﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:05,296
‫يمكنك البقاء معي في مسكني فحسب.
سنجد حلًا يناسبك.

2
00:00:05,755 --> 00:00:07,924
‫- "لوكا"...
- أتمنى أن تبقى معنا هنا.

3
00:00:08,591 --> 00:00:09,509
‫إذا كنتم تريدونني.

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,764
‫رؤيتك تعيد إلى ذاكرتي
الكثير من المشاعر القديمة السيئة.

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,266
‫أنا آسف.

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,935
‫تم إطلاق تطبيق "بلك بيوتي" رسميًا.

8
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
‫هذه "دافيا".

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,940
‫ستكون معلمتك المنزلية.

10
00:00:24,024 --> 00:00:27,235
‫أتمنى فحسب أن أجد مدير أعمال يؤمن بي.

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,528
‫أنا أؤمن بك.

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,156
‫لم لا أكون أنا مديرة أعمالك؟

13
00:00:31,489 --> 00:00:33,241
‫هيا. ماذا لديك لتخسريه.

14
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
‫"صلصة الطماطم"

15
00:00:40,290 --> 00:00:41,207
‫يا إلهي.

16
00:00:41,958 --> 00:00:43,001
‫إنه يحدث.

17
00:00:43,084 --> 00:00:44,335
‫ليس عليك فعل ذلك.

18
00:00:44,419 --> 00:00:45,503
‫بلى، يجب أن أفعله.

19
00:00:49,841 --> 00:00:51,551
‫لا تجربوا ذلك في المنزل.

20
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
‫الرائحة.

21
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
‫حسنًا. مستعدة؟

22
00:00:57,891 --> 00:01:01,269
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا!

23
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
‫يا إلهي، إنها تتناوله بسرعة.

24
00:01:09,110 --> 00:01:12,322
‫لقد شربت ذات مرة زجاجة من دم الأبقار
في حفلة "توايلايت" التنكرية.

25
00:01:12,864 --> 00:01:13,740
‫لماذا؟

26
00:01:13,823 --> 00:01:15,366
‫كأن ذلك أغرب من تناول الصلصة.

27
00:01:15,450 --> 00:01:16,451
‫هذا غريب حقًا.

28
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
‫هيا!

29
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
‫اشربيه كله!

30
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
‫حسنًا.

31
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
‫يا إلهي.

32
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
‫على رسلك!

33
00:02:01,079 --> 00:02:02,497
‫ليس عليّ!

34
00:02:48,376 --> 00:02:50,378
‫"خروج"

35
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
‫اذهبي للخارج!

36
00:02:52,714 --> 00:02:53,631
‫أبقيه في الداخل.

37
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
‫لا تفعليها.

38
00:02:55,175 --> 00:02:56,092
‫تنفسي.

39
00:02:58,011 --> 00:02:58,928
‫اهدئي.

40
00:03:06,186 --> 00:03:07,812
‫- أنا بخير.
- هل أنت على ما يرام؟

41
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
‫- أنا بخير.
- يا إلهي.

42
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
‫إنها بخير.

43
00:04:08,581 --> 00:04:12,293
‫- لقد استيقظت مبكرًا.
- أتمنى ألا أكون السبب في إيقاظك.

44
00:04:13,086 --> 00:04:16,256
‫أنا أحاول فقط إنجاز بعض أعمالي في الصباح.

45
00:04:17,006 --> 00:04:17,924
‫هذا جميل.

46
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
‫أتخيلها وهي معروضة في معرض "ذا برود".

47
00:04:21,511 --> 00:04:24,430
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك، ولكن شكرًا لك.

48
00:04:25,139 --> 00:04:28,101
‫إنه لشعور جيد أن أرسم شيئًا
يمكنني وضع اسمي عليه.

49
00:04:29,477 --> 00:04:30,478
‫ماذا تقصد؟

50
00:04:36,025 --> 00:04:38,403
‫لقد أرسم لصالح "يوري".

51
00:04:39,404 --> 00:04:43,157
‫غالبية أفكاره كنت أنا مصدرها.

52
00:04:43,908 --> 00:04:47,745
‫كما لو أنك كنت ترسم اللوحات،
وهو يضع توقيعه عليها؟

53
00:04:47,829 --> 00:04:50,832
‫أجل، لكنني كنت أحصل على عمولة
عشرة بالمئة، وكما تعلمين،

54
00:04:50,915 --> 00:04:54,294
‫بالنظر إلى أسعار بيع لوحاته،
قد تكون هذه مبالغ كبيرة.

55
00:04:54,377 --> 00:04:56,045
‫آسفة، هل هذا قانوني؟

56
00:04:56,129 --> 00:04:57,338
‫هذا ليس أخلاقيًا.

57
00:04:57,422 --> 00:04:58,298
‫إنه أجر.

58
00:04:58,881 --> 00:05:03,011
‫إن توقيع "يوري" هو سبب بيعها،
لأنه ذائع الصيت وله جمهوره.

