﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,211
‫خطرت لنا فكرة.

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,006
‫إنها ميزة جديدة للتطبيق
اسمها "كاونتر برو".

3
00:00:06,089 --> 00:00:07,132
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,342
‫كنت أمد "بالك بيوتي" بمعلومات

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
‫عن جميع العلامات التجارية
التي يسعين إليها.

6
00:00:11,803 --> 00:00:14,597
‫ولكن لأنني اضطررت للتوقيع
على اتفاقية عدم منافسة،

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,641
‫أنا عالقة هنا لمدة عامين.

8
00:00:16,891 --> 00:00:17,934
‫كيف أتصرف؟

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,770
‫اتفاقيات عدم المنافسة غير ملزمة
في "كاليفورنيا".

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,188
‫- مهلاً، ماذا؟
- نعم.

11
00:00:22,564 --> 00:00:26,234
‫وأود أن أسألك أن تكوني فتاتي الأساسية.

12
00:00:26,818 --> 00:00:29,988
‫أنا و"أنجيليكا" كنا نتواعد.
هل تعرفين إذا كانت على علاقة بأحد؟

13
00:00:30,071 --> 00:00:32,824
‫أنا لا أعرف حقاً. لم تذكر أحداً.

14
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
‫لقد اتخذت قراراً بشأن اقتراحك.

15
00:00:35,118 --> 00:00:37,620
‫سأنفذه. الآن يبدأ العمل الحقيقي.

16
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
‫يمكنك أن تودعي حياتك الشخصية.

17
00:00:40,165 --> 00:00:42,417
‫قرأت اقتراح "مليكة"؟

18
00:00:42,542 --> 00:00:43,752
‫إنه ليس أولوية قصوى.

19
00:00:43,835 --> 00:00:47,255
‫تركت أختي المنزل قبل 8 أعوام.
ولا أعرف أين هي.

20
00:00:47,338 --> 00:00:48,339
‫ربما عاشت هنا في مرحلة ما.

21
00:00:48,423 --> 00:00:49,257
‫"(الإنجيل)"

22
00:00:49,340 --> 00:00:51,176
‫- منذ متى أنت بلا مأوى؟
- منذ كنت في الـ14.

23
00:00:51,301 --> 00:00:52,510
‫لا يمكنني إيجاد وظيفة عادية.

24
00:00:52,594 --> 00:00:55,722
‫هذه مشكلة أن تكون غير مرئي.
لا أحد يهتم عندما يمحونك.

25
00:00:55,805 --> 00:00:57,932
‫من أنت، وكيف تؤدي رقصتي؟

26
00:00:58,349 --> 00:00:59,517
‫أنا آسف.

27
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
‫- "أليس"، لقد عدت.
- مبكراً.

28
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
‫نعم. اضطرت "مارغريت" إلى إلغاء جولتها
لأنها تعاقدت على فيلم.

29
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
‫أعلم أنك تركت الجولة. لماذا كذبت؟

30
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
‫في الواقع انتقلت إلى "لوس أنجلوس"
لأكون نادلة.

31
00:01:13,656 --> 00:01:16,284
‫أجل، لكنها مهنة يصعب دخولها. لذا...

32
00:01:16,409 --> 00:01:19,162
‫أقدم عروضاً هزلية كعمل جانبي لدفع النفقات.

33
00:01:19,579 --> 00:01:21,831
‫أظنني على وشك الحصول على فرصتي الكبيرة.

34
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
‫التقيت للتو بـ"رانشو كوكامونغا"
في "أوليف غاردن".

35
00:01:25,001 --> 00:01:28,296
‫تقول الشائعات إنهم يعرضون صفقة
بعشرات الدولارات.

36
00:01:28,379 --> 00:01:30,006
‫أصابع الخبز لأيام.

37
00:02:33,111 --> 00:02:35,196
‫إذاً كيف يسير أمر عرض مركز النساء؟

38
00:02:37,365 --> 00:02:38,366
‫تسير الأمور بروعة.

39
00:02:42,078 --> 00:02:46,291
‫أظنك أديت عملاً ممتازاً.

40
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
‫إنه جاهز لعرضه على الإدارة.

41
00:02:50,295 --> 00:02:51,212
‫يا للروعة!

42
00:02:52,380 --> 00:02:54,048
‫- هذا مثير جداً.
- إنه كذلك.

43
00:02:54,465 --> 00:02:57,177
‫تحتاجين فقط إلى عضوين في المجلس لرعايته.

44
00:02:57,427 --> 00:02:59,679
‫لذا أقترح أن تقتربي من حلفائي المقربين،

45
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
‫عضوا المجلس "غونزاليس" و"براون".

46
00:03:01,764 --> 00:03:04,017
‫"غونزاليس" و"براون". فهمت.

47
00:03:04,517 --> 00:03:07,020
‫رغم أن "لوسيا" تجعلني أعمل ليلاً نهاراً،

48
00:03:07,103 --> 00:03:10,315
‫فالأمر يستحق العناء.

49
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
‫أعني،

50
00:03:12,192 --> 00:03:15,028
‫ما كنت لأتقدّم بهذه السرعة
في مجال العمل غير الربحي.

51
00:03:17,614 --> 00:03:20,366
‫ربما كنت مخطئاً بشأن عملك في السياسة.

52
00:03:20,450 --> 00:03:23,077
‫نعم، كنت مخطئاً بكل تأكيد. لكن لا بأس.

53
00:03:26,206 --> 00:03:27,373
‫إذاً،

54
00:03:28,875 --> 00:03:31,586
‫هل فكرت في أننا الحبيبان الرئيسيان لبعضنا؟

55
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
‫- نعم.
- حقاً؟

56
00:03:37,550 --> 00:03:38,760
‫إذاً؟

57
00:03:47,810 --> 00:03:50,897
‫مرحباً. شكراً على نصيحتك
بشأن الاتصال بـ"كالي".

58
00:03:52,398 --> 00:03:55,026
‫كنت محقاً. كانت ما أحتاج إليه بالضبط.

59
00:03:55,485 --> 00:03:57,153
‫جيد. يسعدني سماع ذلك.

60
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
‫لا بد أن الأمر صعب عليك،

61
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
‫ألا تتواصل مع أختك لفترة طويلة.

62
00:04:05,245 --> 00:04:06,496
‫نعم. إنه كذلك.

63
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
‫هل يمكنني أن أسأل لماذا غادرت المنزل؟

64
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
‫لا أحب الحديث عن ذلك.

65
00:04:15,880 --> 00:04:17,840
‫- آسفة. بالتأكيد.
- لا. لا بأس.

66
00:04:18,091 --> 00:04:19,175
‫صباح الخير.

67
00:04:29,352 --> 00:04:30,520
‫مهلاً يا "جواكين".

68
00:04:30,770 --> 00:04:32,480
‫قرأت مقالك عن "لوكا" للتو.

69
00:04:32,563 --> 00:04:35,233
‫- لم أكن أعرف أنه بلا مأوى.
- كيف تعرفين "لوكا"؟

70
00:04:35,316 --> 00:04:37,151
‫التقينا حين نزل في غرفتك.

