﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,588
‫انضممت إلى مجموعة عروض هزلية،
وأدعوكم جميعاً إلى العرض.

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,674
‫تعالوا واحتفلوا بي عندما أحتفي بنفسي.

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,384
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,469
‫لديّ فرصة لك لترقص.

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,139
‫لا أملك 200 دولار ثمناً لأزيائي.

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,516
‫لا مشكلة. يمكنك إعطائي المال لاحقاً.

7
00:00:18,393 --> 00:00:19,936
‫- لا يمكنك النوم هنا!
- لا، سأذهب.

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
‫هل فكرت في أن نكون الأساسيين لبعضنا؟

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,816
‫لا أظن أنني مستعدة
للالتزام بالخطوة التالية معك.

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,944
‫أنا و"أنجيليكا" تواعدنا.
هل تعرفين إن كانت تواعد أحداً؟

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
‫لم تذكر أحداً.

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,532
‫اتخذت قراراً بشأن مقترحك.
سأدفعه إلى الأمام.

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
‫طلبت مني "لوسيا"
أن أسأل أعضاء المجلس "غونزاليس" و"براون"

14
00:00:35,535 --> 00:00:37,746
‫ليشاركوا في رعاية مقترحي ورفضا كلاهما.

15
00:00:37,829 --> 00:00:39,831
‫لدي صديقة في مكتب "غونزاليس".

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,583
‫أخبرتني أن "لوسيا" طلبت منه ألّا يفعل.

17
00:00:41,750 --> 00:00:42,584
‫أخبار جيدة.

18
00:00:42,834 --> 00:00:46,463
‫بعد رفض "غونزاليس" و"براون"،
حصلت على دعم عضوين آخرين في المجلس.

19
00:00:46,880 --> 00:00:47,714
‫ماذا؟

20
00:00:47,797 --> 00:00:50,842
‫إن اشتريت "ريفايتالايز"،
يمكنك دمجها مع "بالك بيوتي".

21
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
‫إن شراء "إيفان"
لـ"ريفايتالايز" هو خيارنا الوحيد.

22
00:00:53,178 --> 00:00:56,848
‫غادرت أختي المنزل
منذ 8 أعوام ولا أعرف أين هي.

23
00:00:56,973 --> 00:00:59,142
‫لنتعمق في معارفها، ونتواصل مع الأصدقاء.

24
00:01:00,060 --> 00:01:01,895
‫"أنا (جينا). أنا بخير. كفّ عن البحث عني."

25
00:01:01,978 --> 00:01:03,521
‫لا أريد تقديم عروض هزلية بعد الآن.

26
00:01:03,605 --> 00:01:04,939
‫هل حدث شيء في الجولة؟

27
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
‫- هل أخبرت أحداً؟
- انتهى الأمر. أنا بخير.

28
00:01:09,903 --> 00:01:11,112
‫هل اتصل بك أهلك؟

29
00:01:11,196 --> 00:01:14,032
‫أرسلت لهم صورة الموجات فوق الصوتية.
لم يجيبوا.

30
00:01:14,115 --> 00:01:16,701
‫كان حب والديّ مشروطاً دائماً.

31
00:01:17,035 --> 00:01:20,246
‫أردت توضيح أمر كونك مرغوبة... أردتك حقاً.

32
00:01:20,663 --> 00:01:22,123
‫لم تكن مجرد حاجة.

33
00:01:31,132 --> 00:01:32,467
‫ما زلت تكنين له المشاعر.

34
00:01:32,926 --> 00:01:37,472
‫لا، سأظل أكنّ له المشاعر دائماً،

35
00:01:38,098 --> 00:01:40,183
‫لكن أعرف تماماً أنني لا أريد أن أكون معه.

36
00:01:42,519 --> 00:01:44,312
‫إذاً لماذا يهمك رأيه؟

37
00:01:48,358 --> 00:01:50,401
‫ما كان ينبغي... أن أفعل ذلك.

38
00:01:50,485 --> 00:01:52,612
‫لا يمكنك التخلي عن البحث عن أختك.

39
00:01:54,447 --> 00:01:55,615
‫لماذا لم تخبريني؟

40
00:01:56,032 --> 00:01:57,742
‫لم أرد أن أجرح مشاعرك.

41
00:01:58,451 --> 00:02:00,411
‫ربما لن ينجح هذا.

42
00:02:01,621 --> 00:02:03,790
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

43
00:02:05,041 --> 00:02:06,292
‫سأخبرها بشعوري.

44
00:02:06,626 --> 00:02:07,752
‫ماذا؟ ألا توافقين على ذلك؟

45
00:02:07,961 --> 00:02:11,548
‫أريدك أن تكون حذراً فحسب
لأن "إيزابيلا" كانت مشبوهة في الماضي.

46
00:02:41,286 --> 00:02:43,329
‫سيتعين عليّ شراء كلتا الشركتين لدمجهما،

47
00:02:43,413 --> 00:02:47,125
‫لكن من الواضح أنكن الـ4 ستبقين
عضوات مجلس الإدارة والشريكات الوحيدات.

48
00:02:48,001 --> 00:02:51,379
‫أنتن المسؤولات عن الإدارة.
ستكون مشاركتي عن بعد فحسب.

49
00:02:52,297 --> 00:02:53,214
‫هذه شركتكن أنتن.

50
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
‫حسناً، نقدر ذلك،

51
00:02:56,926 --> 00:03:00,346
‫لكن بالنظر إلى ما حدث قبلاً مع "أكتيفيزم"،

52
00:03:01,181 --> 00:03:03,933
‫نريد خياراً لنشتري حصتك بأسرع ما يمكن.

53
00:03:05,393 --> 00:03:10,190
‫بالتأكيد. وينبغي أن تعرفن
أنني أغلقت "أكتيفيزم".

54
00:03:13,776 --> 00:03:14,903
‫كان ينبغي فعل ذلك قبلاً،

55
00:03:14,986 --> 00:03:18,323
‫كما عالجت المشاكل في "سبيكيوليت".

56
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
‫يحمل أي شخص في مكاني مسؤولية

57
00:03:22,160 --> 00:03:27,165
‫لجعل بيئة العمل والعالم مكاناً أفضل.

58
00:03:29,375 --> 00:03:31,169
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً لأرى ذلك.

59
00:03:36,216 --> 00:03:37,258
‫- شكراً.
- شكراً لك.