59
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
‫حسنًا، لكنني أشعر أنك
تبيع روحك حرفيًا لهذا الرجل.

60
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
‫حسنًا، هذا لن يستمر للأبد.

61
00:05:08,808 --> 00:05:10,685
‫نحتاج إلى المال من أجل الطفل.

62
00:05:11,019 --> 00:05:13,980
‫سوف أخرج أعمالي الفنية إلى الجمهور
وأصنع لنفسي صيتًا وسمعة،

63
00:05:14,063 --> 00:05:15,606
‫ولن نحتاج إلى أموال "يوري".

64
00:05:15,690 --> 00:05:18,192
‫كيف ستفعل ذلك إذا كنت ترسم لأجل "يوري"؟

65
00:05:18,276 --> 00:05:19,902
‫خاصة بعد ولادة طفلنا؟

66
00:05:19,986 --> 00:05:21,195
‫سأستيقظ مبكرًا.

67
00:05:21,696 --> 00:05:22,697
‫وأسهر حتى وقت متأخر.

68
00:05:23,364 --> 00:05:25,241
‫سأنجز ذلك. اتفقنا؟

69
00:05:25,325 --> 00:05:28,077
‫أحاول عرض هذه اللوحة في معرض جماعي قادم.

70
00:05:28,161 --> 00:05:30,413
‫- إذن؟
- أنا متأكدة أنك ستفعل ذلك.

71
00:05:31,372 --> 00:05:32,373
‫إنها جميلة.

72
00:05:32,790 --> 00:05:33,958
‫أنت موهوب حقًا.

73
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
‫شكرًا لك.

74
00:05:42,175 --> 00:05:45,553
‫حسنًا، سأتركك تعود إلى عملك،

75
00:05:45,636 --> 00:05:47,096
‫ولن أشتت انتباهك.

76
00:06:54,414 --> 00:06:56,416
‫مرحبًا، هل أعجبك الطابق السفلي؟

77
00:06:57,792 --> 00:07:00,628
‫إنه رائع وهادئ حقًا.

78
00:07:01,045 --> 00:07:02,171
‫آسفة لنومك على الأريكة.

79
00:07:02,255 --> 00:07:04,048
‫لا، هذا جيد. شكرًا لك.

80
00:07:08,678 --> 00:07:09,595
‫مرحبًا!

81
00:07:17,061 --> 00:07:18,062
‫صباح الخير.

82
00:07:19,814 --> 00:07:21,816
‫ربما يجب علي الاستعداد للعمل.

83
00:07:26,362 --> 00:07:27,488
‫ماذا يحدث؟

84
00:07:29,282 --> 00:07:31,033
‫- لا شيء.
- صباح الخير يا أهل الأرض.

85
00:07:32,952 --> 00:07:33,870
‫معذرة.

86
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
‫هل أكل أحدكم زبادي التوت خاصتي؟

87
00:07:39,041 --> 00:07:42,420
‫أنتم تعلمون أن صحة أمعائي تعتمد
على طعامي الصباحي الغني بالبروبيوتك.

88
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
‫أعتقد أنني من تناولها.

89
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
‫"دافيا" أخبرتني أن أتناول الزبادي،
وأخذته من على الرف العلوي الأيمن.

90
00:07:51,429 --> 00:07:53,764
‫هذه غلطتي. الرف الخاص بي هو السفلي الأيسر.

91
00:07:53,848 --> 00:07:56,517
‫- كان يجب أن أكون أكثر تحديدًا.
- لا، إنها غلطتي.

92
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
‫كان يجب أن أسأل أولًا. أنا آسف يا "أليس".

93
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
‫- سأجلب لك غيره.
- أنا سأجلب غيره الآن.

94
00:08:01,189 --> 00:08:02,106
‫لا بأس.

95
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
‫- تفضلي.
- الفراولة...

96
00:08:09,614 --> 00:08:10,615
‫هو المفضل لدي.

97
00:08:11,949 --> 00:08:15,328
‫تناول طعام شخص آخر أمر شائع هنا.

98
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
‫لا تقلق بشأن ذلك.

99
00:08:25,213 --> 00:08:26,964
‫حسنًا. هل يمكنكما التوقف عن ذلك؟

100
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
‫إذن، كيف من المفترض أن نتخلص من هذه؟

101
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
‫بالثقب وليس الوكز.

102
00:08:30,384 --> 00:08:32,345
‫سأصدر ضوضاء أقل. مثل همهمة خفيفة.

103
00:08:34,263 --> 00:08:35,681
‫- حقًا؟
- هذا حل مؤقت.

104
00:08:35,765 --> 00:08:37,183
‫ما عليك سوى تمزيقها.

105
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
‫توقفا!

106
00:08:40,645 --> 00:08:41,646
‫ماذا يحدث؟

107
00:08:42,813 --> 00:08:44,732
‫هذه بالونات متطورة للغاية.

108
00:08:44,815 --> 00:08:46,150
‫إنها ما تزال مليئة بالهواء.

