:08:23,461
‫ما رأيك أن تجرب توست البيتزا الذي أصنعه؟

148
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
‫أجبه.

149
00:08:28,299 --> 00:08:29,133
‫حسناً.

150
00:08:29,634 --> 00:08:30,760
‫اختيار ممتاز.

151
00:08:30,843 --> 00:08:33,221
‫وأنا أريد توست الأفوكادو الموسمي.

152
00:08:34,555 --> 00:08:35,389
‫أشكرك.

153
00:08:36,682 --> 00:08:38,226
‫عفواً.

154
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
‫سيعجبك جداً. سيكون شهياً للغاية.

155
00:08:44,232 --> 00:08:45,399
‫- حسناً.
- ماذا كان ذلك؟

156
00:08:46,567 --> 00:08:48,903
‫طفل يكافح ليعبّر عن نفسه.

157
00:08:49,237 --> 00:08:50,530
‫كنت مثله وأنا في عمره.

158
00:08:50,821 --> 00:08:52,907
‫لم تكن تجيد التعبير عن نفسك؟

159
00:08:53,407 --> 00:08:57,078
‫كنت أعاني من القلق الاجتماعي.

160
00:08:57,453 --> 00:08:59,372
‫يبدو أنك تجاوزت ذلك.

161
00:09:13,886 --> 00:09:15,930
‫مفاجأة!

162
00:09:38,703 --> 00:09:40,329
‫يا إلهي، هذا مذهل!

163
00:09:40,413 --> 00:09:41,914
‫لست مستاءً من أننا فاجأناك؟

164
00:09:41,998 --> 00:09:43,332
‫لا، أنا سعيد بذلك.

165
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
‫نحن نحبك.

166
00:09:45,376 --> 00:09:46,210
‫أشكركم.

167
00:09:46,294 --> 00:09:47,795
‫عيد ميلاد سعيداً.

168
00:09:48,671 --> 00:09:51,048
‫دعونا نبدأ هذا الحفل!

169
00:10:29,795 --> 00:10:30,630
‫مرحباً.

170
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
‫أهلاً.

171
00:10:32,465 --> 00:10:35,551
‫آسف لأن الوقت مبكر.

172
00:10:37,928 --> 00:10:39,013
‫هل يمكننا التحدث؟

173
00:10:41,515 --> 00:10:42,475
‫بالتأكيد.

174
00:10:45,186 --> 00:10:46,062
‫ادخل.

175
00:10:55,154 --> 00:10:57,031
‫يعجبني نعلك.

176
00:10:58,574 --> 00:10:59,408
‫أشكرك.

177
00:10:59,492 --> 00:11:00,785
‫هل هو جديد؟

178
00:11:01,035 --> 00:11:05,790
‫لا، ولكنني لم آخذه معي إلى شقتك.

179
00:11:10,836 --> 00:11:13,673
‫أولاً، أريد أن أؤكد لك أنني لن أقول أي شيء

180
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
‫لـ"جاكي" عن تجسسك

181
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
‫على "ريفايتلايز بيوتي".

182
00:11:21,430 --> 00:11:22,682
‫أشكرك.

183
00:11:25,476 --> 00:11:27,144
‫وثانياً؟

184
00:11:28,521 --> 00:11:29,355
‫لن يعجبك ذلك.

185
00:11:29,438 --> 00:11:30,648
‫حسناً.

186
00:11:30,731 --> 00:11:34,360
‫إن اشتريت "ريفايتلايز" من "جاكي"،
يمكنك دمجها مع "بالك بيوتي"

187
00:11:34,485 --> 00:11:36,320
‫وبالتالي تتحررين من عقد عدم المنافسة.

188
00:11:38,989 --> 00:11:39,907
‫أشكرك،

189
00:11:41,117 --> 00:11:44,245
‫ولكن لا يمكنني أن أتركك تفعل ذلك،

190
00:11:44,328 --> 00:11:48,332
‫ولا فتيات "نادي الملاكمة"،
فلن يقبلن ذلك على الإطلاق.

191
00:11:49,291 --> 00:11:53,713
‫لمعرفتي بأنك ستقولين ذلك،
ذهبت إليهن أولاً. وقد وافقن.

192
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
‫إنهن يردن حقاً عودتك.

193
00:11:56,841 --> 00:11:57,758
‫حتى لو كان ذلك يعني،

194
00:11:58,801 --> 00:12:01,345
‫العودة إلى العمل معي،

195
00:12:29,415 --> 00:12:32,960
‫اسمع، أنا أقدر مشهد الإغواء المحيط،

196
00:12:33,043 --> 00:12:35,379
‫ولكن اسمح لي أن أقدم لك لمحة، أنا معروفة.

197
00:12:38,549 --> 00:12:40,468
‫كيف لا أحد يعرف من أنا؟

198
00:12:40,885 --> 00:12:42,928
‫"بريتي وومان"، "جوليا روبرتس". أتفهم؟

199
00:12:43,012 --> 00:12:44,555
‫لقد كان... آسف، لساني...

200
00:12:44,638 --> 00:12:46,223
‫خطأ كبير. ضخم.

201
00:12:47,808 --> 00:12:49,310
‫- وأنت...
- استرخي.