60
00:03:39,093 --> 00:03:41,054
‫من الرائع سماع ذلك.

61
00:03:53,441 --> 00:03:55,610
‫سأطلب من المحامين أن يهتموا بالتفاصيل

62
00:03:55,693 --> 00:03:58,363
‫في أقرب وقت ممكن لأتمكن
من تقديم العرض إلى "جاكي".

63
00:04:00,448 --> 00:04:03,159
‫ماذا لو رفضت أن تبيع؟

64
00:04:04,118 --> 00:04:05,036
‫لا تقلقي.

65
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
‫سأقدّم لها عرضاً لا يمكنها رفضه.

66
00:04:15,171 --> 00:04:16,005
‫"العرّاب".

67
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
‫سيكون عرضاً جيداً.

68
00:04:32,730 --> 00:04:33,606
‫ماذا؟

69
00:04:34,399 --> 00:04:38,361
‫أعني... من الواضح أنك و"إيفان"
ما زلتما معجبان ببعضكما.

70
00:04:38,736 --> 00:04:40,863
‫انسجامكما فاق التوقعات.

71
00:04:41,364 --> 00:04:44,617
‫- هل الجو حار هنا؟
- صحيح؟

72
00:04:45,952 --> 00:04:49,706
‫ما نحاول قوله هو إن كنت
لا تزالين تكنّين المشاعر لـ"إيفان"،

73
00:04:49,789 --> 00:04:52,333
‫فلا نريد أن نقف في طريق...

74
00:04:52,417 --> 00:04:53,251
‫الحب الحقيقي.

75
00:05:02,427 --> 00:05:04,887
‫- مرحباً.
- مرحباً! لقد افتقدتك.

76
00:05:05,138 --> 00:05:06,764
‫افتقدتك أيضاً.

77
00:05:07,181 --> 00:05:08,099
‫هل أنت متفرغة الليلة؟

78
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
‫سأقابل "أنجيليكا" الليلة.

79
00:05:12,186 --> 00:05:13,104
‫ماذا عن الغد؟

80
00:05:13,479 --> 00:05:15,982
‫كنت آمل أن تنضمي إلى احتجاج أقوده غداً.

81
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
‫إنه جزء من حملتي.

82
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
‫في ساحة "تشيسترفيلد".

83
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
‫لدعم أعضاء المجتمع الساعين
من أجل مساحة خضراء

84
00:05:23,031 --> 00:05:25,074
‫بدلاً من متجر آخر.

85
00:05:25,742 --> 00:05:28,161
‫- بالتأكيد! سأكون هناك.
- شكراً لك.

86
00:05:28,244 --> 00:05:29,620
‫وسوف تتعرفين عليّ

87
00:05:29,704 --> 00:05:32,790
‫كرجل وسيم يحمل مكبّر صوت في المقدمة .

88
00:05:35,126 --> 00:05:36,210
‫أراك غداً.

89
00:05:39,297 --> 00:05:40,506
‫عضو المجلس "هيرنانديز".

90
00:05:40,715 --> 00:05:44,302
‫مرحباً! أكرر شكري على مشاركتك
في رعاية مقترح "مركز النساء".

91
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
‫بالطبع. آمل أن ينجح الأمر.

92
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
‫لماذا كانت "هيرنانديز" هنا؟

93
00:05:52,852 --> 00:05:56,064
‫تريد خدمة، مقابل مشاركتها في رعاية مقترحك،

94
00:05:56,147 --> 00:05:57,482
‫كما قلنا إنها ستفعل.

95
00:05:57,899 --> 00:06:00,318
‫لقد وضعت "لوسيا" في موقف صعب جداً.

96
00:06:17,543 --> 00:06:20,963
‫- ماذا؟
- اتصل والداي.

97
00:06:21,839 --> 00:06:23,716
‫إنهما في البلدة ويريدان تناول العشاء.

98
00:06:24,801 --> 00:06:29,013
‫- هل هذا جيد؟
- لا أعرف. بديا لطيفين.

99
00:06:29,097 --> 00:06:32,100
‫ربما استفاقا، ويريدان أن يكونا
في حياة الطفل في النهاية.

100
00:06:33,059 --> 00:06:33,976
‫وحياتك.

101
00:06:34,060 --> 00:06:36,771
‫لا أريد أن أتحمس.
ولكن لماذا قد يدعياني إلى العشاء

102
00:06:36,854 --> 00:06:38,648
‫ليخبراني أنهما لم يغيرا رأيهما؟

103
00:06:38,731 --> 00:06:40,525
‫بالضبط. هذا رائع!

104
00:06:40,608 --> 00:06:43,694
‫صحيح؟ حسناً، تباً، عليّ اختيار ما سأرتديه.

105
00:06:52,995 --> 00:06:54,956
‫مرحباً، هل رأيت "لوكا"؟

106
00:06:55,998 --> 00:06:58,960
‫لم أكن أعلم أنه صديقك! ظننت أنه متطفل.

107
00:06:59,043 --> 00:07:01,963
‫ماذا لو كان كذلك؟ لماذا افترضت أنه خطير؟

108
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
‫لا يمكنني الاتصال به حتى
لأنه ترك هاتفه المحمول.

109
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
‫مرحباً! وصلت. حاضر. مستعد للانطلاق.

110
00:07:10,930 --> 00:07:12,223
‫رائع. قم بالإحماء.

111
00:07:13,474 --> 00:07:15,309
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حدث لك.

112
00:07:15,393 --> 00:07:17,186
‫لماذا لم تخبر "كيلي" أنك صديقي؟

113
00:07:17,270 --> 00:07:18,771
‫لم أرد أن أوقعك في مشكلة.

114
00:07:18,980 --> 00:07:21,023
‫لن توقعني! يمكنك البقاء معي في "ذا كوتري".

115
00:07:21,149 --> 00:07:23,317
‫لا. أنا... بخير.

116
00:07:24,110 --> 00:07:26,654
‫حقاً. إنه فقط...

117
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
‫بعد العرض، سأرحل.

118
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
‫من أجل... أزيائي.

119
00:07:36,789 --> 00:07:38,583
‫ليس عليك أن ترد لي المال دفعة واحدة.

120
00:07:38,666 --> 00:07:40,543
‫لا أحب أن أكون مديناً لأحد.

121
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
‫حسناً. سأبدل ملابسي.

122
00:08:43,314 --> 00:08:46,901
‫آسفة، كان ذلك... خطئي.
أحتاج إلى دقيقة فحسب.