109
00:08:46,234 --> 00:08:47,568
‫مهلًا، ما الذي حدث لك؟

110
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
‫لقد تركت الحفلة دون توديعنا.

111
00:08:55,368 --> 00:08:56,410
‫كنت متعبة فحسب.

112
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
‫لم أرد إفساد المرح.

113
00:08:58,329 --> 00:09:00,456
‫أنا آسفة حقًا لأن "إيفان" لم يبق.

114
00:09:01,541 --> 00:09:03,793
‫إذن، ليس هناك أي شيء يحدث بينكما؟

115
00:09:06,212 --> 00:09:09,131
‫لا، لقد قررنا جعل علاقتنا مهنية فحسب.

116
00:09:09,215 --> 00:09:12,677
‫أكره فكرة أنك رجعت
إلى المنزل بمفردك وأنت حزينة.

117
00:09:18,307 --> 00:09:19,392
‫حقًا، لا بأس.

118
00:09:21,978 --> 00:09:24,105
‫حسنًا، أكره أن أكون مصدر الأخبار السيئة،

119
00:09:24,188 --> 00:09:27,441
‫لكنني أعتقد أنني أعرف سبب عدم وجود
حركة عالية على التطبيق.

120
00:09:27,692 --> 00:09:29,193
‫الرابط الذي أرسله فريق التسويق

121
00:09:29,277 --> 00:09:33,197
‫يقوم بتوجيه الزوار إلى "بلوك بيوتي".

122
00:09:34,031 --> 00:09:34,907
‫وليس "بلك بيوتي".

123
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
‫"بلوك"، ب-ل-و-ك؟

124
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
‫أجل، ب-ل-و-ك.

125
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
‫هل نطلب منهم إرسال بريد إلكتروني آخر؟

126
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
‫لن يقرأ العميل الرسالة الثانية.

127
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
‫سيبدو الأمر سيئًا وغير احترافي حقًا
مع بداية العمل.

128
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
‫ماذا لو اشترينا نطاق "بلوك بيوتي"،
وأعدنا التوجيه بأنفسنا؟

129
00:09:47,336 --> 00:09:49,171
‫هذه فكرة جيدة يا "جينا" العبقرية.

130
00:09:56,887 --> 00:09:58,764
‫حسنًا، النطاق غير متوفر.

131
00:09:59,765 --> 00:10:01,309
‫من قد يشتري النطاق "بلوك بيوتي"؟

132
00:10:04,812 --> 00:10:08,774
‫حسنًا، تتطلب هذه العملية العثور
على الأس الجبري غير الموجود.

133
00:10:11,402 --> 00:10:13,279
‫"إليوت"، ضع الهاتف من يدك.

134
00:10:13,362 --> 00:10:14,864
‫أنا لا أفعل أي شيء على هاتفي.

135
00:10:14,947 --> 00:10:17,408
‫- حسنًا، أنت غير منتبه.
- حسنًا.

136
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
‫الأس الجبري هو ثلاثة.

137
00:10:27,001 --> 00:10:28,169
‫رائع، أحسنت.

138
00:10:28,878 --> 00:10:30,588
‫حسنًا، والآن لنرى كيف ستحلها.

139
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
‫- لكنني حللتها في رأسي بالفعل.
- وهذا رائع.

140
00:10:33,924 --> 00:10:37,011
‫لكن الحل الكتابي يساعد على تحديد الخطأ،

141
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
‫إذا فهمت مسألة بشكل خاطئ.

142
00:10:41,891 --> 00:10:44,602
‫"إليوت"، ضع الهاتف بعيدًا وإلا سآخذه منك.

143
00:10:57,907 --> 00:11:01,202
‫لا أقصد إيذاءك،
لكنني لا أريد أن أحظى بعلاقة.

144
00:11:01,577 --> 00:11:03,037
‫سأحترم حدودك.

145
00:11:22,640 --> 00:11:27,395
‫"(خواكين)، هلا تحققت
من لوحة سيارة من أجلي؟"

146
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
‫أحبك.

147
00:11:43,619 --> 00:11:45,663
‫بما أن موقع "سكويرسبيس" قد صار

148
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
‫يعمل الآن، ستحجزين الحفلات في كل مكان.

149
00:11:48,416 --> 00:11:52,211
‫عليه جميع المقاطع الكوميدية،
وحسابات التواصل الاجتماعي، وبيانات الاتصال

150
00:11:52,336 --> 00:11:55,005
‫وهناك أداة تتيح لأي شخص
حجزك لإقامة حفلة مباشرة.

151
00:11:55,131 --> 00:11:56,674
‫"ألا توجد حفلة صغيرة جدًا؟"

152
00:11:57,299 --> 00:11:59,510
‫ألا يجعلني ذلك يائسة بعض الشيء؟

153
00:11:59,635 --> 00:12:00,636
‫لا، على الإطلاق.

154
00:12:00,720 --> 00:12:03,973
‫جزء من استراتيجيتنا أن نقول نعم لكل شيء...