202
00:12:49,560 --> 00:12:54,064
‫- يا إلهي، الرجل يسمع الكلام.
- "بيغ ليبوسكي".

203
00:12:54,690 --> 00:12:55,608
‫بطن جيدة.

204
00:12:56,484 --> 00:12:59,445
‫الفضل يرجع لـ"إيزابيلا". اختارت لي ملابسي.

205
00:13:02,323 --> 00:13:04,241
‫يبدو أنكما أصبحتما متقاربان للغاية.

206
00:13:04,325 --> 00:13:05,576
‫لقد ساعدتني كثيراً.

207
00:13:05,659 --> 00:13:08,913
‫أقصد، شاحنة الطعام
والترتيب للحفل، كلتاكما.

208
00:13:08,996 --> 00:13:10,915
‫- أشكرك.
- آسفة على الكاريوكي.

209
00:13:10,998 --> 00:13:14,335
‫- كانت هذه فكرة "إيزابيلا".
- ماذا تقصدين؟ يعجبني للغاية.

210
00:13:16,337 --> 00:13:18,881
‫- إذاً، لا "مات" بعد الآن؟
- إنه خارج المدينة.

211
00:13:21,175 --> 00:13:24,136
‫حسناً، بمناسبة الكاريوكي...

212
00:13:25,888 --> 00:13:27,556
‫- نعم.
- لا.

213
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
‫أنت تضيع وقتك مع هذه الفرقة الخاصة بك.

214
00:14:22,194 --> 00:14:25,698
‫لن تكون نجم موسيقى الروك.
إذا كنت تريد أن تحقق أي شيء،

215
00:14:25,781 --> 00:14:28,534
‫تحتاج إلى التركيز على نتيجة امتحانك،
والالتحاق بكلية جيدة،

216
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
‫ثم ماجستير إدارة الأعمال
والاشتغال بالأعمال التجارية.

217
00:14:32,121 --> 00:14:33,914
‫هل تنصت لي؟

218
00:14:35,499 --> 00:14:38,335
‫نعم، أنا أنصت.

219
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
‫إذاً، كيف تشعرين تجاه "ديونتي" و"تانيا"؟

220
00:15:12,953 --> 00:15:16,874
‫أنا مصدومة قليلاً.
بدت علاقتهما قوية للغاية.

221
00:15:18,042 --> 00:15:19,793
‫هل هذا يغير أي شيء؟

222
00:15:19,960 --> 00:15:23,589
‫يضيف أي ضغط؟ ربما يريد المزيد من وقتك؟

223
00:15:23,756 --> 00:15:24,673
‫لا.

224
00:15:26,383 --> 00:15:27,301
‫لا أعتقد ذلك.

225
00:16:53,303 --> 00:16:55,431
‫سأنام على الأرض. خذي السرير.

226
00:16:56,140 --> 00:16:59,059
‫ماذا؟ هذا سخيف.
يمكننا النوم في السرير معاً.

227
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

228
00:17:03,272 --> 00:17:05,107
‫حسناً. سأنام على الأرض إذاً.

229
00:17:05,399 --> 00:17:07,943
‫لن أزيحك من سريرك.

230
00:17:08,027 --> 00:17:09,361
‫حتى لو كان هذا خطئك.

231
00:17:09,945 --> 00:17:11,947
‫انتظري، هل عودتك مبكرة خطأي؟

232
00:17:12,031 --> 00:17:15,451
‫- أجرت غرفتي من الباطن دون إذني.
- لأنك كنت بحاجة إلى المال.

233
00:17:15,576 --> 00:17:17,494
‫هذا ما يسميه بعض الناس معروفاً.

234
00:17:17,578 --> 00:17:19,538
‫كما أن عرض "لم الشمل" هذا كان فكرتك.

235
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
‫أي خيار لدينا؟

236
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
‫بما أن "إيزابيلا"
لا تعرف أن "غايل" يدفع إيجار

237
00:17:23,751 --> 00:17:25,544
‫إقامتها في غرفتي، ما يجعلها

238
00:17:25,627 --> 00:17:28,422
‫لا تصمم على المغادرة
هو أن تظن أنني أرغب في الإقامة معك.

239
00:17:28,505 --> 00:17:30,174
‫ومن الواضح أنك لا ترغبين في ذلك!

240
00:17:30,591 --> 00:17:31,467
‫اسمعي، أنا المضيفة.

241
00:17:31,550 --> 00:17:33,969
‫أنت ضيفتي ولن أدعك تنامين على الأرض.

242
00:17:34,053 --> 00:17:35,387
‫لم أنشأ بهذه الطريقة.

243
00:17:37,014 --> 00:17:40,642
‫حسناً، سأنام على الشيء الغريب
الذي بالرواق.

244
00:17:40,726 --> 00:17:44,480
‫- اسمه بهو.
- أعرف.

245
00:17:54,740 --> 00:17:56,950
‫هذا حفل رائع. "دينيس" يحبه.

246
00:17:57,701 --> 00:17:58,994
‫نعم، أياً كان.

247
00:17:59,161 --> 00:18:01,538
‫كانت "إيزابيلا" على حق. إنها صديقته الآن.