123
00:08:46,984 --> 00:08:48,819
‫لا مشكلة، استراحة لـ5 دقائق.

124
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
‫حسناً، شكراً.

125
00:08:50,196 --> 00:08:52,490
‫حسناً. أريدكن أن تبقين مكانكن.

126
00:08:52,573 --> 00:08:53,783
‫من أجل الأغنية التالية.

127
00:08:54,283 --> 00:08:56,202
‫هل جعلتك تخطئين؟

128
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
‫لا، على الإطلاق.

129
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
‫أنا آسفة. أظن أنني بدأت أشعر بالتوتر.

130
00:09:02,833 --> 00:09:05,211
‫انتهى بي المطاف بدعوة
كل من في "كوتري" إلى العرض.

131
00:09:05,294 --> 00:09:09,423
‫ولم أتوقف للتفكير
في أن أحداً لم يرني هكذا من قبل.

132
00:09:10,091 --> 00:09:12,218
‫خصوصاً أشخاص معينين.

133
00:09:13,594 --> 00:09:15,096
‫مثل "دينيس"؟

134
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
‫- أنا آسف.
- لا. إنه...

135
00:09:18,766 --> 00:09:22,144
‫أعلم. أنا... لدي شعور بأن هناك ماض هناك.

136
00:09:23,646 --> 00:09:26,607
‫أجل، تاريخ طويل. تاريخ كبير.

137
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
‫كلما رقصت،

138
00:09:28,442 --> 00:09:30,194
‫أفكر فحسب، ماذا سيكون رأيه.

139
00:09:30,570 --> 00:09:31,821
‫- صحيح.
- لم أكن قبلاً...

140
00:09:32,405 --> 00:09:36,450
‫مثيرة أمامه من قبل. رغم أننا مارسنا الجنس.

141
00:09:37,118 --> 00:09:37,952
‫مرة واحدة.

142
00:09:38,786 --> 00:09:42,665
‫أنا فقط... لا أعرف، لم أضع مؤخرتي
في وجهه أبداً.

143
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
‫- آسفة. معلومات كثيرة.
- لا، ليس الأمر كذلك.

144
00:09:45,668 --> 00:09:50,298
‫فهمت. نعم. إذاً أنت... أعني،
ألا تزال لديك مشاعر تجاهه؟

145
00:09:51,132 --> 00:09:51,966
‫لا.

146
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
‫سأكنّ له المشاعر دائماً،

147
00:09:56,304 --> 00:09:58,389
‫لكن أعرف تماماً أنني لا أريد أن أكون معه.

148
00:09:59,473 --> 00:10:01,392
‫لماذا تهتمين إذاً برأيه؟

149
00:10:05,229 --> 00:10:07,481
‫هل طُردت؟ من يأكل المعكرونة التي أعدّها؟

150
00:10:07,898 --> 00:10:11,027
‫- أنا جائعة جداً.
- هل استيقظت للتو؟

151
00:10:13,738 --> 00:10:16,824
‫نعم. يجب أن أذهب لشراء البقالة.

152
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
‫مهلاً! "إنستاكارت"!

153
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
‫متى غادرت "ذا كوتري" آخر مرة؟

154
00:10:28,961 --> 00:10:30,004
‫لا أعرف، منذ بعض الوقت.

155
00:10:31,172 --> 00:10:33,090
‫لماذا عليّ أن أغادر؟

156
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
‫"آليس".

157
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
‫هل أنت خائفة من المغادرة؟

158
00:10:39,972 --> 00:10:41,057
‫لا.

159
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
‫أما زلت ستأتي إلى عرض "دافيا" ليلة الغد؟

160
00:10:46,604 --> 00:10:47,521
‫لا أعرف.

161
00:10:47,980 --> 00:10:50,858
‫أظن أنني مصابة بمرض ما.

162
00:10:56,572 --> 00:11:01,577
‫"(إيفان)، هل يمكننا أن نتحدث؟ - (ماريانا)"

163
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
‫عنا؟

164
00:11:16,592 --> 00:11:19,553
‫"(مجهول) - وصلتني رسالتك عبر (فيسبوك)
عن (جينا بيريز).

165
00:11:19,637 --> 00:11:21,931
‫أظن أنني أعرف أين يمكنك إيجادها."

166
00:11:37,279 --> 00:11:39,365
‫- ها أنت ذا!
- مرحباً يا أمي.

167
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
‫انظري إلى هذا النتوء!

168
00:11:44,870 --> 00:11:46,205
‫- مرحباً "بيلا".
- مرحباً أبي.

169
00:11:46,288 --> 00:11:48,833
‫- مرحباً.
- يا له من فستان جميل.

170
00:11:50,000 --> 00:11:50,960
‫شكراً لك.

171
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
‫أنا أتضور جوعاً. هلّا ندخل؟

172
00:12:01,387 --> 00:12:03,305
‫إذاً وفقاً لهذا الشخص الذي تواصل معي،

173
00:12:03,389 --> 00:12:06,726
‫كانت "جينا" تعمل في سوق مزارعين
في كشك يُدعى "مزرعة فلينت فيلد"،

174
00:12:07,226 --> 00:12:10,396
‫وكانت تتحدث دائماً عن التواري
عن الأنظار والانتقال إلى هناك.

175
00:12:10,771 --> 00:12:11,939
‫ربما تكون هناك.

176
00:12:12,022 --> 00:12:13,858
‫وسيقيمون سوق مزارعين خلال يومين.

177
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
‫ينبغي أن نتحقق منه.

178
00:12:19,613 --> 00:12:21,991
‫ما الخطب؟ هذا دليل، صحيح؟

179
00:12:22,241 --> 00:12:24,118
‫أجل، غالباً مجرد طريق مسدود آخر.

180
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
‫وأيضاً، إن لم ترد "جينا" رؤيتي،

181
00:12:27,455 --> 00:12:29,665
‫- ما الفائدة؟
- أنت لست متأكداً من هذا.

182
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
‫أنت لا تعرف حتى
إذا كانت تلك رسالة من "جينا".

183
00:12:34,378 --> 00:12:36,714
‫اسمع، أفهم أنك مرهق،

184
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
‫لكن لا يمكنك التخلي عن البحث عن أختك.

185
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
‫لا يمكنك فحسب.

186
00:12:49,059 --> 00:12:51,270
‫- أنا آسف. ما كان ينبغي...
- لا، إنها...