155
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
‫بافتراض أن ذلك قانوني، بالطبع.

156
00:12:06,016 --> 00:12:09,270
‫- وما الهدف من كل هذا؟
- أقصى قدر من الظهور.

157
00:12:09,729 --> 00:12:12,898
‫قول نعم هو مفتاح النجاح.

158
00:12:13,524 --> 00:12:14,525
‫لا أعلم.

159
00:12:14,608 --> 00:12:17,194
‫هيا. من الأسهل بكثير
أن نقول نعم بدلًا من لا.

160
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
‫لو كان الأمر سهلًا ، فلم لا تفعلين ذلك؟

161
00:12:19,447 --> 00:12:20,573
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

162
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
‫سأقول نعم لأي شيء تطلبين مني القيام به.

163
00:12:26,620 --> 00:12:27,621
‫عانقي "كيلي".

164
00:12:33,711 --> 00:12:36,922
‫ماذا تفعلين؟ هل تحاولين سرقة محفظتي؟

165
00:12:40,676 --> 00:12:44,555
‫حسنًا، اعترفي الآن بأكثر شيء جنوني
قمت به على الإطلاق.

166
00:12:45,848 --> 00:12:48,851
‫طلبت مرة من محاسب الزبائن في "شيبوتل"
أن يحضر لي كوب ماء،

167
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
‫ثم ملأته بجعة الجذور بدلًا من ذلك.

168
00:12:50,686 --> 00:12:52,062
‫لم أخبر أحدًا بهذه القصة،

169
00:12:52,146 --> 00:12:54,315
‫وأشعر بالذنب منذ ذلك الحين.

170
00:12:57,234 --> 00:12:58,444
‫ليس رائعًا.

171
00:12:59,069 --> 00:13:01,238
‫جعة الجذور مع الطعام المكسيكي؟ أنت مريضة.

172
00:13:02,072 --> 00:13:04,200
‫شعرت بشعور جيد للبوح بذلك.

173
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
‫شكرًا لك يا "أليس".

174
00:13:06,368 --> 00:13:07,369
‫ما الخطوة التالية؟

175
00:13:16,295 --> 00:13:19,924
‫لا أشعر بالحزن في هذا اللون الأزرق.

176
00:13:20,090 --> 00:13:22,384
‫أحتاج إلى المزيد من العاطفة.

177
00:13:24,470 --> 00:13:27,097
‫مهلًا، كنت أفكر
في أننا يجب أن نقيم معرضًا.

178
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
‫كيف سيكون الاتفاق هذه المرة؟

179
00:13:34,605 --> 00:13:36,690
‫تمامًا مثل الاتفاق الذي بيننا الآن.

180
00:13:37,024 --> 00:13:38,442
‫الاتفاق جيد، صحيح؟

181
00:13:38,609 --> 00:13:40,194
‫كم عدد اللوحات التي نتحدث عنها؟

182
00:13:40,861 --> 00:13:42,696
‫- عشر لوحات ستكون كافية.
- عشر؟

183
00:13:43,989 --> 00:13:45,407
‫أليست كافية لعرض كبير؟

184
00:13:45,783 --> 00:13:47,493
‫حسنًا، لنجعلها 12.

185
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
‫ما رأيك؟

186
00:13:54,375 --> 00:13:55,668
‫"كوتيري"

187
00:14:03,509 --> 00:14:05,803
‫- مرحبًا.
- مرحبًا.

188
00:14:10,391 --> 00:14:12,977
‫حسنًا، اسمعني، بشأن الليلة الماضية،

189
00:14:13,727 --> 00:14:15,563
‫لقد استمتعت وكانت ليلة رائعة.

190
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
‫لكنني لا أتطلع حقًا للدخول في علاقة

191
00:14:20,234 --> 00:14:22,361
‫مع شخص أعيش معه فعليًا.

192
00:14:22,528 --> 00:14:26,115
‫العلاقات بين قاطني "كوتيري"
قد تصبح فوضوية نوعًا ما، كما تعلم.

193
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
‫لا، لا أعلم.

194
00:14:29,201 --> 00:14:32,079
‫اعتقدت أن ما حدث بيننا يعني شيئًا ما حقًا.

195
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
‫أنا أمزح فحسب.

196
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
‫نحن متفقان إذن.

197
00:14:43,382 --> 00:14:44,383
‫جيد.

198
00:14:46,385 --> 00:14:47,970
‫"(كلير)، يريدون 50 ألفًا للموقع!"

199
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
‫- لا.
- ما المشكلة؟

200
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
‫نحاول شراء هذا الموقع الإلكتروني.

201
00:14:51,765 --> 00:14:52,850
‫إنها قصة طويلة.

202
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
‫مالك الموقع يريد 50 ألف دولار مقابله.

203
00:14:55,811 --> 00:14:57,521
‫إنه يستغل الموقف استغلالًا سيئًا.