248
00:18:02,623 --> 00:18:04,666
‫انتظري، ماذا؟ لماذا تقولين ذلك؟

249
00:18:06,251 --> 00:18:08,128
‫أشعر أنني لم أعد أعرفه.

250
00:18:08,879 --> 00:18:11,173
‫لعل جزء من هذا مسؤوليتك.

251
00:18:12,257 --> 00:18:14,093
‫إذا كنت لا تريدين إبعاده عنك،

252
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
‫فلماذا ما زلت تدعينه يعتقد
أنك على علاقة بـ"مات"؟

253
00:18:22,643 --> 00:18:25,187
‫هل عدت إلى "سومي"؟

254
00:18:26,355 --> 00:18:27,856
‫نعم.

255
00:18:28,649 --> 00:18:29,775
‫لا يمكننا أن نكون أسعد.

256
00:18:32,820 --> 00:18:33,737
‫أستطيع أن أرى ذلك.

257
00:18:36,156 --> 00:18:38,867
‫يؤسفني أن جولتك الفنية انتهت قبل أوانها.

258
00:18:41,453 --> 00:18:43,831
‫أنا بخير.

259
00:18:44,373 --> 00:18:45,541
‫أنا بخير.

260
00:18:46,458 --> 00:18:47,584
‫كل شيء بخير.

261
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
‫بعد التخرج، يجب أن نجوب "أوروبا" لمدة عام

262
00:20:34,524 --> 00:20:36,944
‫ونرى كل ما في وسعنا
قبل أن نستقر على الجانب الغربي.

263
00:20:37,569 --> 00:20:40,739
‫- جامعات جيدة، ومنازل رائعة.
- كل ما يجعلك سعيدة.

264
00:20:41,657 --> 00:20:44,117
‫هل تعتقدين أنني أريد العمل طوال الوقت
وفقدان كل شيء؟

265
00:20:44,493 --> 00:20:47,704
‫لكن من سيدفع ثمن هذا المنزل
والسيارات والمدرسة الخاصة

266
00:20:47,788 --> 00:20:49,706
‫والصناديق التي تظهر هنا كل يوم؟

267
00:20:49,790 --> 00:20:52,084
‫- انظر، أنا فقط أقول...
- أعرف بالضبط ما تقولينه،

268
00:20:52,167 --> 00:20:53,752
‫وأشعر بالذنب بما فيه الكفاية.

269
00:20:54,002 --> 00:20:55,504
‫ولكنك أردت أسلوب الحياة هذا.

270
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
‫أنا لا أفعل هذا لنفسي. لست سعيداً بهذا.

271
00:21:16,108 --> 00:21:20,362
‫أود أن أشكر "إيزابيلا" و"دافيا"

272
00:21:20,445 --> 00:21:23,198
‫على التخطيط لهذا الحفل الرائع،

273
00:21:23,282 --> 00:21:28,078
‫ولجميعكم لجعلكم هذا
أفضل عيد ميلاد في حياتي.

274
00:21:28,912 --> 00:21:30,289
‫- عيد ميلاد سعيداً.
- نحن نحبك!

275
00:21:30,372 --> 00:21:31,665
‫عيد ميلاد سعيداً.

276
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
‫نخبكم.

277
00:21:33,709 --> 00:21:35,085
‫عيد ميلاد سعيداً.

278
00:21:35,168 --> 00:21:37,796
‫- عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً لكم.

279
00:21:37,879 --> 00:21:39,589
‫- رائع جداً.
- نعم، أياً كان.

280
00:21:40,257 --> 00:21:42,301
‫- ليت "كالي" كانت هنا.
- كيف حالها في "واشنطن"؟

281
00:21:45,637 --> 00:21:47,514
‫في خير حال على ما أعتقد.

282
00:21:47,597 --> 00:21:51,435
‫تعلمون، كنا كلتانا مشغولتان جداً،
حتى أنه لم تتح لنا الفرصة للكلام.

283
00:21:52,519 --> 00:21:53,979
‫أخبريها أننا نفتقدها بشدة.

284
00:21:54,104 --> 00:21:55,188
‫نعم.

285
00:21:55,939 --> 00:21:56,857
‫سأفعل.

286
00:21:58,358 --> 00:22:00,819
‫علينا أن نعتز بهذه الأوقات
لأنه في النهاية،

287
00:22:00,902 --> 00:22:03,697
‫كلنا سنترك المكان
من أجل وظائف جديدة أو علاقات جديدة.

288
00:22:03,780 --> 00:22:05,240
‫مهلاً! لا تقولي ذلك.

289
00:22:05,324 --> 00:22:08,368
‫ربما لن يكون لدينا عيد ميلاد 40 آخر هنا.

290
00:22:08,452 --> 00:22:11,413
‫أيها الرجل الطيب،
يبدو أن الرجل لا يسمع الكلام.

291
00:22:13,498 --> 00:22:16,043
‫كنت أنا و"غايل"
نفكر في الواقع في الانتقال.

292
00:22:17,127 --> 00:22:19,755
‫- ماذا؟ متى؟
- انتظرا، معاً؟

293
00:22:21,298 --> 00:22:24,426
‫أعني، للسنة الأولى أو نحو ذلك.

294
00:22:24,509 --> 00:22:27,095
‫لجعل المشاركة في التربية أسهل.