71
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
‫نزل؟ من الذي نزل؟ متى؟

72
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
‫إنه مجرد صديق لي.
نزل لليلتين حين كنت خارج البلدة.

73
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
‫حسناً، يجب تسليم إخطار
عن الضيوف الذين يبيتون

74
00:04:47,328 --> 00:04:49,914
‫للمديرة وهي أنا.

75
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
‫من دون إذن خاص،
هناك قاعدة عن المبيت لليلتين متتاليتين.

76
00:04:53,334 --> 00:04:55,545
‫كما لو أن القوانين مُلزمة هنا.

77
00:04:56,379 --> 00:04:57,255
‫ماذا؟

78
00:04:58,006 --> 00:05:00,216
‫اسمعوا! هذا سيتغير هنا.

79
00:05:00,341 --> 00:05:02,802
‫لا مزيد من الآنسة اللطيفة.

80
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
‫سأعيد جدول الأعمال، والخدمة المجتمعية

81
00:05:06,889 --> 00:05:08,391
‫ورسوم التأخير على الإيجار.

82
00:05:08,474 --> 00:05:11,644
‫ولا مزيد من الاستحمام لأكثر من 10 دقائق.

83
00:05:12,520 --> 00:05:13,771
‫حسناً، هل تمزحون؟

84
00:05:13,855 --> 00:05:15,440
‫ولدينا نمل!

85
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
‫ما خطبكم يا قوم؟

86
00:05:17,817 --> 00:05:18,860
‫حسناً.

87
00:05:19,152 --> 00:05:21,696
‫هل لديك أي طريقة للاتصال بـ"لوكا"؟

88
00:05:21,779 --> 00:05:25,116
‫قد تكون لديّ فرصة عمل له إن كان مهتماً.

89
00:05:25,950 --> 00:05:29,662
‫لا، حاولت الاتصال به قبل أيام
لكن هاتفه كان مفصولاً، لذا...

90
00:05:29,746 --> 00:05:31,831
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟

91
00:05:32,415 --> 00:05:35,335
‫رأيته آخر مرة في مخيم قرب "سكيد رو".

92
00:05:36,044 --> 00:05:37,086
‫- حسناً. شكراً.
- نعم.

93
00:05:37,170 --> 00:05:39,339
‫مهلاً. لن تذهبي إلى هناك وحدك.

94
00:05:39,422 --> 00:05:42,008
‫- لا، سأكون بخير.
- لا، سأذهب إلى هناك معك.

95
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
‫أمهليني دقائق لأغير ملابسي.

96
00:05:44,344 --> 00:05:45,261
‫حسناً.

97
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
‫يواصل الناس ترك الطعام
والأطباق المتسخة في الأرجاء،

98
00:05:49,432 --> 00:05:51,225
‫وهو ما يخلق الفتات على الأرجح.

99
00:05:51,476 --> 00:05:53,936
‫الفتات اللذيذ الصغير.
لا مزيد من الأكل في غرفكم.

100
00:05:54,145 --> 00:05:56,356
‫- اللعنة.
- ما خطبها؟

101
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
‫"لماذا رحلت (أليس) إذاً؟"

102
00:06:00,693 --> 00:06:02,862
‫"لا أعرف.
قالت إن عليها العودة وترك العمل."

103
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
‫ماذا؟

104
00:06:08,618 --> 00:06:10,078
‫أعلم بانسحابك من الجولة الغنائية.

105
00:06:12,372 --> 00:06:13,664
‫ماذا يجري يا "أليس"؟

106
00:06:14,832 --> 00:06:16,084
‫لماذا كذبت؟

107
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
‫لأنني لم أعد أريد تقديم العروض الهزلية.

108
00:06:20,755 --> 00:06:22,673
‫ولم أرغب في مجموعة أسئلة.

109
00:06:22,757 --> 00:06:25,009
‫ماذا؟ ولكنك تحبين العروض الهزلية.

110
00:06:25,551 --> 00:06:29,055
‫بعد ذهابي في الجولة ومعرفتي ماهيتها فعلاً،

111
00:06:29,138 --> 00:06:30,848
‫- غيرت رأيي.
- ماذا؟

112
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
‫لم أعد أريد فعل هذا.

113
00:06:38,314 --> 00:06:39,315
‫سأخبرك لاحقاً.

114
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
‫إن رأيتم نملة واحدة،

115
00:06:41,484 --> 00:06:42,902
‫هناك آلاف النمل

116
00:06:42,985 --> 00:06:45,363
‫في مستعمرة قريبة

117
00:06:46,823 --> 00:06:48,282
‫مع ملكة.

118
00:06:49,951 --> 00:06:52,870
‫"دينيس". مهلاً، ألديك بعض الوقت؟

119
00:06:53,496 --> 00:06:54,539
‫بالتأكيد.

120
00:06:55,957 --> 00:06:57,667
‫ماذا تعرف عن هذه الفتاة؟

121
00:06:59,419 --> 00:07:01,212
‫"جينا". كانت تعيش هنا.

122
00:07:03,047 --> 00:07:05,675
‫لكن ألم تحمل اسماً آخر؟ "ديانا غراهام؟"

123
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
‫نعم، أخبرتني أنها استخدمت
اسم شخص آخر في عقد إيجارها.

124
00:07:10,012 --> 00:07:13,099
‫لأن لديها رصيد ائتماني سيئ
أو ما شابه ذلك. هل تعرفها؟

125
00:07:13,182 --> 00:07:16,477
‫نعم. كلانا من "أوكلاهوما"، أحاول تعقبها.

126
00:07:16,561 --> 00:07:18,062
‫لم أرها منذ مدة.

127
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
‫- لم أعد أتردد على الملاهي الليلية.
- هل قابلتها هناك؟

128
00:07:21,190 --> 00:07:22,900
‫أجل، كانت تحضر عروضي.

129
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
‫أحضرتني إلى هنا في الواقع،
هكذا علمت بأمر "كوتري".

130
00:07:28,281 --> 00:07:29,615
‫هي من أحضرك إلى هنا؟

131
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
‫- نعم.
- جميل.

132
00:07:32,452 --> 00:07:34,120
‫هل لديك رقمها؟ أو أي شيء؟

133
00:07:34,245 --> 00:07:35,830
‫لا، لم أحصل على رقمها أبداً.

134
00:07:35,913 --> 00:07:39,459
‫لكنني أتذكر أنني صادفتها بعد بضعة أشهر

135
00:07:39,542 --> 00:07:40,877
‫في حانة اسمها "ميكي".

136
00:07:40,960 --> 00:07:44,797
‫كانت تواعد المدير الذي أعتقد أنه
يُدعى "كريس"، ولا أذكر اسم عائلته.

137
00:07:44,881 --> 00:07:46,591
‫لست متأكداً إن كان لا يزال هناك.

138
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
‫- عليك أن تتحرى الأمر.
- حسناً. رائع. شكراً يا رجل.

139
00:07:49,302 --> 00:07:50,887
‫- حظاً موفقاً في ذلك.
- نعم.

140
00:07:55,850 --> 00:07:58,060
‫إذاً، لدينا مفاجأة لك.