204
00:14:57,855 --> 00:14:59,815
‫هل يمكننا العثور على عنوان هذا المالك؟

205
00:15:00,441 --> 00:15:03,444
‫- نحن؟
- لقد ساعدتني في العثور على "جينا"،

206
00:15:03,527 --> 00:15:07,031
‫وكما تعلمين، قد يصبح الناس منطقيين أكثر

207
00:15:07,114 --> 00:15:08,824
‫إذا واجهتهم وجهًا لوجه.

208
00:15:12,119 --> 00:15:15,789
‫أشعر بالذنب

209
00:15:15,873 --> 00:15:18,042
‫لأن "غايل" يقدم كل التضحيات الحقيقية،

210
00:15:18,125 --> 00:15:19,752
‫وأنا أعمل بدوام جزئي فقط،

211
00:15:20,419 --> 00:15:23,130
‫وأنا خائفة من أن يستاء مني
في نهاية المطاف.

212
00:15:24,256 --> 00:15:25,257
‫وبعد؟

213
00:15:26,800 --> 00:15:31,055
‫ويهجرني.

214
00:15:32,348 --> 00:15:36,644
‫ليس الطفل. إنه لن يهجر طفله أبدًا.

215
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‫هذا يبدو منطقيًا.

216
00:15:39,813 --> 00:15:40,814
‫حقًا؟

217
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
‫من المنطقي أن تشعري بهذا الشعور

218
00:15:43,233 --> 00:15:45,402
‫بسبب الطريقة التي تخلى بها والداك عنك.

219
00:15:45,861 --> 00:15:47,947
‫هذا الجرح عميق يا "إيزابيلا".

220
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
‫وأتوقع أنك تفرضين هذه المخاوف

221
00:15:50,282 --> 00:15:51,867
‫على الأشخاص القريبين منك.

222
00:15:53,285 --> 00:15:57,414
‫ما يجب عليك القلق منه
هو أن تتحول مخاوفك إلى نبوءة ذاتية التحقق

223
00:15:57,873 --> 00:15:59,959
‫عن طريق إيجاد وسائل لإخراج "غايل" من حياتك

224
00:16:00,042 --> 00:16:02,044
‫لأنك تتوقعين منه أن يهجرك على أي حال.

225
00:16:02,127 --> 00:16:05,005
‫لكنه يتخلى عن الكثير ليعتني بي وبالطفل.

226
00:16:05,089 --> 00:16:08,384
‫ربما كان اختيار "غايل" أن يفعل
ما يجعله يشعر بقدرته على العطاء.

227
00:16:08,467 --> 00:16:10,594
‫ربما هذا الشعور بالأمان يعني له المزيد

228
00:16:10,678 --> 00:16:12,680
‫من الاضطرار إلى الرسم من أجل "يوري".

229
00:16:13,472 --> 00:16:15,683
‫الشيء الأكثر أهمية هو التواصل.

230
00:16:15,975 --> 00:16:18,978
‫أخبري "غايل" بما تشعرين به
ودعيه يقرر بنفسه.

231
00:16:19,812 --> 00:16:22,439
‫بدلًا من تخيل ما يفكر فيه ويشعر به.

232
00:16:23,107 --> 00:16:24,108
‫أجل.

233
00:16:25,359 --> 00:16:27,319
‫وبالرجوع إلى والديك،

234
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
‫هل تواصلا معك؟

235
00:16:35,577 --> 00:16:37,746
‫"أبي، هل قابلت محامي التبني؟"

236
00:16:47,006 --> 00:16:50,092
‫"(إيزابيلا) أجل، وأنا أستكمل الأوراق"

237
00:16:54,013 --> 00:16:57,307
‫لا، لم يتواصلا معي.

238
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
‫حسنًا، عليك أن تلقي بالتفاحة في الهواء

239
00:17:03,647 --> 00:17:05,649
‫وتحاولين طعنها بالشوكة.

240
00:17:06,066 --> 00:17:07,151
‫حسنًا، هذا يبدو ممتعًا.

241
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
‫سنرى. سأنشر ذلك على "تيك توك".

242
00:17:17,745 --> 00:17:20,914
‫- الأرض مغبرة للغاية هنا.
- مرت فترة طويلة منذ أن قمت بالتنظيف.

243
00:17:25,002 --> 00:17:27,129
‫كدت أن تطعنيني.

244
00:17:27,212 --> 00:17:28,672
‫لقد حاولت تلك المرأة قتلي.

245
00:17:29,381 --> 00:17:30,382
‫يا إلهي...

246
00:17:32,176 --> 00:17:34,386
‫اعتقدت أن هذا سيكون أسهل. لنتوقف الآن.

247
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
‫فقط إذا اعترفت بأنه
ليس كل شيء يستحق القبول بنعم.

248
00:17:41,351 --> 00:17:42,895
‫لقد فعلتها! هل صورت ذلك؟

249
00:17:43,312 --> 00:17:46,440
‫إنها إثارة تجربة شيء جديد صعب،
والنجاح في ذلك.

250
00:17:46,690 --> 00:17:47,775
‫يا لها من حماسة!