295
00:22:29,639 --> 00:22:34,561
‫أعني، "كوتيري" ليس آمناً تماماً للأطفال.
هناك حمام السباحة.

296
00:22:34,978 --> 00:22:36,146
‫أعتقد أنها فكرة جيدة.

297
00:22:37,439 --> 00:22:40,609
‫- يمكننا بناء سياج حول حمام السباحة.
- وبوابات الأطفال.

298
00:22:40,692 --> 00:22:43,737
‫ويمكنكما الحصول على غرفتي،
إذا كنتما تريدان الطابق السفلي.

299
00:22:44,988 --> 00:22:47,866
‫أيضاً، خلال الأشهر الـ9 الأولى
قبل مشي الطفل،

300
00:22:47,949 --> 00:22:49,659
‫لا داعي للقلق بشأن كل ذلك.

301
00:22:49,743 --> 00:22:52,871
‫ويمكنني أن أقول من خلال التجربة،
أن وجود العديد من الأيدي الإضافية

302
00:22:52,954 --> 00:22:55,040
‫حول الوليد يفيد كثيراً.

303
00:22:56,208 --> 00:22:57,667
‫كما أن المزيد من الحب أفضل.

304
00:22:59,169 --> 00:23:03,173
‫هذه نقطة رائعة، في الواقع.
أعني، لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

305
00:23:03,840 --> 00:23:07,052
‫أنا أحب فكرة الكثير من الخالات
والأعمام حول الصغير.

306
00:23:08,345 --> 00:23:10,138
‫ربما ننتظر حتى يكبر الطفل قليلاً.

307
00:23:10,931 --> 00:23:12,224
‫نعم.

308
00:23:12,349 --> 00:23:17,354
‫حسناً، كخالة في المستقبل،
أود عمل نخب لصاحب عيد الميلاد.

309
00:23:18,188 --> 00:23:19,856
‫أنت صديق رائع،

310
00:23:19,981 --> 00:23:23,068
‫- وطاه ماهر في حفلات العشاء العائلي.
- نعم.

311
00:23:23,151 --> 00:23:24,069
‫نحن نحبك.

312
00:23:25,028 --> 00:23:25,987
‫نخب "دينيس".

313
00:23:26,071 --> 00:23:28,949
‫- نخب "دينيس".
- أشكركم.

314
00:23:30,867 --> 00:23:32,661
‫إن كنا سنقترح نخباً،

315
00:23:32,744 --> 00:23:36,081
‫فقد وصلتك زجاجة الشمبانيا هذه اليوم.

316
00:23:36,248 --> 00:23:38,500
‫لم يكن لدي فرصة لقراءة البطاقة حتى الآن.

317
00:23:38,583 --> 00:23:43,088
‫- إذاً، هل يمكنني فعل ذلك الآن، رجاءً؟
- بالتأكيد. هيا، اقرأ بطاقتي.

318
00:23:43,171 --> 00:23:44,256
‫شكراً لك. حسناً.

319
00:23:46,049 --> 00:23:48,009
‫"عيد ميلاد 40 سعيداً يا (دينيس)."

320
00:23:48,093 --> 00:23:49,094
‫هذا أنت.

321
00:23:49,177 --> 00:23:50,971
‫"وأهنئك على طفلك الجديد.

322
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
‫مع حبي، (جنيفر)."

323
00:23:59,855 --> 00:24:01,022
‫هل أنت حامل؟

324
00:24:01,982 --> 00:24:02,899
‫لا.

325
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
‫لا.

326
00:24:08,655 --> 00:24:10,198
‫صادفت أنا و"إيزابيلا"

327
00:24:11,450 --> 00:24:16,371
‫زوجتي السابقة وزوجها وطفلها الجديد
عندما كنا في المستشفى في ذلك اليوم.

328
00:24:17,038 --> 00:24:20,500
‫نعم. لماذا تهنئتك على طفل جديد؟

329
00:24:25,005 --> 00:24:26,965
‫كنا ننظر فقط إلى الأطفال في جناح الولادة،

330
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
‫ورأت أنني حامل.

331
00:24:28,758 --> 00:24:32,679
‫وهكذا، افترضت أن "دينيس" الأب.

332
00:24:34,931 --> 00:24:36,266
‫نعم، أعني، أعتقد أن هذا...

333
00:24:37,476 --> 00:24:39,311
‫إنه افتراض عادل بما أن

334
00:24:40,187 --> 00:24:43,315
‫"دينيس" يأخذك إلى مواعيد الطبيب

335
00:24:43,440 --> 00:24:46,526
‫ويقرر لنا أين يجب أن ننجب الطفل
وأين يجب أن نعيش.

336
00:24:46,610 --> 00:24:48,987
‫أتعرفان؟ في الحقيقة، لماذا لا تخبراني

337
00:24:49,070 --> 00:24:52,199
‫متى سيولد الطفل وأين يجب أن أذهب؟

338
00:24:53,325 --> 00:24:56,244
‫"غايل". المعذرة. "غايل".

339
00:25:03,251 --> 00:25:06,254
‫اسمع، ماذا دهاك؟

340
00:25:06,338 --> 00:25:09,341
‫ماذا دهاك أنت؟
هل هو طفلك مني أم من "دينيس"؟

341
00:25:09,424 --> 00:25:12,052
‫لأنك تبدين أكثر اهتماماً بكثير بما يقوله.