141
00:08:00,938 --> 00:08:02,940
‫أنهينا البطاقات لـ"كاونتر برو".

142
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
‫ونعتقد أنها جاهزة لعرضها على "جاكي".

143
00:08:08,154 --> 00:08:09,071
‫إذاً،

144
00:08:10,490 --> 00:08:11,449
‫لديّ أخبار جيدة.

145
00:08:12,033 --> 00:08:14,118
‫قالت لي "كالي" إن العقود غير التنافسية

146
00:08:14,202 --> 00:08:16,412
‫ليست قابلة للتنفيذ في ولاية "كاليفورنيا".

147
00:08:16,496 --> 00:08:21,167
‫ما يعني أنه يمكنني أن أترك "ريفايتالايز"
وأعود رسمياً إلى "بالك بيوتي".

148
00:08:21,250 --> 00:08:23,419
‫- نعم!
- هذه أخبار رائعة.

149
00:08:23,503 --> 00:08:25,796
‫عناق جماعي.

150
00:08:28,466 --> 00:08:30,134
‫هذا مذهل. هذا خبر رائع.

151
00:08:30,218 --> 00:08:33,846
‫لكن هناك مشكلة أخرى.

152
00:08:36,766 --> 00:08:40,353
‫لدى "إيفا" و"رايسا" فكرة عظيمة للتطبيق

153
00:08:40,436 --> 00:08:43,064
‫وأظن أنه قد يسحقنا تماماً.

154
00:08:44,440 --> 00:08:45,441
‫ما هي؟

155
00:08:46,609 --> 00:08:48,110
‫لا يمكنني القول.

156
00:08:49,070 --> 00:08:52,782
‫ستكون هذه سرقة، ولن نسرق.
نحن أفضل من "جاكي".

157
00:08:54,200 --> 00:08:56,577
‫لكن لديّ فكرة.

158
00:08:57,328 --> 00:09:00,581
‫إن كان اتفاقي غير ملزم،
فكذلك اتفاق "إيفا" و"رايسا".

159
00:09:01,374 --> 00:09:06,003
‫ماذا لو دعوناهما للانضمام إلى "بالك بيوتي"

160
00:09:06,087 --> 00:09:09,423
‫وتأتيان بفكرتهما الكبيرة إلينا
قبل عرضها على "جاكي"؟

161
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
‫هل ستتركان "ريفايتالايز" لتأتيا إلى هنا؟

162
00:09:13,261 --> 00:09:14,512
‫أشعر بثقة كبيرة.

163
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
‫وإذا شرحت كل شيء،

164
00:09:16,639 --> 00:09:19,392
‫لن ترغبا في المشاركة في تطبيق مسروق أبداً.

165
00:09:22,520 --> 00:09:23,729
‫إذاً فأنت جاسوسة؟

166
00:09:23,813 --> 00:09:26,399
‫ألهذا تتعاقد شركة "بالك بيوتي"
مع علاماتنا التجارية؟

167
00:09:27,149 --> 00:09:29,026
‫لأنك كنت تخربين عملنا؟

168
00:09:29,569 --> 00:09:33,489
‫لا. أعني، ربما قليلاً.

169
00:09:33,573 --> 00:09:37,577
‫ولكن فقط لأن "جاكي" سرقت فكرتنا
بعدما عرضناها عليها.

170
00:09:37,660 --> 00:09:39,912
‫حتى إنها تلاعبت بكما لصنع

171
00:09:39,996 --> 00:09:42,540
‫- نسختها الخاصة من "بولك بيوتي".
- هذا ليس صحيحاً.

172
00:09:42,623 --> 00:09:45,710
‫- نحن من جئنا إلى "جاكي".
- أجل، لم نسرق فكرة أحد.

173
00:09:45,918 --> 00:09:47,503
‫لا، لم تفعلا.

174
00:09:48,296 --> 00:09:53,050
‫لكنكما قلتما إن طرحكما الأساسي
كان عن منتجات التنظيف

175
00:09:53,134 --> 00:09:55,011
‫وهي وجهتكما إلى الجمال.

176
00:09:55,761 --> 00:09:59,015
‫ألا تجدانه غريباً
أن البرنامج كان مكتوباً مسبقاً؟

177
00:09:59,890 --> 00:10:01,267
‫كان ذلك برنامجنا.

178
00:10:01,517 --> 00:10:04,729
‫نسخته ثم غيرته بما يكفي
كي لا نتمكن من مقاضاتها.

179
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
‫إذاً لماذا تخبرينا بهذا الآن؟

180
00:10:08,024 --> 00:10:11,277
‫لأنني أطلب منكما

181
00:10:12,153 --> 00:10:15,197
‫أن تتركا "ريفايتالايز"
وتأتيا إلى "بالك بيوتي"،

182
00:10:15,489 --> 00:10:18,075
‫حيث نقدر النساء في مجال التكنولوجيا بحق

183
00:10:18,284 --> 00:10:20,244
‫ولا نحرضهن على بعضهن.

184
00:10:21,912 --> 00:10:25,082
‫وأنتما لا تريدان المشاركة
في فكرة مسروقة، أليس كذلك؟

185
00:10:26,792 --> 00:10:29,879
‫لا أعرف يا "ماريانا"
لقد كذبت علينا بالفعل.

186
00:10:30,338 --> 00:10:33,507
‫أوافقك الرأي. هذا كثير لأستوعبه.

187
00:10:36,010 --> 00:10:37,553
‫علينا التفكير في هذا.

188
00:10:45,895 --> 00:10:46,812
‫المعذرة.

189
00:10:46,896 --> 00:10:49,815
‫أنا آسفة جداً.
هل رأيت هذا الشخص؟ اسمه "لوكا".

190
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
‫لا؟

191
00:10:52,526 --> 00:10:53,653
‫حسناً.

192
00:11:00,618 --> 00:11:03,120
‫آسفة جداً على إزعاجك. هل رأيت هذا الرجل؟

193
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
‫"لوكا"؟

194
00:11:05,247 --> 00:11:06,499
‫شعر طويل أسود.

195
00:11:07,625 --> 00:11:08,751
‫175 سم تقريباً.

196
00:11:10,419 --> 00:11:11,879
‫آسفة.

197
00:11:15,758 --> 00:11:19,345
‫للأسف، أظننا نبحث عن إبرة في كومة قش.

198
00:11:19,428 --> 00:11:22,556
‫- إن كان لديك ما تفعله، فيمكنك الذهاب.
- "دافيا"، أنا هنا للمساعدة.

199
00:11:23,307 --> 00:11:27,395
‫شكراً لك. لكن إن لم نجده بحلول المساء،
ستُشغل الوظيفة.

200
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
‫ما هي الوظيفة؟

201
00:11:32,233 --> 00:11:34,610
‫5، 6، 7، 8.

202
00:11:36,070 --> 00:11:37,488
‫اشعرن بها.

203
00:11:38,614 --> 00:11:41,784
‫8. 3، 4

204
00:11:41,909 --> 00:11:46,247
‫5، الكتف. 1، 2، 3، 4،

205
00:11:46,414 --> 00:11:49,250
‫5، الساق، 7، 8 و1.