187
00:12:51,771 --> 00:12:55,149
‫ما كان ينبغي أن أفعل ذلك.
ساعدتني للغاية وكنت لطيفةً جداً.

188
00:12:55,316 --> 00:12:58,736
‫لا أنا... فهمت. لا بأس.

189
00:13:01,155 --> 00:13:05,201
‫اسمع، لا يمكنني تخيل ما تمر به الآن.

190
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
‫اسمع، لن تنعم بالسلام أبداً

191
00:13:09,205 --> 00:13:13,334
‫إلا إن كنت متأكداً
مما حدث لأختك. أليس كذلك؟

192
00:13:26,806 --> 00:13:28,349
‫هل نسيت ذكرانا السنوية مجدداً؟

193
00:13:29,642 --> 00:13:30,851
‫هذه من أجل "إيزابيلا".

194
00:13:31,268 --> 00:13:34,313
‫وسأخبرها بمشاعري.

195
00:13:39,527 --> 00:13:40,528
‫ماذا؟ ألا توافقين؟

196
00:13:42,446 --> 00:13:43,948
‫لست متأكدة من أنني أثق بها.

197
00:13:44,031 --> 00:13:46,742
‫لأنك تغارين من علاقتها بـ"دينيس"؟

198
00:13:47,535 --> 00:13:48,452
‫لا.

199
00:13:48,536 --> 00:13:51,038
‫هيا يا "دافيا"!
من الواضح أنك ما زلت تحبينه.

200
00:13:51,121 --> 00:13:54,458
‫لا أعرف لم أنت خائفة من الاعتراف بذلك.
ما الذي ستخسرينه؟

201
00:13:56,126 --> 00:13:57,503
‫لن نتحدث عني.

202
00:13:58,629 --> 00:14:00,047
‫أنت صديقي. أحبك.

203
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
‫وأنت لديك أكبر قلب بين كل من أعرفهم.

204
00:14:03,759 --> 00:14:07,680
‫أريدك أن تكون حذراً فحسب لأن "إيزابيلا"
كانت مشبوهة في الماضي.

205
00:14:07,763 --> 00:14:10,850
‫لا أريد أن أراك تتسرع في التزام أعمق

206
00:14:10,933 --> 00:14:12,560
‫لأنّ الطفل سيُولد قريباً فحسب.

207
00:14:28,868 --> 00:14:30,327
‫لذا أظن أنني قد أُطرد.

208
00:14:31,245 --> 00:14:32,246
‫ماذا؟

209
00:14:32,872 --> 00:14:36,333
‫"لوسيا" غاضبة لأنني تصرفت من دون علمها
للحصول على داعمين لمقترحي.

210
00:14:36,500 --> 00:14:39,044
‫وعلى فرض أنها تعلم بشأننا،

211
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
‫أنا متأكدة من تسببي بالكثير من المشاكل.

212
00:14:42,172 --> 00:14:45,426
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين هذه الوظيفة
مع محاولة "لوسيا" لتقويضك؟

213
00:14:46,552 --> 00:14:50,389
‫هناك الكثير من النساء اللواتي يحتجن
هذا المركز وهذه الخدمات.

214
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
‫وأسرع طريقة لتحقيق ذلك هي بالمال العام.

215
00:14:53,684 --> 00:14:56,186
‫كما أنني إن انسحبت،
سيظن "ديونتي" أنه كان محقاً،

216
00:14:56,270 --> 00:14:59,064
‫أنه ما كان عليّ ترك النشاط المستقل
من أجل السياسة من الأساس.

217
00:15:00,774 --> 00:15:03,235
‫أجل، ربما ينبغي على "ديونتي"
ألا يحكم على خياراتك.

218
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
‫يمكنك الاعتذار لـ"لوسيا" في أي وقت.

219
00:15:13,037 --> 00:15:16,040
‫أجل، أظن أن الأمر سيتطلب أكثر
من مجرد اعتذار.

220
00:15:16,957 --> 00:15:19,126
‫يجب أن أفكر في شيء لأنقذ وظيفتي.

221
00:15:22,004 --> 00:15:23,589
‫حسناً، نخبكما.

222
00:15:28,260 --> 00:15:31,805
‫- تسرني رؤيتكما.
- سررت برؤيتك أيضاً.

223
00:15:32,806 --> 00:15:34,433
‫لم تعجبنا الطريقة التي تركنا الأمور بها

224
00:15:34,683 --> 00:15:37,394
‫بما أنك اخترت بوضوح إنجاب هذه الطفلة،

225
00:15:38,228 --> 00:15:40,564
‫أردنا أن نتحدث وجهاً لوجه.

226
00:15:42,775 --> 00:15:46,195
‫قررنا أن نشتري لك شقة بأي مكان تريدينه،

227
00:15:46,862 --> 00:15:48,197
‫في حدود المعقول بالتأكيد.

228
00:15:50,491 --> 00:15:52,159
‫شكراً لكما! يا إلهي!

229
00:15:52,368 --> 00:15:54,620
‫لا ينبغي أن تهدري المال على الإيجار.

230
00:15:54,703 --> 00:15:57,164
‫وبتلك الطريقة، سيكون
لديك دائماً مكان يأويك.

231
00:15:57,873 --> 00:16:00,501
‫هذا مذهل. شكراً لكما.

232
00:16:01,585 --> 00:16:03,253
‫لدينا شرط واحد.

233
00:16:03,337 --> 00:16:05,422
‫أنا ووالدك تحدثنا كثيراً عن الأمر،

234
00:16:05,506 --> 00:16:08,050
‫وبما أن الأوان قد فات على الإجهاض،

235
00:16:09,426 --> 00:16:12,638
‫نظن أن عليك عرض الطفلة للتبني.

236
00:16:16,016 --> 00:16:17,518
‫لن أتخلى عن طفلتي.

237
00:16:18,394 --> 00:16:22,898
‫تربية طفلة هي التزام دائم
لست مستعدة له أبداً،

238
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
‫خاصةً لوحدك.

239
00:16:28,237 --> 00:16:31,490
‫لست بمفردي. أنا و"غايل" نتشارك الأبوة.