342
00:25:13,011 --> 00:25:15,263
‫"دينيس" صديقنا وقد فعل هذا من قبل.

343
00:25:15,347 --> 00:25:17,724
‫لذا، نصيحته تعني لي شيئاً.

344
00:25:18,225 --> 00:25:19,768
‫هل تتمنين لو كان "دينيس" هو الأب؟

345
00:25:19,851 --> 00:25:21,144
‫- ماذا؟
- لماذا إذاً؟

346
00:25:22,020 --> 00:25:25,106
‫لماذا كنتما تنظران معاً إلى الأطفال
في جناح الولادة؟

347
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
‫لماذا لم تصححي لزوجته السابقة خطأها
عندما افترضت أنه الأب؟

348
00:25:30,737 --> 00:25:31,696
‫كان يجب أن أفعل ذلك.

349
00:25:32,531 --> 00:25:33,782
‫آسفة. لقد كانت فقط...

350
00:25:34,491 --> 00:25:36,535
‫لقد كانت لحظة محرجة للغاية.

351
00:25:36,618 --> 00:25:38,662
‫ولم أستطع أن أتخيل
الألم الذي لا بد أنه شعر به

352
00:25:38,745 --> 00:25:40,622
‫وهو يرى زوجته تحمل طفلاً جديداً.

353
00:25:42,958 --> 00:25:44,042
‫"غايل"،

354
00:25:44,125 --> 00:25:48,880
‫أعرف كل المعرفة من هو الأب
ومن الذي أريد عمل هذا معه.

355
00:25:50,966 --> 00:25:52,342
‫ولكنني خائفة.

356
00:25:52,634 --> 00:25:56,012
‫ماذا لو ارتكبت خطأً أو كنت أماً فظيعة؟

357
00:25:56,429 --> 00:25:57,931
‫لن تكوني كذلك.

358
00:26:00,058 --> 00:26:03,228
‫"إيزابيلا"، أنا آسف.

359
00:26:04,271 --> 00:26:07,566
‫لقد كنت أشعر قليلاً بعدم الأمان

360
00:26:08,650 --> 00:26:09,568
‫لأننا لسنا زوجين.

361
00:26:12,320 --> 00:26:15,740
‫ماذا يحدث عندما تجدين شخصاً ما
وتقعين في الحب،

362
00:26:15,824 --> 00:26:18,076
‫ثم يظهر رجل آخر في حياة الطفل؟

363
00:26:18,660 --> 00:26:21,997
‫ماذا يحدث عندما تقابل شخصاً ما
وتقع في الحب،

364
00:26:22,080 --> 00:26:24,457
‫ويكون لابنتنا زوجة أب رائعة حقاً؟

365
00:26:26,793 --> 00:26:28,837
‫كل زوجات الأب شريرات.

366
00:26:29,129 --> 00:26:31,256
‫يجب أن تجددي معلوماتك عن حكايات قبل النوم.

367
00:26:39,014 --> 00:26:39,931
‫حسناً.

368
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
‫دعنا نتعاهد

369
00:26:44,936 --> 00:26:48,898
‫أنه بغض النظر عمن يدخل حياتنا،
سنضع أحدنا الآخر دائماً أولاً،

370
00:26:49,232 --> 00:26:50,442
‫بصفتنا والدا هذا الطفل.

371
00:26:54,321 --> 00:26:55,238
‫اتفقنا.

372
00:27:11,796 --> 00:27:14,841
‫إذاً، هل هذا يعني أن الحفل قد انتهى؟

373
00:27:16,217 --> 00:27:20,430
‫أشك في ذلك. عادة ما تكون هناك ثورة غضب،
ونحن دائما نتجاوز ذلك.

374
00:27:24,601 --> 00:27:25,518
‫آسفة.

375
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
‫لا بأس.

376
00:27:26,686 --> 00:27:29,731
‫صدقيني، أنا معتاد
على نصيبي العادل من الدراما.

377
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
‫الأمر ليس كذلك.

378
00:27:33,276 --> 00:27:35,236
‫الجميع هنا مثل أفراد أسرتي.

379
00:27:36,071 --> 00:27:37,739
‫إنه فقط...

380
00:27:37,947 --> 00:27:39,282
‫إنهم ليسوا أختك.

381
00:27:41,159 --> 00:27:46,039
‫إنه فقط، إنه أول حفل "كوتيري" من دونها.

382
00:27:46,164 --> 00:27:48,333
‫لم أكن أعتقد أنه سيكون بهذه الصعوبة.

383
00:27:49,668 --> 00:27:50,877
‫لماذا لا تتصلين بها فحسب؟

384
00:27:53,213 --> 00:27:54,130
‫كنت سأفعل.

385
00:27:55,507 --> 00:27:57,592
‫سأضحي بأي شيء
مقابل التحدث مع أختي مرة أخرى.

386
00:27:58,843 --> 00:27:59,886
‫ماذا تقصد؟

387
00:28:02,180 --> 00:28:07,143
‫إنها ليست في "أوكلاهوما"
مع زوجها وأطفالها.

388
00:28:08,812 --> 00:28:12,399
‫لقد تركت المنزل قبل 8 سنوات، ولا...