206
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
‫جميل.

207
00:11:54,171 --> 00:11:56,382
‫عمل رائع اليوم.

208
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
‫أنتن تصبحن كفرقة واحدة.

209
00:12:00,136 --> 00:12:01,721
‫نعم.

210
00:12:01,887 --> 00:12:04,432
‫لسوء الحظ، اضطرت "جيسي" إلى الانسحاب.

211
00:12:04,640 --> 00:12:07,268
‫سأجري تجارب أداء لراقصة جديدة غداً،

212
00:12:07,810 --> 00:12:09,895
‫إن كانت إحداكن تعرف شخصاً مهتماً بالأمر.

213
00:12:16,235 --> 00:12:18,028
‫هل يجب أن تكون امرأة؟

214
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
‫أعني، هل يمكن أن يكون رجلاً؟

215
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
‫عرض راقص؟

216
00:12:23,534 --> 00:12:25,703
‫هذا مذهل. متى بدأت بفعل ذلك؟

217
00:12:26,162 --> 00:12:28,831
‫بعد أن طُردت بسبب ذلك الفيديو،

218
00:12:28,914 --> 00:12:32,710
‫أردت فعل شيء يجعلني فخورة بجسدي ونفسي.

219
00:12:33,294 --> 00:12:35,588
‫كي أستعيد ثقتي بنفسي.

220
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
‫هل ستُدعين إلى هذا العرض؟

221
00:12:38,174 --> 00:12:40,176
‫نعم، سنرى إن كنت واثقة إلى تلك الدرجة.

222
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
‫لا أعرف.

223
00:12:41,343 --> 00:12:44,680
‫إن "لوكا" راقص. لم أرده أن يفوت الفرصة،

224
00:12:44,764 --> 00:12:46,891
‫إن كان هناك ما يثير اهتمامه.

225
00:12:49,727 --> 00:12:50,853
‫ماذا؟

226
00:12:51,645 --> 00:12:54,231
‫- أنت شخص طيب.
- توقف.

227
00:12:55,858 --> 00:12:58,611
‫"(أليس): يحب النمل
ملعقة من زبدة الفول السوداني!

228
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
‫حسنوا أداءكم!"

229
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
‫"رجاءً، ضع بقايا شاحنة طعامك
في سلة القمامة."

230
00:13:13,250 --> 00:13:14,084
‫"مغناطيس النمل!"

231
00:13:14,168 --> 00:13:16,629
‫- لست إنسانة صالحة كثيراً.
- أجل، ولا أنا.

232
00:13:20,007 --> 00:13:21,175
‫يجب أن نستمر بالبحث.

233
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
‫نعم. هذا رائع.

234
00:13:23,636 --> 00:13:24,845
‫عضو المجلس "غونزاليس".

235
00:13:25,346 --> 00:13:26,472
‫عضو المجلس "غونزاليس".

236
00:13:27,348 --> 00:13:31,060
‫مرحباً، كنت أتساءل إن كان لديك فرصة
لقراءة عرضي لمركز النساء؟

237
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
‫ظننت أنه ربما...

238
00:13:32,478 --> 00:13:35,064
‫عضو المجلس "براون" غير قادر
على رعاية مشروعك.

239
00:13:35,147 --> 00:13:37,858
‫آسف، لا يمكنني دعم اقتراح آخر حالياً.

240
00:13:38,317 --> 00:13:39,652
‫أنا آسفة.

241
00:13:59,547 --> 00:14:00,673
‫هل أنت بخير؟

242
00:14:03,509 --> 00:14:06,303
‫طلبت مني "لوسيا"
سؤال عضوي المجلس "غونزاليس" و"براون"

243
00:14:06,387 --> 00:14:08,764
‫ليتشاركا رعاية عرضي ورفض كلاهما.

244
00:14:09,098 --> 00:14:11,976
‫لكنني لا أفهم، يُفترض أنهما حلفاء "لوسيا".

245
00:14:14,603 --> 00:14:18,607
‫- نعم.
- ربما يجب ألا أخبرك بهذا،

246
00:14:18,816 --> 00:14:21,902
‫لكن لدي صديقة تعمل كمساعدة
في مكتب "غونزاليس"

247
00:14:21,986 --> 00:14:24,154
‫وأخبرتني أن "لوسيا" طلبت منه ألا يفعل.

248
00:14:24,238 --> 00:14:25,656
‫مهلاً. ماذا؟

249
00:14:27,491 --> 00:14:28,868
‫لم قد تفعل ذلك؟

250
00:14:28,951 --> 00:14:32,454
‫لسبب ما لا تخبرك به،
يبدو أنها تريد إفشاله.

251
00:14:32,538 --> 00:14:34,290
‫لكن هذا

252
00:14:35,499 --> 00:14:37,251
‫هذا ليس مقبولاً!

253
00:14:37,418 --> 00:14:39,169
‫هذه هي السياسة.

254
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
‫المعذرة. أبحث عن "كريس".

255
00:15:00,190 --> 00:15:01,442
‫ألا يزال يعمل هنا؟

256
00:15:01,525 --> 00:15:03,652
‫نعم. للأسف.

257
00:15:05,654 --> 00:15:07,615
‫أنا "كريس". كيف يمكنني مساعدتك؟

258
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
‫أبحث عن صديقة قديمة لي، "جينا بيريز".

259
00:15:15,497 --> 00:15:17,082
‫هل أخبرتني اسمك؟

260
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
‫لم أفعل. "جاك ديفيس".

261
00:15:19,168 --> 00:15:21,420
‫كما قلت، مجرد صديق قديم لـ"جينا".

262
00:15:21,503 --> 00:15:24,673
‫عدت مؤخراً إلى "لوس أنجلوس"،
لذا أحاول إعادة التواصل معها.

263
00:15:24,757 --> 00:15:27,092
‫- من طلب منك أن تأتي إليّ؟
- صديق لها.

264
00:15:27,176 --> 00:15:29,803
‫قال إنكما حبيبان أو ما شابه ذلك.

265
00:15:30,054 --> 00:15:34,099
‫ما كنت لأقول ذلك،
أعني أنها كانت تقضي الوقت في الحانة،

266
00:15:35,225 --> 00:15:36,352
‫لكن بالكاد كنت أعرفها.

267
00:15:36,560 --> 00:15:38,228
‫هل يمكن أن تعرف مكانها؟

268
00:15:39,980 --> 00:15:41,732
‫لم أرها منذ فترة طويلة.

269
00:15:41,857 --> 00:15:42,691
‫فهمت.

270
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
‫- أليس لديك رقم أو بريد إلكتروني؟
- لا.

271
00:15:46,362 --> 00:15:51,075
‫آسف، ليتني فعلت.
لكن كما قلت، لقد مضى وقت طويل.

272
00:15:52,701 --> 00:15:55,329
‫- أخبرني...
- يجب أن أرتب هذه الزجاجات...

273
00:15:56,205 --> 00:15:57,247
‫بالتأكيد.

274
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
‫شكراً على أي حال يا رجل.

275
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
‫مرحباً يا رجل.