251
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
‫مهمتك، إذا قبلت القيام بها،

252
00:17:50,652 --> 00:17:52,404
‫هي بإطلاق عشر رسائل لطيفة.

253
00:17:52,488 --> 00:17:53,405
‫"عشر رسائل لطيفة"

254
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
‫ما هي قنبلة اللطف؟

255
00:17:54,740 --> 00:17:57,409
‫مجاملات عدوانية لأشخاص غرباء.

256
00:17:58,327 --> 00:18:00,120
‫- يمكنك دائمًا أن تقولي لا.
- أبدًا.

257
00:18:02,706 --> 00:18:04,416
‫أحب سترتك!

258
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
‫رسوماتها رائعة.

259
00:18:09,129 --> 00:18:10,214
‫أرفعي صوتك أكثر.

260
00:18:11,965 --> 00:18:13,592
‫بشرتك متوهجة.

261
00:18:16,386 --> 00:18:18,555
‫- هذا سهل.
- أجل.

262
00:18:19,723 --> 00:18:20,891
‫من التالي؟

263
00:18:23,811 --> 00:18:25,437
‫لديك أجمل رأس أصلع.

264
00:18:25,604 --> 00:18:26,980
‫أفضل من "دوان جونسون".

265
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
‫شكرًا لك.

266
00:18:29,108 --> 00:18:30,234
‫ناعمة للغاية.

267
00:18:35,656 --> 00:18:37,866
‫عيناك جميلة بشكل مخيف.

268
00:18:38,784 --> 00:18:40,327
‫يا له من وصف جميل.

269
00:18:41,120 --> 00:18:42,037
‫يا إلهي.

270
00:18:43,747 --> 00:18:45,082
‫هذا مذهل.

271
00:18:48,418 --> 00:18:51,171
‫"جائع"

272
00:18:52,714 --> 00:18:54,383
‫مرحبًا، لم أرك منذ فترة في الجوار.

273
00:18:54,758 --> 00:18:57,845
‫حسنًا، لقد وجدت مكانًا للإقامة فيه.

274
00:18:58,262 --> 00:18:59,346
‫هذا رائع.

275
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
‫إذن، لماذا تقف هنا؟

276
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
‫"إيفان" ما زال يهدد الآخرين.

277
00:19:03,267 --> 00:19:06,311
‫أحتاج إلى المال، لكنني سأنتبه للأمر.

278
00:19:06,687 --> 00:19:09,064
‫حسنًا، أهنئك على إيجاد مسكن لك.

279
00:19:09,148 --> 00:19:10,315
‫هذا أمر مهم.

280
00:19:10,566 --> 00:19:11,900
‫أجل، ما دام متوفرًا.

281
00:19:12,234 --> 00:19:14,403
‫- ماذا تقصد؟
- أنت تعرفين طبائع البشر.

282
00:19:14,486 --> 00:19:15,696
‫يحاولون مساعدتك،

283
00:19:15,779 --> 00:19:18,490
‫ولكن عندما يرون ما تحتاجين إليه حقًا،
فكما تعلمين،

284
00:19:18,782 --> 00:19:21,994
‫حينها يدركون أنهم ربما يتحملون
ما هو أكثر من طاقتهم.

285
00:19:22,077 --> 00:19:24,329
‫- يطلبون منك المغادرة.
- أعتقد ذلك.

286
00:19:25,247 --> 00:19:26,665
‫- اعتن بنفسك.
- إلى اللقاء.

287
00:19:35,215 --> 00:19:37,551
‫مرحبًا. هل "براين لويس" في المنزل؟

288
00:19:38,802 --> 00:19:39,845
‫أنا "براين".

289
00:19:43,557 --> 00:19:45,726
‫نحن صحافيان نحقق في أمر الموقع الإلكتروني

290
00:19:45,809 --> 00:19:48,562
‫"بلاكبيوتي" كرابط يستخدم كستار محتمل

291
00:19:48,645 --> 00:19:50,564
‫لمنصات التراسل بين اليمينيين المتطرفين.

292
00:19:54,234 --> 00:19:57,613
‫- هل صحيح أنك تمتلك الموقع؟
- نعم.

293
00:19:57,696 --> 00:19:59,865
‫ما هي علاقتك بالمتعصبين البيض؟

294
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
‫- لا علاقة.
- "كوريا الشمالية"؟ "روسيا"؟

295
00:20:01,783 --> 00:20:04,661
‫ماذا عن تخلصك
من وثائق البيت الأبيض في المرحاض؟

296
00:20:04,745 --> 00:20:06,121
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.

297
00:20:06,205 --> 00:20:08,248
‫وصلت رسالة إلى أمي من إحدى شركات التجميل،

298
00:20:08,332 --> 00:20:09,541
‫وكان الرابط به خطأ مطبعي،

299
00:20:09,625 --> 00:20:12,127
‫لذلك اشتريته آملًا
أن أتمكن من بيعه لمن يريده.