389
00:28:13,274 --> 00:28:17,028
‫لا أعرف أين هي أو كيف أتصل بها.

390
00:28:22,367 --> 00:28:26,162
‫لقد تعلمت أن هناك بعض الأشياء
التي لا يجب أخذها كأمر مسلم به.

391
00:28:35,255 --> 00:28:36,756
‫أنا آسفة، حسناً؟ لقد أفسدت الحفل.

392
00:28:38,216 --> 00:28:39,759
‫كان ذلك قوياً للغاية.

393
00:28:41,594 --> 00:28:46,266
‫لقد قضيت أنا و"إيزابيلا"
الكثير من الوقت معاً. ربما تجاوزت حدودي.

394
00:28:48,351 --> 00:28:51,730
‫حسناً، إذا كان أي شخص يتجاوز حدوده،
أراهن أنها "إيزابيلا".

395
00:28:52,105 --> 00:28:53,022
‫لماذا تقولين ذلك؟

396
00:28:53,440 --> 00:28:55,734
‫إنها تحب التفريق بين الناس.

397
00:28:56,985 --> 00:28:58,194
‫مثل من؟

398
00:28:59,320 --> 00:29:00,488
‫"راج" و"ماريانا".

399
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
‫وأنت وأنا.

400
00:29:12,834 --> 00:29:16,713
‫لقد خططت لهذا الحفل بأكمله مع "إيزابيلا"
وكنت أتشاجر معها على كل شيء.

401
00:29:18,298 --> 00:29:21,342
‫كنت واثقة أنك لن تحب أن تتفاجأ،
والكاريوكي؟

402
00:29:23,470 --> 00:29:26,848
‫أعتقد أنني لم أعد أعرفك.

403
00:29:26,931 --> 00:29:27,932
‫إنها صديقتك الآن.

404
00:29:28,016 --> 00:29:28,933
‫بحقك.

405
00:29:34,481 --> 00:29:35,940
‫لدي بالفعل اعتراف.

406
00:29:38,276 --> 00:29:41,571
‫أنا أكره المفاجآت، وأنا لا أحب الكاريوكي.

407
00:29:42,322 --> 00:29:44,908
‫لقد قاسيت خلال هذا المساء

408
00:29:45,074 --> 00:29:47,911
‫ولولا وجود الكثير منكم ولولا لطفكم،

409
00:29:47,994 --> 00:29:51,706
‫أجد كوني مركز الاهتمام مرهقاً حقاً.

410
00:29:53,333 --> 00:29:54,167
‫حقاً؟

411
00:29:54,918 --> 00:29:57,170
‫- أنا آسفة لأنك بائس.
- حقاً؟

412
00:30:01,758 --> 00:30:03,301
‫حسناً، لدي اعتراف أنا أيضاً.

413
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
‫أنا و"مات" لسنا...

414
00:30:09,432 --> 00:30:10,558
‫لقد هجرني.

415
00:30:12,644 --> 00:30:13,520
‫ماذا؟

416
00:30:14,145 --> 00:30:17,065
‫أعتقد أنني استغرقت وقتاً طويلاً
لأتخذ قراري.

417
00:30:18,107 --> 00:30:22,779
‫أراد فتاة لا تستغرق أسابيع
لتعرف أنها تريده.

418
00:30:24,948 --> 00:30:26,324
‫آسف جداً لسماع ذلك.

419
00:30:26,407 --> 00:30:27,325
‫هل أنت كذلك؟

420
00:30:28,868 --> 00:30:30,662
‫فقط لتوضيح شيء حول كونك مطلوبة...

421
00:30:30,745 --> 00:30:32,831
‫كنت بالفعل أريدك.

422
00:30:35,208 --> 00:30:37,377
‫لم يكن مجرد احتياج.

423
00:30:43,341 --> 00:30:46,761
‫وأحتاج إلى أن أتعلم كيف أكون سعيداً
قبل أن أتمكن من جعل شخص آخر سعيداً.

424
00:30:46,845 --> 00:30:51,391
‫وهذا هو السبب في أنني أحاول الاستمتاع
بهذه الليلة رغم الكاريوكي.

425
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
‫تظاهر بالشيء حتى تشعر به فعلياً.

426
00:30:57,647 --> 00:30:59,691
‫حكمة قديمة حكيمة.

427
00:31:01,276 --> 00:31:03,570
‫وما زلت أشتغل على نفسي،

428
00:31:05,196 --> 00:31:09,117
‫ولكنني ممتن لأنني لا أبلغ الأربعين
بالشخصية نفسها التي كنت عليها.

429
00:31:11,703 --> 00:31:15,790
‫أنا سعيد لبلوغ سن الأربعين
بشخصية الرجل الذي أنا عليه اليوم،

430
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
‫في "ذا كوتيري" معكم جميعاً...

431
00:31:24,299 --> 00:31:26,050
‫...على الرغم من ثورة الغضب العرضية.

432
00:31:39,898 --> 00:31:40,982
‫عيد ميلاد سعيداً.

433
00:31:43,985 --> 00:31:45,778
‫أشكرك.

434
00:31:54,287 --> 00:31:56,372
‫لا أفترض أنك بحاجة إلى أي مساعدة؟

435
00:31:56,497 --> 00:31:57,415
‫لا.