276
00:16:21,730 --> 00:16:22,898
‫هل تعمل هنا منذ وقت طويل؟

277
00:16:23,065 --> 00:16:24,191
‫منذ بضع سنوات.

278
00:16:24,441 --> 00:16:26,276
‫حقاً؟ ما مدى معرفتك بـ"كريس"؟

279
00:16:26,568 --> 00:16:28,654
‫بما يكفي لأعرف أنه نذل.

280
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
‫وأنا الذي كنت أظن أنني مميز.

281
00:16:30,823 --> 00:16:33,409
‫دعني أطرح عليك سؤالاً. هل تعرف هذه الفتاة؟

282
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
‫نعم، هذه حبيبة "كريس" السابقة، "جينا".

283
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
‫- السابقة؟ إذاً كانا جادين؟
- كانا يعيشان معاً.

284
00:16:39,123 --> 00:16:42,918
‫كانا متقاربين جداً لفترة.
لا أعرف ماذا حدث، لم يقل.

285
00:16:43,002 --> 00:16:44,962
‫- انفصلا فحسب.
- فهمت. شكراً يا رجل.

286
00:16:45,045 --> 00:16:45,963
‫نعم.

287
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
‫ماذا لو لم يرغب بفعل ذلك؟

288
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
‫ما زال عليه أن يعرف به.

289
00:16:55,723 --> 00:16:57,307
‫حتى لو لم يرد أن يرقص،

290
00:16:57,391 --> 00:16:59,685
‫يجب أن نساعده. إنه رجل لطيف.

291
00:17:00,978 --> 00:17:02,187
‫مهلاً يا "دافيا"!

292
00:17:07,693 --> 00:17:08,610
‫"لوكا".

293
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
‫مرحباً، هذه أنا.

294
00:17:10,195 --> 00:17:11,530
‫"دافيا"، هل تذكرني؟

295
00:17:11,613 --> 00:17:13,323
‫أجل، لا، بالطبع أذكرك.

296
00:17:13,407 --> 00:17:14,491
‫"دينيس"، هذا "لوكا".

297
00:17:14,992 --> 00:17:15,909
‫مرحباً.

298
00:17:15,993 --> 00:17:17,119
‫ماذا حل لك؟

299
00:17:18,454 --> 00:17:21,749
‫لا، مجرد شخص في الشارع، كان يزعجني،

300
00:17:21,832 --> 00:17:25,461
‫- يحاول إخافتي.
- هذا فظيع. أنا آسفة جداً.

301
00:17:26,003 --> 00:17:28,839
‫أجل، حدث ما حدث. في الواقع أنا...

302
00:17:29,381 --> 00:17:32,134
‫- أنا في طريقي لمغادرة المدينة.
- لا، لا يمكنك المغادرة!

303
00:17:32,760 --> 00:17:35,095
‫لديّ فرصة لك لترقص.

304
00:17:35,179 --> 00:17:36,096
‫يجب أن تبقى.

305
00:18:02,164 --> 00:18:04,124
‫هل يمكن لأحد أن يشرح لي؟

306
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
‫لماذا يحصل منافسونا
على علامات تجارية أكثر منا؟

307
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
‫لقد فزنا للتو بحملة "أرشمبو" للتجميل.

308
00:18:10,380 --> 00:18:11,340
‫بفضل "ماريانا".

309
00:18:11,465 --> 00:18:15,135
‫تنتقدني رئيستي لأنني أعطيتكما فرصة.

310
00:18:15,219 --> 00:18:17,513
‫أعطيتكما البرنامج والفكرة.

311
00:18:17,596 --> 00:18:21,266
‫سلّمتكما زمام كل شيء وماذا فعلتما من أجلي؟

312
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
‫هل لديكما أي أفكار خاصة بكما
تودان أن ترياني إياها؟

313
00:18:29,358 --> 00:18:30,317
‫أخبار جيدة.

314
00:18:30,400 --> 00:18:34,071
‫بما أن "غونزاليس" و"براون"
رفضا رعاية اقتراح مركز النساء،

315
00:18:34,154 --> 00:18:36,281
‫حظيت بدعم عضوين آخرين في المجلس.

316
00:18:36,949 --> 00:18:38,200
‫ماذا؟

317
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
‫"هيرنانديز" و"روسو".

318
00:18:42,329 --> 00:18:47,334
‫لم أطلب منك الاتصال بـ"هيرنانديز" و"روسو".

319
00:18:48,127 --> 00:18:51,463
‫سيتوقع أعضاء المجلس هؤلاء
خدمات منا في المقابل.

320
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
‫أنا آسفة جداً.

321
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
‫أعرف كم أنت ملتزمة
بمساعدة النساء المتأثرات بالسجن

322
00:19:01,056 --> 00:19:03,142
‫ولم أظن أن ذلك سيكون مشكلة،

323
00:19:03,225 --> 00:19:06,436
‫بما أن الهدف كان طرح المقترح
في المجلس، أليس كذلك؟

324
00:19:06,562 --> 00:19:09,731
‫أنت لا تقررين ما هي الأهداف هنا.

325
00:19:11,942 --> 00:19:13,485
‫ولا أنا.

326
00:19:14,027 --> 00:19:15,320
‫هي من تفعل.

327
00:19:16,864 --> 00:19:20,075
‫لكن... أنت لا تريدين إفشاله، أليس كذلك؟

328
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
‫بالطبع لا.

329
00:19:25,706 --> 00:19:30,210
‫فقط في المرة القادمة اسألي قبل أن تتصرفي.

330
00:19:31,670 --> 00:19:34,590
‫بالتأكيد. سأفعل.

331
00:19:44,099 --> 00:19:46,143
‫لم يكن اعتذاراً صادقاً.

332
00:19:46,310 --> 00:19:49,021
‫كان ذلك تمثيلاً وأنا أعرف، لأن...

333
00:19:49,104 --> 00:19:51,690
‫أعرف يا "ويل"،
حلقتان من "فريش برينس أوف بلير".

334
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
‫هل شاهدتهما؟

335
00:20:10,959 --> 00:20:12,336
‫هل أنت جادة؟

336
00:20:12,711 --> 00:20:14,004
‫من أرسلك؟

337
00:20:21,220 --> 00:20:25,766
‫"(أليس): على الأقل
لن يُصاب نملنا بالتسوس."

338
00:20:35,317 --> 00:20:36,568
‫توقعي هذا.

339
00:20:37,277 --> 00:20:39,446
‫سأجدك أيتها الساقطة الصغيرة.

340
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
‫نعم، سأفعل.

341
00:20:43,992 --> 00:20:45,118
‫ماذا تفعلين؟

342
00:20:46,620 --> 00:20:50,040
‫سأخرج ملكة النمل بمياه الليمون،

343
00:20:50,332 --> 00:20:53,752
‫وبمجرد أن ترسل الإشارة إلى المستعمرة
بأن الوقت قد حان للتحرك،

344
00:20:53,835 --> 00:20:57,631
‫سأمسك بها وأقتلها وأقضي على جيشها.

345
00:21:01,468 --> 00:21:02,386
‫حسناً.