300
00:20:12,211 --> 00:20:14,171
‫أخشى أنك قد أقحمت نفسك في منطقة خطرة،

301
00:20:14,254 --> 00:20:17,716
‫لأنك طالما ما زلت تملك "بلوك بيوتي"،
ستكون مرتبطًا بتلك المجموعات.

302
00:20:17,799 --> 00:20:21,220
‫لقد وجدنا عنوانك بسهولة،
ويمكن لأي شخص على الويب المظلم إيجادك.

303
00:20:21,303 --> 00:20:23,180
‫- الويب المظلم؟
- حظًا سعيدًا.

304
00:20:23,263 --> 00:20:25,390
‫وشكرًا جزيلًا على التحدث إلينا.

305
00:20:30,729 --> 00:20:33,523
‫حسنًا، أنت رائع. تذكرني بنفسي.

306
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
‫- خدعة المرحاض كانت رائعة.
- شكرًا لك.

307
00:20:40,030 --> 00:20:41,031
‫هذا جيد.

308
00:20:41,949 --> 00:20:44,826
‫- جيد جدا.
- شكرًا لك.

309
00:20:46,662 --> 00:20:50,540
‫لكنها تبدو مشتقة
من أعمال "يوري إلوين" الجديدة.

310
00:20:53,126 --> 00:20:56,713
‫أعتقد أنك ربما تحاكي
أسلوبه الجديد لاشعوريًا.

311
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
‫أو ربما "يوري" يحاكي عملي

312
00:20:59,883 --> 00:21:02,636
‫بما أنني الشخص
الذي يرسم كل لوحاته من أجله.

313
00:21:05,264 --> 00:21:07,849
‫ربما كنت تحاكي أسلوبه الجديد لاشعوريًا.

314
00:21:10,018 --> 00:21:11,353
‫شكرًا لك على مشاهدة اللوحة.

315
00:21:20,612 --> 00:21:23,407
‫كيف كان العرض في المعرض؟

316
00:21:25,075 --> 00:21:28,370
‫أخبرني أن لوحتي مشتقة
من لوحة "يوري" الجديدة.

317
00:21:29,621 --> 00:21:30,706
‫والتي هي لوحتك.

318
00:21:31,290 --> 00:21:33,917
‫- هذا محض هراء.
- أجل.

319
00:21:34,793 --> 00:21:38,297
‫أتمنى أحيانًا لو أنني رفضت العمل
مع "يوري" في بادئ الأمر.

320
00:21:39,172 --> 00:21:40,424
‫إذن، لماذا لا تستقيل؟

321
00:21:40,590 --> 00:21:41,842
‫لا يمكنني الاستقالة.

322
00:21:42,509 --> 00:21:44,803
‫"يوري" يريد إقامة معرض. يريد 12 لوحة.

323
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
‫هذا قدر كبير من العمولة المحتملة.

324
00:21:47,639 --> 00:21:49,516
‫أحتاج فحسب للتأكد من أن لوحاتي

325
00:21:49,599 --> 00:21:51,852
‫تكون أكثر تميزًا عما أرسمه لـ"يوري".

326
00:21:54,521 --> 00:21:55,355
‫أنا آسفة لذلك.

327
00:21:57,566 --> 00:21:58,734
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

328
00:22:00,569 --> 00:22:01,987
‫لا شيء. لا بأس.

329
00:22:10,495 --> 00:22:12,122
‫حسنًا، هل لاحظ أحدكم أن "لوكا"

330
00:22:12,205 --> 00:22:14,207
‫كان يحمل كل أغراضه معه هذا الصباح؟

331
00:22:14,333 --> 00:22:16,043
‫- نعم، رأيت ذلك.
- وأنا أيضًا.

332
00:22:16,126 --> 00:22:19,463
‫ربما يخشى أن يسرق شخص ما هنا أغراضه.

333
00:22:19,546 --> 00:22:22,424
‫أعرف أن لصًا منكم
قد سرق نظارتي السوداء الأصلية.

334
00:22:22,674 --> 00:22:24,343
‫أتقصدين الموجودة على رسك؟

335
00:22:26,595 --> 00:22:28,138
‫يا إلهي. شكرًا لكم.

336
00:22:29,348 --> 00:22:31,808
‫لقد فقد "لوكا" أغراضه
بسبب لصوص الشوارع من قبل.

337
00:22:31,892 --> 00:22:34,519
‫من المحتمل أن تكون مجرد غريزة بالنسبة له.

338
00:22:34,644 --> 00:22:35,979
‫لا يمكنني تخيل ذلك.

339
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
‫- "لوكا"، مرحبًا.
- مرحبًا.

340
00:22:38,273 --> 00:22:41,526
‫- مرحبًا، أنا أعد العشاء. هل أنت جائع؟
- لا، لقد أكلت.

341
00:22:41,610 --> 00:22:44,905
‫أردت فقط إخبار "أليس"
أنني أتيتها بزبادي التوت البديل.

342
00:22:45,697 --> 00:22:47,074
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

343
00:22:47,324 --> 00:22:48,325
‫ولكن، شكرًا لك.