240
00:16:31,573 --> 00:16:34,535
‫أتعنين الفنان الجائع
الذي حظيت معه بعلاقة عابرة؟

241
00:16:34,618 --> 00:16:36,245
‫كيف سيعتني بك؟

242
00:16:36,328 --> 00:16:38,497
‫ما الضمانة أنه سيبقى هنا؟

243
00:16:38,580 --> 00:16:41,959
‫ماذا يحدث عندما يؤسس أسرة مع فتاة يحبها؟

244
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
‫لا يمكنك مواصلة التفكير في نفسك فقط.

245
00:16:45,212 --> 00:16:47,339
‫يجب أن تفكري في مصلحة الطفلة.

246
00:16:47,423 --> 00:16:49,008
‫أنا الأفضل من أجل الطفلة.

247
00:16:49,299 --> 00:16:51,301
‫أنا أمها وسأحتفظ بها.

248
00:16:54,930 --> 00:16:56,682
‫إن كان ذلك ما تصرّين على فعله،

249
00:16:58,308 --> 00:17:01,145
‫يجب أن تعرفي أننا لا ننوي التواجد
في حياة هذه الطفلة.

250
00:17:01,228 --> 00:17:03,480
‫ولن تحصلي على أي دعم مالي.

251
00:17:03,981 --> 00:17:05,649
‫عندما تدركين أنك لا تستطيعين تحمّله،

252
00:17:05,733 --> 00:17:08,027
‫لن نتدخل ونربي طفلتك لأجلك.

253
00:17:09,862 --> 00:17:10,863
‫هل تفهمين؟

254
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
‫نعم، أفهم ذلك.

255
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
‫إلى أين تذهبين؟

256
00:17:21,206 --> 00:17:22,875
‫ألن تتناولي عشاءك؟

257
00:17:43,896 --> 00:17:44,730
‫مرحباً.

258
00:17:45,647 --> 00:17:47,399
‫كيف... كيف سار العشاء؟

259
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
‫يريدانني أن أعرض الطفلة للتبني.

260
00:17:54,323 --> 00:17:58,786
‫المعذرة، ماذا؟
من... يظنان أنفسهما بحق الجحيم؟

261
00:18:01,205 --> 00:18:04,625
‫يظنان أنني لن أكون أماً جيدة...

262
00:18:08,170 --> 00:18:10,839
‫يظنان أنك ستهجرني عندما تقابل شخصاً آخر.

263
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
‫وأشعر فقط أنني...

264
00:18:15,677 --> 00:18:20,390
‫أشعر بالغباء لظني للحظة أنهما،

265
00:18:21,266 --> 00:18:24,019
‫لا أعرف، سيحباني... أو يدعماني لأن...

266
00:18:27,606 --> 00:18:30,734
‫لم ولن يفعلا ذلك أبداً...

267
00:18:31,860 --> 00:18:35,531
‫إنهما الغبيان، اتفقنا؟ لست بحاجة إليهما.

268
00:18:37,658 --> 00:18:38,867
‫لن أتركك.

269
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
‫ما هذه؟

270
00:18:53,924 --> 00:18:55,425
‫- إنها لك.
- لماذا؟

271
00:19:00,973 --> 00:19:05,644
‫أدركت حين ظننا أننا قد نفقد الطفلة أنني...

272
00:19:06,311 --> 00:19:07,896
‫لم أرد أن أخسرك أيضاً.

273
00:19:10,858 --> 00:19:13,402
‫وأنا سعيد جداً لأن معرفتي توطدت بك

274
00:19:15,320 --> 00:19:16,321
‫خلال كل هذا.

275
00:19:19,449 --> 00:19:20,450
‫وأنا...

276
00:19:23,537 --> 00:19:25,664
‫أظن أنني أحبك يا "إيزابيلا".

277
00:19:31,336 --> 00:19:33,755
‫أنا آسف، لم أشأ أن أحرجك.

278
00:19:33,839 --> 00:19:34,715
‫لا، أنا...

279
00:19:38,093 --> 00:19:39,011
‫أحبك أيضاً.

280
00:19:41,555 --> 00:19:42,472
‫حقاً؟

281
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
‫نعم. أحبك.

282
00:20:18,800 --> 00:20:19,760
‫هل لديك بعض الوقت؟

283
00:20:32,564 --> 00:20:34,566
‫أردت فقط أن أقول...

284
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
‫كم أنا آسفة

285
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
‫لأنني لم أفكر في أن أسألك

286
00:20:40,989 --> 00:20:44,534
‫قبل الذهاب إلى بقية أعضاء
المجلس لرعاية المقترح.

287
00:20:44,952 --> 00:20:47,913
‫أظن أنني كنت أحاول إثارة إعجابك وحسب.

288
00:20:49,873 --> 00:20:53,961
‫أنا أتعلم. لا أفهم الكثير عن السياسة.

289
00:20:54,044 --> 00:20:57,297
‫لكن من الآن فصاعداً، سأطلب دائماً الإذن

290
00:20:57,381 --> 00:20:59,716
‫قبل أن أقدم على أي تصرف غبي من تلقاء نفسي.

291
00:21:01,843 --> 00:21:02,761
‫حسناً.

292
00:21:09,017 --> 00:21:11,019
‫وهناك أمر آخر.

293
00:21:13,689 --> 00:21:17,067
‫سألت إن كانت "أنجليكا" تواعد أحداً،

294
00:21:17,150 --> 00:21:21,446
‫ولم أعرف كيف أرد على الفور.

295
00:21:21,863 --> 00:21:26,326
‫لكننا نتواعد.

296
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
‫نحن في علاقة.

297
00:21:32,708 --> 00:21:34,960
‫أردت أن أكون صريحة تماماً معك.

298
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
‫شكراً لك.

299
00:21:40,549 --> 00:21:41,550
‫أقدّر ذلك.

300
00:21:52,602 --> 00:21:53,645
‫ما كان سبب ذلك؟

301
00:21:55,272 --> 00:21:58,066
‫انس أمر إيجاد سبب لطرد "مليكة".

302
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
‫لماذا؟

303
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
‫أخبرتني للتو أنها تواعد حبيبتي السابقة.

304
00:22:04,281 --> 00:22:05,866
‫قد يبدو الأمر انتقاماً.

305
00:22:06,825 --> 00:22:09,786
‫هل تظنين أنها أخبرتك لهذا السبب؟
لإنقاذ عملها؟

306
00:22:09,870 --> 00:22:10,871
‫بالطبع، لهذا.

307
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
‫أحسنت.

308
00:22:18,420 --> 00:22:21,590
‫ليس بالمعنى الجيد. بمعنى، "تباً لها.