346
00:21:03,720 --> 00:21:06,682
‫أخبرتني "سومي" بأنك

347
00:21:07,224 --> 00:21:11,353
‫تركت الجولة
وأنك لا تريدين تقديم العروض بعد الآن.

348
00:21:12,396 --> 00:21:13,814
‫ما سبب ذلك؟

349
00:21:18,819 --> 00:21:19,736
‫هل أنت بخير؟

350
00:21:22,572 --> 00:21:24,116
‫أنا بخير.

351
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
‫أنا بخير. كل شيء على ما يُرام.

352
00:21:26,910 --> 00:21:30,247
‫- يا إلهي، لم قد تخبرك "سومي" بذلك؟
- لأنني سألتها.

353
00:21:30,706 --> 00:21:33,917
‫وأنا قلقة بشأنك.
هل عانيت من ليلة سيئة على المسرح؟

354
00:21:36,503 --> 00:21:37,379
‫لا.

355
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
‫تتغير أحلام الناس.

356
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
‫ولا أريد أن أتعرض للاستجواب بشأنه.

357
00:21:43,218 --> 00:21:44,219
‫حسناً.

358
00:21:52,352 --> 00:21:56,106
‫لكن أحياناً نواجه بعض العقبات

359
00:21:56,189 --> 00:21:58,150
‫أو جداراً حتى.

360
00:21:58,608 --> 00:22:00,444
‫لكن هذا لا يعني أن نستسلم!

361
00:22:02,195 --> 00:22:04,031
‫أتذكرين حين أنقذنا ذلك الطائر؟

362
00:22:05,240 --> 00:22:09,119
‫أحياناً يمكن لمصاعب الحياة أن تحبطنا،

363
00:22:09,202 --> 00:22:12,581
‫لكن يمكننا دوماً النهوض مجدداً
ومنح الأشياء فرصة أخرى،

364
00:22:13,540 --> 00:22:18,170
‫سواء كان هذا الشيء الجديد أم القديم.

365
00:22:22,382 --> 00:22:24,885
‫حتى ذلك الحين، أحضرت فخاخ النمل.

366
00:22:27,054 --> 00:22:28,430
‫ربما ستساعدك؟

367
00:22:29,181 --> 00:22:31,850
‫على الأقل حتى تُخرجي الملكة.

368
00:22:44,613 --> 00:22:45,947
‫إذاً؟

369
00:22:47,115 --> 00:22:48,325
‫ماذا حدث؟

370
00:22:49,409 --> 00:22:52,162
‫- هل هما معنا؟
- يا إلهي! إنه خبر سيئ، أليس كذلك؟

371
00:22:53,789 --> 00:22:57,084
‫هل لديكما أي أفكار تريدان أن ترياني إياها؟

372
00:23:01,004 --> 00:23:02,047
‫لديّ سؤال.

373
00:23:03,507 --> 00:23:04,758
‫من كتب البرنامج؟

374
00:23:06,259 --> 00:23:08,261
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

375
00:23:08,929 --> 00:23:12,182
‫ما يهمكما هو ما ستقدمانه لنا.

376
00:23:12,808 --> 00:23:14,684
‫أحتاج إلى أفكار جديدة مبتكرة.

377
00:23:15,352 --> 00:23:16,895
‫سنعمل عليها حالاً.

378
00:23:16,978 --> 00:23:20,982
‫نعم. سنبتكر لك أفكاراً جديدة مبتكرة.

379
00:23:21,066 --> 00:23:23,527
‫احرصا على ذلك. أذهلاني.

380
00:23:24,528 --> 00:23:25,529
‫جميعكن.

381
00:23:33,703 --> 00:23:35,247
‫"رايسا" و"إيفا"

382
00:23:37,833 --> 00:23:40,085
‫- في طريقهما إلى "بالك بيوتي".
- نعم!

383
00:23:40,252 --> 00:23:41,128
‫مستحيل!

384
00:23:41,211 --> 00:23:43,088
‫علينا أن نعود ونوضب أغراضنا،

385
00:23:43,171 --> 00:23:44,965
‫وسيكون الغد آخر يوم لنا.

386
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
‫"جينا"؟

387
00:26:09,234 --> 00:26:11,152
‫- ماذا تفعل هنا؟
- هل يمكنني التحدث إليك؟

388
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
‫- لا.
- لماذا؟ هل "جينا" في الداخل؟

389
00:26:12,571 --> 00:26:13,905
‫- أريد أن أتحدث.
- لا أحد هنا.

390
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
‫حسناً. "جينا"!

391
00:26:15,782 --> 00:26:17,534
‫- مهلاً! ليست هنا.
- "جينا"، أرجوك.

392
00:26:17,701 --> 00:26:19,828
‫- "جينا"...
- ليست هنا.

393
00:26:20,537 --> 00:26:23,373
‫- من تعتقد أنك تقتحم المكان؟
- أنا أخوها.

394
00:26:23,498 --> 00:26:26,835
‫حسناً. أنا أخوها.
وأعرف أنكما عشتما معاً، فلماذا كذبت؟

395
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
‫لم أعرف من تكون.

396
00:26:31,131 --> 00:26:34,634
‫اسمع. تواعدنا أنا و"جينا"
لبضعة أشهر وأقامت هنا لفترة،

397
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
‫لكن كان الأمر فوضى.

398
00:26:35,677 --> 00:26:38,138
‫كل ما فعلناه كان الشجار، لذا انفصلنا.

399
00:26:38,513 --> 00:26:42,517
‫طلبت مني ذات ليلة أن أقلّها
إلى "بالم سبرينغز" لتبقى عند صديقتها،

400
00:26:43,768 --> 00:26:45,562
‫لكن في الطريق، تشاجرنا مجدداً.

401
00:26:45,645 --> 00:26:48,356
‫أرادت مني أن أوقف السيارة وإلا قفزت.

402
00:26:48,440 --> 00:26:51,901
‫لذا توقفت، وهي خرجت وهذا كل شيء.
لم أرها منذ ذلك الحين.

403
00:26:52,068 --> 00:26:54,904
‫- تركتها في مكان مقفر!
- لم يكن لديّ خيار.

404
00:26:55,572 --> 00:26:58,908
‫لا يهمني إن كنت شقيقها.
إنها مجنونة. كنت قد سئمت من ذلك.

405
00:26:59,284 --> 00:27:02,162
‫- أيها الحثالة!
- اتصلي بالشرطة.

406
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
‫يجدر بك أن تصلّي ألا يكون قد أصابها مكروه.

407
00:27:30,649 --> 00:27:32,400
‫لا أحد ينزل إلى هنا أبداً.

408
00:27:32,484 --> 00:27:34,903
‫يُستخدم غالباً لديكور المسرح وأدواته.

409
00:27:36,196 --> 00:27:38,448
‫نعم. هناك مرحاض خلف الزاوية.

410
00:27:39,199 --> 00:27:40,408
‫رائع. شكراً لك.

411
00:27:40,617 --> 00:27:45,163
‫وهل أنتما واثقان أنكما لن تتورطا
في مشكلة إن فعلتما هذا؟

412
00:27:45,538 --> 00:27:48,500
‫هذا مؤقت إلى أن نجد حلاً آخر.