436
00:32:01,002 --> 00:32:02,086
‫أنا آسف للغاية.

437
00:32:03,087 --> 00:32:05,882
‫لم أكن أفكر حتى كيف كان شعورك

438
00:32:05,965 --> 00:32:08,635
‫عندما قابلت بالصدفة "جنيفر" مع طفلها.

439
00:32:10,553 --> 00:32:12,639
‫- لا بأس.
- لا، ليس كذلك.

440
00:32:12,764 --> 00:32:14,974
‫أعني، كنت غير آمن وتافه.

441
00:32:15,058 --> 00:32:16,267
‫آسف إن كنت تجاوزت حدودي.

442
00:32:16,351 --> 00:32:19,103
‫أريد فقط أن أكون داعماً لكما،
ولكن أنت بالأساس.

443
00:32:21,189 --> 00:32:25,944
‫أنت أفضل صديق لي
وسأكون داعماً لك دائماً يا صديقي.

444
00:32:30,740 --> 00:32:33,451
‫ندعو صاحب عيد الميلاد
إلى مسرح الكاريوكي...

445
00:32:34,077 --> 00:32:36,537
‫حسناً، إلى اللقاء.

446
00:32:36,663 --> 00:32:39,499
‫لن يكون حفلاً
دون ثنائي غنائي من "دينيس" و"دافيا".

447
00:32:39,582 --> 00:32:41,542
‫نعم. اجعلني أتوسل إليك.

448
00:33:10,530 --> 00:33:11,489
‫نعم.

449
00:33:11,572 --> 00:33:14,701
‫حققنا أقل من التوقعات مرة أخرى
هذا الربع سنة.

450
00:33:14,826 --> 00:33:16,995
‫لقد تأخرت. كم من الوقت سيستغرق هذا؟

451
00:33:18,162 --> 00:33:20,957
‫توقف. لا توجد أعذار.

452
00:33:21,457 --> 00:33:22,375
‫اسمع يا رجل.

453
00:33:24,544 --> 00:33:27,046
‫- تنفس.
- هل تتحدث معي؟

454
00:33:27,213 --> 00:33:28,256
‫نعم، أنا أتحدث معك

455
00:33:28,339 --> 00:33:33,219
‫اسمع، لا شيء في تلك المكالمة
مهم بقدر ما تعتقد. صدقني.

456
00:35:43,516 --> 00:35:45,434
‫"(مارغريت تشو)
شكراً، (ألبوكيركي)! (دنفر)!"

457
00:36:16,799 --> 00:36:17,717
‫"الكتاب المقدس"

458
00:36:17,800 --> 00:36:21,095
‫هذا هو الكتاب المقدس لأختي.
أعتقد أنها ربما عاشت هنا في مرحلة ما.

459
00:36:21,179 --> 00:36:22,096
‫أين هي الآن؟

460
00:36:22,638 --> 00:36:23,556
‫لا أدري.

461
00:36:24,265 --> 00:36:25,558
‫ربما في عداد المفقودين.

462
00:37:02,386 --> 00:37:04,388
‫- أشكرك.
- عفواً.

463
00:37:06,682 --> 00:37:08,059
‫اسمع، إذاً...

464
00:37:09,644 --> 00:37:14,357
‫لم تتح لي الفرصة لأسألك،
كيف حالك مع الانفصال؟

465
00:37:16,317 --> 00:37:17,235
‫أنا بخير.

466
00:37:17,860 --> 00:37:19,862
‫- حقاً؟
- نعم. أنا و"تانيا" ما زلنا صديقين.

467
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
‫إنه فك اقتران واعي للغاية.

468
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
‫تعلم، لديّ حساسية من هراء البيض.

469
00:37:28,871 --> 00:37:30,206
‫كنت أريد أن أسألك شيئاً.

470
00:37:32,166 --> 00:37:34,001
‫أعلم أننا لم نكن معاً لفترة طويلة.

471
00:37:35,503 --> 00:37:37,421
‫وأعتقد أنه بما أنني و"تانيا" تباعدنا،

472
00:37:37,505 --> 00:37:39,298
‫شعرت بنفسي أقترب منك أكثر.

473
00:37:40,424 --> 00:37:42,260
‫وأود أن أسألك...

474
00:37:45,137 --> 00:37:46,430
‫أن تكوني فتاتي الأساسية.

475
00:38:24,135 --> 00:38:25,052
‫مرحباً.

476
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
‫آسفة. أرجو ألا أكون قد أيقظتك.

477
00:38:28,389 --> 00:38:31,225
‫نعم. لماذا أكون نائمة
الساعة 3:00 صباحاً بتوقيتي؟

478
00:38:32,852 --> 00:38:36,856
‫آسفة. أنا حقاً كنت بحاجة إلى التحدث معك.

479
00:38:38,733 --> 00:38:40,943
‫إذاً لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

480
00:38:44,447 --> 00:38:48,617
‫لأنني غاضبة لأنك غادرت.

481
00:38:49,869 --> 00:38:52,830
‫دون سابق إنذار.

482
00:38:52,913 --> 00:38:56,375
‫شعرت بأنك تخليت عني.