309
00:22:21,757 --> 00:22:23,925
‫مع من تظن نفسها أنها تتعامل هنا؟"

310
00:22:30,640 --> 00:22:33,018
‫"أراك في الاحتجاج عند الساعة الـ3؟"

311
00:22:34,728 --> 00:22:36,730
‫في منطقة من تقع "تشيسترفيلد سكوير"؟

312
00:22:37,439 --> 00:22:40,609
‫عضوة المجلس "هيرنانديز".

313
00:22:44,863 --> 00:22:46,740
‫"(ديونتي) - أراك في الاحتجاج
عند الساعة 3؟"

314
00:22:46,823 --> 00:22:51,244
‫"(مليكة) - آسفة، لا يمكنني المجيء.
سأشرح لاحقاً"

315
00:22:56,041 --> 00:22:57,959
‫"(سومي) - كيف تشعرين؟"

316
00:23:00,337 --> 00:23:02,756
‫"(أليس) - حمى، قشعريرة."

317
00:23:04,091 --> 00:23:08,720
‫"أخبري (دافيا) أنني آسفة لتفويت عرضها."

318
00:23:09,888 --> 00:23:12,391
‫"تمت الإشارة إليك في منشور"

319
00:23:16,144 --> 00:23:18,730
‫لا تريدون قراءة منشوراتي
عن كيفية إبقاء شعركم

320
00:23:18,814 --> 00:23:21,191
‫خارج أفواهكم عندما تمارسون الجنس الفموي
مع حبيباتكم.

321
00:23:22,192 --> 00:23:23,443
‫ملاحظة. أرسلوا المال من فضلكم.

322
00:23:25,445 --> 00:23:29,449
‫كيف تبعدين شعر حبيبتك عن أسنانك؟

323
00:23:30,992 --> 00:23:33,954
‫سيدي، من الواضح أنك
لم تمارس الجنس الفموي مع امرأة قط.

324
00:23:35,080 --> 00:23:37,958
‫إن كنت تستخدم الأسنان،
فهذا يفسر سبب وجودك هنا بمفردك.

325
00:23:39,543 --> 00:23:41,420
‫لم أتلق أية شكاوى في الواقع.

326
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
‫أو مواعيد ثانية!

327
00:23:45,048 --> 00:23:46,716
‫ساقطة "تشينغ تشونغ" غبية.

328
00:23:59,354 --> 00:24:00,272
‫مرحباً؟

329
00:24:02,941 --> 00:24:03,859
‫هل من أحد هنا؟

330
00:24:19,332 --> 00:24:20,208
‫- مرحباً.
- مرحباً.

331
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
‫- هل أنت بخير؟
- أشعر بالغثيان.

332
00:24:22,586 --> 00:24:24,963
‫إذا تقيأت عليك في الخارج أعتذر سلفاً.

333
00:24:26,506 --> 00:24:29,676
‫أخبرتني أنك انخرطت في هذا كله
كنوع من الاهتمام الذاتي، أليس كذلك؟

334
00:24:29,759 --> 00:24:32,762
‫لتشعري بالثقة والإثارة والقوة.

335
00:24:34,055 --> 00:24:35,557
‫لذا لا تتخلي عن ذلك.

336
00:24:36,016 --> 00:24:38,852
‫وعندما تخرجين الليلة،
لا ترقصي من أجل أحد آخر.

337
00:24:40,020 --> 00:24:41,938
‫ارقصي من أجلك.

338
00:24:43,982 --> 00:24:45,484
‫- حسناً؟
- نعم.

339
00:24:46,193 --> 00:24:47,944
‫- شراب؟
- شكراً لك.

340
00:24:57,412 --> 00:24:58,371
‫أين "أليس"؟

341
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
‫إنها مصابة بالحمى والبرد.

342
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

343
00:25:02,792 --> 00:25:05,337
‫مرحباً.

344
00:25:06,254 --> 00:25:07,214
‫أيمكنني أن أجلس هنا؟

345
00:25:07,964 --> 00:25:10,509
‫- هل أنت مريضة؟
- لا! إنذار كاذب.

346
00:25:10,592 --> 00:25:12,594
‫نعم. أؤكد لك، أنا بخير.

347
00:25:14,554 --> 00:25:15,472
‫أنا بخير.

348
00:29:14,836 --> 00:29:18,381
‫كنت مذهلة حقاً وشجاعة.

349
00:29:19,424 --> 00:29:21,760
‫شكراً لك. بصراحة، كدت أنسحب.

350
00:29:22,886 --> 00:29:23,720
‫لماذا؟

351
00:29:24,137 --> 00:29:26,431
‫بعد أن نشرت تلك الصور عن رقصي

352
00:29:26,514 --> 00:29:30,351
‫وكان الجميع يعلقون على جسدي،
لم أرد أن يراني أحد فحسب.

353
00:29:30,435 --> 00:29:32,479
‫أردت فقط أن أختبئ وأستسلم.

354
00:29:34,522 --> 00:29:35,482
‫لماذا لم تفعلي؟

355
00:29:36,191 --> 00:29:39,235
‫حسناً، أظن أنني أدركت

356
00:29:39,319 --> 00:29:41,821
‫خوفي يشلّني أكثر عندما لا أواجهه.

357
00:29:46,367 --> 00:29:47,702
‫سأحضر مشروباً.

358
00:29:54,918 --> 00:29:55,752
‫"شامبانيا".

359
00:29:56,836 --> 00:29:58,671
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك بشأن الليلة؟

360
00:30:02,675 --> 00:30:06,471
‫أحدهم نشر الفيديو للشاب
الذي أزعجني على المسرح.

361
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
‫كان كل الناس يعلقون على مدى شجاعتي.

362
00:30:11,559 --> 00:30:14,562
‫خاصة كفنانة هزلية، تتصدى لذلك الشاب.

363
00:30:18,608 --> 00:30:20,485
‫لكني لا أشعر بالشجاعة على الإطلاق.

364
00:30:21,236 --> 00:30:26,032
‫أخشى حتى من مغادرة المنزل.
أو من أن أكون وحدي. لهذا أتيت.

365
00:30:27,367 --> 00:30:30,203
‫أنا فقط...
كان ينبغي أن أقول شيئاً عما حدث لي.

366
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
‫مرحباً.

367
00:30:34,582 --> 00:30:35,500
‫لم يفت الأوان بعد.