413
00:27:48,792 --> 00:27:51,086
‫لست بأمان في الشارع. سنكون هنا.

414
00:27:51,544 --> 00:27:54,381
‫إن احتجت إلى طعام أو أي شيء آخر، سنساعدك.

415
00:27:54,464 --> 00:27:55,423
‫نعم.

416
00:27:59,386 --> 00:28:00,762
‫لماذا تفعلان هذا يا رفاق؟

417
00:28:03,056 --> 00:28:06,101
‫أظننا نعرف معنى أن تكون وحيداً.

418
00:28:06,976 --> 00:28:09,229
‫هذا أحد أسباب عيشنا جميعاً هنا.

419
00:28:09,312 --> 00:28:10,939
‫أن يساند كل منا الآخر.

420
00:28:11,523 --> 00:28:12,649
‫نحن مجتمع.

421
00:28:14,317 --> 00:28:15,318
‫سوف...

422
00:28:16,945 --> 00:28:19,322
‫شكراً لكما. حقاً.

423
00:28:19,823 --> 00:28:23,118
‫لم يفعل أحد لي شيئاً كهذا من قبل.

424
00:28:25,286 --> 00:28:26,246
‫بالتأكيد.

425
00:28:33,628 --> 00:28:36,965
‫يجب أن نشتري لك هاتفاً جديداً غداً،
لذا نم جيداً.

426
00:28:37,674 --> 00:28:38,675
‫سأفعل.

427
00:28:39,300 --> 00:28:40,969
‫- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

428
00:28:48,226 --> 00:28:50,562
‫حسناً يا قوم. شكراً جزيلاً على وقتكم.

429
00:28:50,645 --> 00:28:54,774
‫لقد انتهيت. شكراً لكم. وسأراكم لاحقاً.

430
00:28:57,318 --> 00:28:58,653
‫"إريك دايل"، جميعاً.

431
00:29:01,531 --> 00:29:02,615
‫لنستمر يا رفاق.

432
00:29:02,699 --> 00:29:06,786
‫الفنانة الهزلية التالية كانت مؤخراً
في جولة مع "مارغريت تشو".

433
00:29:07,036 --> 00:29:11,124
‫رجاءً رحبوا على المسرح بـ"أليس كوان".

434
00:29:21,426 --> 00:29:22,969
‫"(مارغريت شو)"

435
00:29:23,553 --> 00:29:25,722
‫إذاً، ماذا ينبغي أن أفعل؟

436
00:29:31,770 --> 00:29:34,189
‫لا تقولي شيئاً. لا تخبري أحداً.

437
00:29:35,857 --> 00:29:37,734
‫أمك محقة.

438
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
‫اصمتي.

439
00:29:39,986 --> 00:29:40,862
‫هل تفهمين؟

440
00:29:47,952 --> 00:29:49,579
‫حسناً. لن أتكلم.

441
00:29:49,788 --> 00:29:53,541
‫- لن أتكلم.
- مرحباً بك على المسرح يا "أليس كوان"!

442
00:29:57,879 --> 00:29:59,631
‫صفقوا لـ"أليس كوان".

443
00:30:19,818 --> 00:30:22,737
‫إنه مثالي. لعطلة نهاية الأسبوع فقط.
سيكون هذا ممتعاً.

444
00:30:27,325 --> 00:30:28,576
‫نراك من الجانب الآخر.

445
00:30:28,660 --> 00:30:31,830
‫نعم. شكراً على تلك الفكرة الجديدة
المبتكرة يا "ماريانا".

446
00:30:53,184 --> 00:30:54,227
‫هل أنت بخير؟

447
00:30:55,228 --> 00:30:56,563
‫آسفة.

448
00:30:58,731 --> 00:30:59,566
‫نعم. فقط...

449
00:31:00,149 --> 00:31:01,693
‫لقد وبّختني "جاكي" بشدة.

450
00:31:02,986 --> 00:31:04,445
‫أظنني سأُطرد من عملي.

451
00:31:06,239 --> 00:31:08,741
‫وبختنا "جاكي" جميعاً.

452
00:31:10,785 --> 00:31:11,744
‫ربما أنا فاشلة.

453
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
‫ماذا؟ لا، لا تقولي هذا.

454
00:31:14,706 --> 00:31:17,333
‫أظن أنك مديرة مشاريع رائعة.

455
00:31:18,501 --> 00:31:22,964
‫اسمعي، تظن "جاكي"
أن على المرء تحفيز الناس بالخوف.

456
00:31:23,256 --> 00:31:25,633
‫لكن هذه ليست الطريقة المثلى
للحصول على أفضل خصال الشخص.

457
00:31:26,175 --> 00:31:27,260
‫هذا صحيح جداً.

458
00:31:31,055 --> 00:31:34,976
‫لا أعرف حتى لماذا أبكي.
لستُ امرأة صعبة الإرضاء.

459
00:31:36,144 --> 00:31:37,020
‫أنا فقط...

460
00:31:38,021 --> 00:31:39,397
‫أظن أنني خائفة.

461
00:31:41,107 --> 00:31:42,650
‫إن خسرت هذه الوظيفة،

462
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
‫من سيوظفني؟

463
00:31:53,620 --> 00:31:54,662
‫اسمعي.

464
00:31:58,124 --> 00:32:00,001
‫سأعود إلى "بالك بيوتي"،

465
00:32:01,961 --> 00:32:05,757
‫وسآخذ "إيفا" و"رايسا" معي.

466
00:32:07,342 --> 00:32:08,718
‫لماذا لا تأتين معنا؟

467
00:32:09,802 --> 00:32:12,263
‫حقاً؟ أتودين ذلك؟

468
00:32:13,306 --> 00:32:17,644
‫نعم. نحن جميعاً نساء موهوبات وكفئات.

469
00:32:17,977 --> 00:32:19,604
‫نستحق أن ندير أنفسنا.

470
00:32:19,687 --> 00:32:23,816
‫وليس أن نعمل تحت إمرة شخص سام مثل "جاكي".

471
00:32:25,818 --> 00:32:26,778
‫ما رأيك؟

472
00:32:30,490 --> 00:32:31,532
‫حسناً.

473
00:32:32,700 --> 00:32:34,202
‫نعم. لنفعل ذلك.

474
00:32:35,036 --> 00:32:35,954
‫أنا موافقة.

475
00:32:36,579 --> 00:32:37,455
‫ممتاز.

476
00:32:38,122 --> 00:32:41,501
‫سأرسل لك كل التفاصيل في رسالة نصية

477
00:32:41,584 --> 00:32:44,295
‫- وفي هذه الأثناء، احزمي كل أغراضك.
- سأفعل.

478
00:32:45,588 --> 00:32:46,589
‫"ماريانا".

479
00:32:47,966 --> 00:32:51,219
‫شكراً لإيمانك بي.

480
00:32:51,886 --> 00:32:52,720
‫بالتأكيد.

481
00:33:08,111 --> 00:33:09,112
‫"(جاكي) - (ليزا)"

482
00:33:09,487 --> 00:33:11,656
‫"(ليزا): لدينا مشكلة."