483
00:38:58,377 --> 00:39:01,339
‫لماذا لم تحصلي على وظيفة مع نفس الهيئة
في "لوس أنجلوس"؟

484
00:39:01,964 --> 00:39:05,343
‫ما لم يكن هدفك الوحيد الابتعاد عني.

485
00:39:07,136 --> 00:39:09,180
‫ألم تعودي ترغبين في الحياة معي؟

486
00:39:09,347 --> 00:39:10,264
‫لا.

487
00:39:11,599 --> 00:39:15,144
‫لا. قبلت وظيفة "واشنطن"
لأنها الوحيدة التي عُرضت عليّ.

488
00:39:16,729 --> 00:39:18,814
‫وأنا آسفة حقاً لأنني فاجأتك بها.

489
00:39:22,276 --> 00:39:25,696
‫وأنا أفتقدك كثيراً،
وأشعر بالحنين إلى الديار.

490
00:39:26,614 --> 00:39:28,574
‫- أنت كذلك؟
- جداً.

491
00:39:29,033 --> 00:39:31,577
‫لهذا السبب أستمر في الاتصال،
لأنني بحاجة إلى التحدث معك.

492
00:39:34,997 --> 00:39:35,915
‫انتظري.

493
00:39:37,083 --> 00:39:38,667
‫هل صبغت شعرك باللون الأشقر؟

494
00:39:40,711 --> 00:39:42,213
‫قليلاً. نعم.

495
00:39:42,296 --> 00:39:44,048
‫يبدو جميلاً.

496
00:39:45,174 --> 00:39:46,092
‫أشكرك.

497
00:39:48,094 --> 00:39:50,888
‫حسنا، ما الذي تحتاجين
إلى التحدث معي الآن بشأنه،

498
00:39:50,971 --> 00:39:52,181
‫ولا يمكن أن ينتظر حتى الصباح؟

499
00:39:52,473 --> 00:39:53,391
‫حسناً...

500
00:39:54,558 --> 00:39:57,395
‫ما زلت أعمل في "ريفايتلايز بيوتي"،

501
00:39:57,478 --> 00:40:00,356
‫في محاولة لإثبات أنهم سرقوا فكرتنا.

502
00:40:01,482 --> 00:40:03,692
‫لكنني وقعت اتفاقية عدم منافسة،

503
00:40:03,776 --> 00:40:08,197
‫لذلك حتى لو أردت الاستقالة، لن أستطيع
العودة إلى "بالك بيوتي" لمدة عامين،

504
00:40:08,614 --> 00:40:13,119
‫ما لم يشتر "إيفان" الشركة، مما يعني أننا

505
00:40:13,202 --> 00:40:17,289
‫سنعود مباشرةً للعمل معه،
وأنا بالتأكيد لا أريد ذلك.

506
00:40:18,624 --> 00:40:21,085
‫ليس عليك ذلك، لأن اتفاقيات عدم المنافسة

507
00:40:21,168 --> 00:40:22,503
‫غير ملزمة في "كاليفورنيا".

508
00:40:22,878 --> 00:40:23,879
‫انتظري، ماذا؟

509
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
‫لماذا إذاً جعلوني أوقع واحدة؟

510
00:40:27,591 --> 00:40:28,968
‫لأن معظم الناس لا يعرفون ذلك.

511
00:40:31,595 --> 00:40:35,349
‫حسناً، انتظري. إذاً هل هذا يعني أنني حرة؟

512
00:40:36,392 --> 00:40:37,393
‫نعم.

513
00:40:39,437 --> 00:40:41,772
‫ترين، هذا هو السبب في أنني بحاجة إليك.

514
00:40:41,856 --> 00:40:43,399
‫أنا بحاجة إليك أيضاً.

515
00:40:43,732 --> 00:40:45,568
‫رئيسي الجديد وغد حقاً.

516
00:40:45,985 --> 00:40:48,404
‫يا إلهي! انتظري. أخبريني بكل شيء.

517
00:40:48,821 --> 00:40:52,658
‫خريج جامعة "هارفارد"،
لذلك يظن أنه يعرف كل شيء.

518
00:40:52,741 --> 00:40:55,453
‫أقسم لك أنه يذكر
أنه شارك فريق "كروكوديلو" الغناء...

519
00:40:55,536 --> 00:41:00,166
‫"(سومي): (مارغريت)، قالت (أليس) إن جولتك
أُلغيت لأنك تعاقدت على فيلم."

520
00:41:03,419 --> 00:41:06,255
‫"(مارغريت تشو): لا أعرف لماذا قالت ذلك."

521
00:41:06,380 --> 00:41:11,218
‫"لماذا غادرت (أليس) إذاً؟"

522
00:41:11,343 --> 00:41:14,930
‫"ليس لدي أي فكرة. قالت فحسب إن عليها
أن تذهب إلى الديار وتترك العمل."

523
00:41:20,144 --> 00:41:21,061
‫ماذا؟

524
00:41:22,021 --> 00:41:23,189
‫أعلم أنك تركت الجولة.

525
00:41:24,064 --> 00:41:26,734
‫ماذا يحدث يا "أليس"؟ لماذا كذبت؟

526
00:41:56,138 --> 00:41:58,140
‫ترجمة "منى هابيل"
 