368
00:30:41,256 --> 00:30:42,674
‫إذاً؟ لقد أبدعت.

369
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
‫أبدعنا معاً.

370
00:30:44,425 --> 00:30:45,718
‫نحن نشكل فريقاً جيداً.

371
00:30:46,094 --> 00:30:47,345
‫نحن نشكل فريقاً مذهلاً.

372
00:30:48,221 --> 00:30:51,057
‫ولم أرقص من أجل أحد سواي،
لذا شكراً على هذا.

373
00:30:52,892 --> 00:30:53,977
‫لا تغادر البلدة رجاءً.

374
00:30:56,396 --> 00:30:57,939
‫أظن أن عليّ فعل ذلك.

375
00:30:58,106 --> 00:30:59,065
‫لماذا؟

376
00:31:00,400 --> 00:31:02,735
‫بحقك يا رجل. لا أملك شيئاً لأعطيك فعلاً.

377
00:31:02,944 --> 00:31:05,822
‫تعرف كيف تسير الأمور،
يجب أن تدفع لتتسول في شارعي.

378
00:31:06,447 --> 00:31:09,158
‫هذه... ليست شوارعك. لا أدين لك بأي شيء.

379
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
‫شكراً لك.

380
00:32:32,200 --> 00:32:34,953
‫لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن.

381
00:32:35,453 --> 00:32:38,790
‫يمكنك البقاء معي في شقتي. سنجد حلاً ما.

382
00:32:39,207 --> 00:32:41,000
‫فكر في الأمر فحسب. اتفقنا؟

383
00:32:44,504 --> 00:32:48,758
‫لنرحب ترحيباً حاراً بضيفتنا في آخر لحظة،
"آليس كوان".

384
00:33:22,917 --> 00:33:25,586
‫لذا، كنت في جولة برفقة "مارغريت تشو".

385
00:33:27,672 --> 00:33:30,174
‫ليس سيئاً، صحيح؟ "مارغريت تشو".

386
00:33:30,717 --> 00:33:32,343
‫لكن من الرائع العودة إلى "لوس أنجلوس"

387
00:33:32,427 --> 00:33:35,054
‫لأنني بدأت أشعر بالرضا عن نفسي.

388
00:33:36,597 --> 00:33:39,475
‫لا بد أن بعضكم رأى أنني أصبحت مشهورة
على الإنترنت اليوم،

389
00:33:39,851 --> 00:33:43,229
‫لكن ليس كالمعتاد، كغناء أغنية بحرية

390
00:33:43,312 --> 00:33:45,440
‫أو شرب محتويات كرة ثلج.

391
00:33:47,525 --> 00:33:52,530
‫لا، أصبحت مشهورة
بعد أن صرخ علي وغد في أحد عروضي

392
00:33:52,655 --> 00:33:54,657
‫وقولي، ليس اليوم أيها الشيطان.

393
00:33:55,992 --> 00:33:59,662
‫ليس اليوم. ليس أنا!

394
00:34:01,456 --> 00:34:04,751
‫أما ما لم يُنشر فهو أنه تبعني بعد العرض،

395
00:34:05,543 --> 00:34:08,963
‫وكيف ألقى كوباً كبيراً من الصودا في وجهي

396
00:34:09,047 --> 00:34:11,591
‫ونعتني بساقطة "تشينغ تشونغ" الغبية.

397
00:34:14,469 --> 00:34:17,388
‫أجل، من الصعب جعل ذلك مضحكاً.

398
00:34:19,223 --> 00:34:23,936
‫شعرت بخوف وخزي شديدين، لكن لم أخبر أحداً.

399
00:34:26,564 --> 00:34:28,983
‫أظن أنني اعتقدت أنني سأسبب المزيد
من المشاكل لنفسي.

400
00:34:30,026 --> 00:34:33,946
‫لكن فكرت لاحقاً، لم ينبغي أن أشعر بالخزي؟

401
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
‫- نعم.
- أجل، أتعلمون؟

402
00:34:38,826 --> 00:34:40,995
‫ينبغي أن أجعل ذاك الحقير يشعر بالخزي

403
00:34:41,079 --> 00:34:43,539
‫بإخبار الجميع بما فعل، بالحديث!

404
00:34:44,082 --> 00:34:46,459
‫ولا يمكنني فعل ذلك إن التزمت الصمت.

405
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
‫- مرحباً.
- مرحباً.

406
00:35:06,104 --> 00:35:07,688
‫كيف سار الاحتجاج؟

407
00:35:08,689 --> 00:35:09,607
‫كان الإقبال جيداً.

408
00:35:10,316 --> 00:35:11,651
‫كان يمكن أن أستفيد من دعمك.

409
00:35:13,152 --> 00:35:14,070
‫لماذا لم تأتي؟

410
00:35:15,571 --> 00:35:18,866
‫لم أدرك أنها في منطقة
عضوة المجلس "هيرنانديز".

411
00:35:19,242 --> 00:35:22,370
‫ما أهمية ذلك؟أنت لا تعملين لصالح
عضوة المجلس "هيرنانديز".

412
00:35:23,913 --> 00:35:27,542
‫لا، لكنها مشاركة في رعاية اقتراحي.

413
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
‫وأنا أصلاً بخطر فقدانها.

414
00:35:30,044 --> 00:35:33,256
‫ولا يمكنني الظهور
في احتجاج في منطقتها. لذا...

415
00:35:34,298 --> 00:35:36,551
‫صحيح. لأن مظهر ذلك لن يبدو جيداً.

416
00:35:39,387 --> 00:35:41,389
‫- حسناً، هذا هو...
- السياسة.

417
00:35:42,140 --> 00:35:43,599
‫- لا.
- نعم.

418
00:35:44,350 --> 00:35:46,269
‫هذا أنا أحاول بناء مركز للنساء.

419
00:35:46,352 --> 00:35:47,937
‫ماذا قايضت أيضاً؟

420
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
‫لا تتصرف كأننا لا نخطط لشيء كناشطين.

421
00:35:50,148 --> 00:35:51,858
‫لا نقايض نزاهتنا ودعمنا.

422
00:35:51,941 --> 00:35:54,777
‫لم أفعل شيئاً سوى دعمك أنت وحملتك.

423
00:35:54,861 --> 00:35:57,488
‫شككت في كل خياراتي منذ قبولي بهذا العمل.