483
00:33:26,087 --> 00:33:29,424
‫باختصار، طلبت المغفرة بدلاً من الإذن.

484
00:33:30,550 --> 00:33:32,510
‫- أكانت غاضبة؟
- نعم.

485
00:33:32,760 --> 00:33:34,387
‫كانت غاضبة جداً.

486
00:33:35,596 --> 00:33:39,267
‫وها أنا أتحدث عنها بدلاً منك.

487
00:33:39,726 --> 00:33:43,104
‫- إذاً، فخطتها الشيطانية نجحت.
- لا.

488
00:33:45,773 --> 00:33:47,108
‫- شكراً لك.
- نعم.

489
00:33:49,318 --> 00:33:50,153
‫أنا آسفة.

490
00:33:51,154 --> 00:33:52,196
‫لنتحدث عنا.

491
00:33:53,322 --> 00:33:54,157
‫نحن؟

492
00:33:55,033 --> 00:33:58,119
‫لنفعل شيئاً ممتعاً. كأن نذهب في رحلة.

493
00:33:58,286 --> 00:34:03,124
‫مثل "غراند كانيون"
أو نذهب إلى نهر "كيرن" ونركب المنحدرات؟

494
00:34:03,332 --> 00:34:05,918
‫انظري لنفسك فجأة، كأنك "دورا" المستكشفة.

495
00:34:06,044 --> 00:34:09,505
‫أعرف كم تحبين المغامرة وأنت تعجبينني.

496
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
‫وأريد قضاء المزيد من الوقت معك.

497
00:34:13,259 --> 00:34:14,218
‫وأنا أيضاً.

498
00:34:16,679 --> 00:34:17,930
‫لكن ماذا عن "ديونتي"؟

499
00:34:18,014 --> 00:34:19,849
‫أعني، الآن بعد أن رحل عن "تانيا"،

500
00:34:19,932 --> 00:34:22,018
‫أنا متأكدة من أنه سيريد
قضاء الوقت معك أيضاً.

501
00:34:24,228 --> 00:34:25,563
‫في الواقع،

502
00:34:27,607 --> 00:34:29,400
‫"ديونتي" طلب مني

503
00:34:30,526 --> 00:34:32,028
‫أن أكون حبيبته الأساسية.

504
00:34:34,447 --> 00:34:35,615
‫ماذا قلت؟

505
00:34:49,212 --> 00:34:53,091
‫أظن أنه مبكر قليلاً
بعد انفصالك عن "تانيا".

506
00:34:54,759 --> 00:34:55,676
‫ألا تظن؟

507
00:34:58,471 --> 00:35:00,014
‫لا كما يبدو.

508
00:35:05,728 --> 00:35:07,730
‫هل هذا هو السبب الوحيد؟

509
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
‫لا.

510
00:35:14,862 --> 00:35:19,826
‫ظهرت لدي مشاعر قوية تجاه "أنجيليكا"

511
00:35:22,829 --> 00:35:26,749
‫ولا أظن أنني مستعدة للالتزام
بخوض الخطوة التالية معك الآن.

512
00:35:30,795 --> 00:35:31,838
‫أفهمك.

513
00:35:35,299 --> 00:35:38,302
‫لن أكذب عليك، لكنني أشعر بالغيرة قليلاً.

514
00:35:40,805 --> 00:35:45,351
‫هل السيد الرائع، متعدد العلاقات غيور؟

515
00:35:46,102 --> 00:35:48,187
‫- حسناً.
- هل تشعر بالغيرة؟

516
00:35:48,396 --> 00:35:49,438
‫أنا إنسان.

517
00:35:53,359 --> 00:35:55,444
‫لا! حسناً. لقد صففت شعري للتو.

518
00:36:04,162 --> 00:36:06,581
‫إذاً هل كان لي أي علاقة بقرارك؟

519
00:36:08,207 --> 00:36:09,250
‫أجل.

520
00:36:11,752 --> 00:36:12,879
‫يسعدني سماع ذلك.

521
00:36:22,263 --> 00:36:25,057
‫هل سنسبح في حمام السباحة أم لا؟

522
00:36:27,268 --> 00:36:28,186
‫لنفعل ذلك.

523
00:36:29,478 --> 00:36:31,230
‫- هيا بنا.
- حسناً.

524
00:37:36,170 --> 00:37:37,088
‫مرحباً.

525
00:37:39,257 --> 00:37:40,633
‫هل يمكنك التحدث؟

526
00:37:41,717 --> 00:37:42,843
‫بالتأكيد.

527
00:37:57,775 --> 00:38:01,529
‫رحلت أختي لأننا ترعرعنا في منزل متشدد.

528
00:38:03,739 --> 00:38:06,742
‫ووالدنا... كان صارماً.

529
00:38:07,660 --> 00:38:08,703
‫ولئيماً.

530
00:38:08,995 --> 00:38:11,747
‫وعنيفاً حتى أحياناً.

531
00:38:14,166 --> 00:38:17,044
‫وعندما قالت إنها مغادرة،

532
00:38:17,128 --> 00:38:20,298
‫قال لها إنها لم تعد ابنته

533
00:38:21,507 --> 00:38:23,592
‫وأنها لم تعد فرداً من العائلة.

534
00:38:23,718 --> 00:38:26,304
‫ولا يُسمح لها بدخول منزله.

535
00:38:27,930 --> 00:38:31,225
‫وبعد عدة سنوات خرجت أيضاً.

536
00:38:33,853 --> 00:38:37,231
‫اكتشفت مؤخراً أنها كانت
هنا في "لوس أنجلوس".

537
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
‫لذا جئت إلى هنا لأبحث عنها.

538
00:38:43,612 --> 00:38:47,116
‫تظن أمي أنها ميتة.

539
00:38:49,076 --> 00:38:53,914
‫وشعرت أن أمي تتصرف بجنون.

540
00:38:59,003 --> 00:39:00,254
‫ولكن...

541
00:39:01,297 --> 00:39:05,217
‫أخشى أن يكون قد حدث لها شيء فظيع.

542
00:39:09,221 --> 00:39:10,598
‫وأن أمي على حق.

543
00:39:16,145 --> 00:39:17,396
‫أنا آسفة جداً.

544
00:40:14,078 --> 00:40:16,997
‫"(مارغريت تشو)"

545
00:40:37,601 --> 00:40:40,229
‫لا.

546
00:40:46,944 --> 00:40:49,447
‫وجدت مصدر النمل.

547
00:40:53,576 --> 00:40:54,577
‫أنا الفاعلة!

548
00:40:55,202 --> 00:40:56,662
‫كان ذلك خطئي.

549
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
‫كان كل ذلك خطئي.

550
00:41:04,378 --> 00:41:06,130
‫هذا ليس خطأك. لا بأس.

551
00:41:07,423 --> 00:41:09,425
‫لم أكن أعرف.

552
00:41:09,508 --> 00:41:10,634
‫لا بأس.

553
00:41:11,427 --> 00:41:14,305
‫لا بأس يا عزيزتي.
 