424
00:35:57,572 --> 00:35:59,240
‫أتشكك في نزاهتي الآن؟

425
00:35:59,323 --> 00:36:00,867
‫في نزاهة السياسة، وليس فيك.

426
00:36:01,659 --> 00:36:03,327
‫أتمنى لو أنك قبلت العمل في "دي بي إن"

427
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
‫كي لا يكون عليك اختيار أحد الجانبين.

428
00:36:07,790 --> 00:36:10,251
‫اخترت هذا المنصب وهذا العمل.

429
00:36:10,585 --> 00:36:13,462
‫ولمعلوماتك، حصلت على العمل في "دي بي إن".

430
00:36:16,132 --> 00:36:17,049
‫ماذا تعنين؟

431
00:36:18,968 --> 00:36:22,680
‫عرض "إيماني" عليّ المنصب أولاً، ورفضته.

432
00:36:23,973 --> 00:36:25,892
‫لا تقل أبداً إنني لا أدعمك.

433
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
‫- لماذا لم تخبريني؟
- لم أرد أن أؤذيك.

434
00:36:28,394 --> 00:36:30,479
‫لم تظني أن بإمكاني تحمل كوني خياراً ثان.

435
00:36:30,563 --> 00:36:33,941
‫هذا ليس دعماً لي.
هذا معاملتي كأنني طفل بكبرياء هش.

436
00:36:40,656 --> 00:36:42,074
‫ربما لن ينجح هذا.

437
00:36:45,411 --> 00:36:48,706
‫ربما أنت تعتمد كثيراً على النساء في حياتك.

438
00:36:49,332 --> 00:36:53,085
‫لقد دعمتك "تانيا" عندما كنت متدرّباً.
وأنا كتبت منحتك.

439
00:36:53,169 --> 00:36:56,881
‫بعد 5 دقائق من انفصالك عن "تانيا"،
طلبت مني أن أكون الحبيبة الأساسية لك.

440
00:36:58,341 --> 00:37:01,344
‫- إن كان هذا ما تشعرين...
- أشعر بأنك لا تدعمني.

441
00:37:02,011 --> 00:37:05,139
‫وخاصة عندما يكون حلك لكل هذا هو الانفصال.

442
00:37:06,015 --> 00:37:07,475
‫ربما أعتمد فعلاً على النساء كثيراً.

443
00:37:09,518 --> 00:37:12,688
‫ربما أحتاج إلى البقاء وحدي
لبعض الوقت لأفكر في شؤوني.

444
00:37:16,234 --> 00:37:17,151
‫نعم.

445
00:37:19,987 --> 00:37:21,405
‫ربما هذا ما عليك فعله.

446
00:37:36,837 --> 00:37:41,842
‫"(ماريانا) - هل يمكننا أن نتحدث؟ عنا؟
قُرئت البارحة"

447
00:37:47,181 --> 00:37:52,186
‫"(ماريانا) - لا أعلم إن رأيت رسالتي؟"

448
00:37:59,277 --> 00:38:03,823
‫"(ماريانا) - لا أعلم إن رأيت رسالتي؟"

449
00:38:30,516 --> 00:38:35,521
‫"(جاكي) - تلقيت عرضك.
ما مدى جديتك في شراء (ريفايتالايز)؟"

450
00:38:41,652 --> 00:38:46,657
‫"(ماريانا) - لا أعلم إن رأيت رسالتي؟
قُرئت اليوم"

451
00:39:15,269 --> 00:39:17,021
‫إذاً ما كان رأيك حقاً؟

452
00:39:32,828 --> 00:39:33,954
‫أنا حقاً أظن...

453
00:39:36,082 --> 00:39:38,834
‫كان ذلك أكثر شيء يشبهك يمكنك فعله.

454
00:39:54,809 --> 00:39:57,686
‫ألم يعد من كشك لـ"مزارع فلينت فيلدز" هنا؟

455
00:39:57,812 --> 00:40:01,357
‫لم أرهم منذ عام تقريباً. سمعت أنهم أفلسوا.

456
00:40:01,440 --> 00:40:03,484
‫ماذا عن هذه الفتاة؟ هل رأيتها في الجوار؟

457
00:40:04,151 --> 00:40:07,363
‫- آسفة.
- شكراً على أي حال.

458
00:40:07,905 --> 00:40:09,407
‫كما قلت، مضيعة للوقت.

459
00:40:10,366 --> 00:40:13,077
‫حسناً، اسمع، نحن هنا، لنسأل في الجوار،

460
00:40:13,160 --> 00:40:14,954
‫لنر إن كان أحدهم يتذكر رؤيتها هنا.

461
00:40:15,037 --> 00:40:18,040
‫أقدر مساعدتك البالغة لي، اتفقنا؟

462
00:40:18,332 --> 00:40:20,126
‫وأنت محقة، لن أنعم بالسلام

463
00:40:20,209 --> 00:40:21,669
‫حتى أعرف ما حدث.

464
00:40:21,752 --> 00:40:24,422
‫ولكن في هذه المرحلة،
أظن أن علينا اللجوء إلى الشرطة.

465
00:40:26,090 --> 00:40:26,924
‫حسناً.

466
00:40:29,260 --> 00:40:32,012
‫"جينا"؟

467
00:40:35,057 --> 00:40:36,809
‫- "جينا"!
- ماذا؟

468
00:40:45,067 --> 00:40:45,901
‫أنا آسف.

469
00:40:53,617 --> 00:40:54,618
‫المعذرة.

470
00:41:10,009 --> 00:41:12,094
‫- "جينا"!
- أسرع!

471
00:41:16,891 --> 00:41:17,808
‫كانت هي.

472
00:41:41,832 --> 00:41:43,501
‫لا يمكنك الاعتناء بطفلة.

473
00:41:44,502 --> 00:41:47,129
‫أنت غير مستعدة لهذا أبداً، لا سيما بمفردك.

474
00:41:47,213 --> 00:41:49,757
‫- كيف سيعتني بك؟
- ماذا لو أسس أسرة...

475
00:41:49,840 --> 00:41:51,342
‫ما الذي يضمن أنه سيبقى؟

476
00:41:51,425 --> 00:41:54,261
‫مع شخص يحبه حقاً؟ أنت بمفردك تماماً.

477
00:41:57,014 --> 00:42:02,019
‫"(كار ب دي إم)"

478
00:43:00,703 --> 00:43:03,080
‫"أبي"

479
00:43:37,239 --> 00:43:39,241
‫ترجمة كمال هارتي
 