344
00:22:49,242 --> 00:22:50,410
‫حسنًا، لا توجد مشكلة.

345
00:22:50,786 --> 00:22:52,871
‫ما رأيك في كأس من النبيذ أو ما شابه؟

346
00:22:53,789 --> 00:22:54,956
‫لا أريد. شكرًا لك.

347
00:23:00,879 --> 00:23:03,590
‫- أتمنى لو كان يشعر بأنه في بيته.
- أجل.

348
00:23:18,647 --> 00:23:19,773
‫لقد نجحت الحيلة.

349
00:23:19,898 --> 00:23:22,567
‫لقد باع لنا الفتى موقع "بلوك بيوتي"
مقابل 100 دولار فقط.

350
00:23:22,943 --> 00:23:24,027
‫مبروك.

351
00:23:24,152 --> 00:23:26,655
‫- شكرًا لك على مساعدتي.
- على الرحب والسعة.

352
00:23:26,780 --> 00:23:28,907
‫اتضح أننا فريق جيد جدًا.

353
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
‫مثل فيلم "ترنر آند هوتش".

354
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
‫باستثناء أنه ليس أحدنا كلبًا.

355
00:23:34,788 --> 00:23:36,373
‫على كل حال، يجب أن أذهب.

356
00:23:37,666 --> 00:23:39,584
‫إذن، هل هذا هو ما جئت إلى هنا من أجله؟

357
00:23:43,004 --> 00:23:46,675
‫حسنًا، أجل. اعتقدت أنها أخبار
تستحق إبلاغك بها شخصيًا.

358
00:23:50,011 --> 00:23:51,888
‫- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

359
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
‫مرحبًا.

360
00:24:07,571 --> 00:24:09,072
‫مهلًا، انتظر.

361
00:24:13,034 --> 00:24:14,035
‫حسنًا.

362
00:24:19,207 --> 00:24:21,293
‫أدين لك بواحدة. شكرًا لك. حسنًا.

363
00:24:23,378 --> 00:24:24,379
‫ما كان ذلك؟

364
00:24:28,550 --> 00:24:30,760
‫لم أخبرك بذلك، لكنني قابلت "جينا".

365
00:24:33,472 --> 00:24:35,182
‫أخبار تستحق الإبلاغ بها شخصيًا.

366
00:24:38,643 --> 00:24:42,606
‫"عالم من الندى، وداخل كل قطرة ندى،

367
00:24:42,689 --> 00:24:46,026
‫هناك عالم من النضال. (كوباياشي عيسى)"

368
00:24:50,030 --> 00:24:52,115
‫هذا مثال على شعر الهايكو الياباني.

369
00:24:52,240 --> 00:24:53,992
‫والآن، سنكتب قصيدتنا الخاصة

370
00:24:54,075 --> 00:24:56,495
‫باستخدام نمط المقاطع اللفظية، 5-7-5.

371
00:24:59,915 --> 00:25:00,916
‫حسنًا، سأبدأ أولًا.

372
00:25:01,833 --> 00:25:04,085
‫قد أشعر أن اليوم طويل.

373
00:25:05,170 --> 00:25:07,255
‫لكن المدرسة أوشكت على الانتهاء.

374
00:25:09,633 --> 00:25:11,384
‫لا واجبات منزلية الليلة.

375
00:25:13,803 --> 00:25:15,096
‫حسنًا، هيا يا "إليوت".

376
00:25:16,264 --> 00:25:18,433
‫ساعدني في ذلك. أريد منك المشاركة.

377
00:25:18,517 --> 00:25:20,936
‫لا أستطيع أن أعلمك إذا لم تنظر إلي حتى.

378
00:25:21,228 --> 00:25:22,229
‫حسنًا.

379
00:25:24,397 --> 00:25:26,233
‫أنت معلمة سيئة.

380
00:25:27,025 --> 00:25:29,694
‫لماذا وظفك والدي؟

381
00:25:30,070 --> 00:25:32,113
‫ابحثي عن وظيفة جديدة.

382
00:25:34,449 --> 00:25:35,450
‫هذا رائع.

383
00:25:36,117 --> 00:25:37,077
‫ألّفت قصيدة هايكو.

384
00:25:37,160 --> 00:25:40,372
‫على الرغم من أن كلمة وظفك
تتكون من مقطع لفظي واحد، لكننا سنحتسبه.

385
00:25:40,580 --> 00:25:45,335
‫مرحبًا، لدي اجتماع في "سانتا مونيكا"،
لكنني سأعود للمنزل الساعة 6،

386
00:25:45,418 --> 00:25:47,379
‫وسنحدد ما سنأكله على العشاء حينها. اتفقنا؟

387
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
‫كيف تسير الأمور؟

388
00:25:52,092 --> 00:25:53,677
‫في الواقع، لقد انتهى درس اليوم.

389
00:25:54,803 --> 00:25:56,763
‫رائع. سأراك غدًا.

390
00:26:02,644 --> 00:26:06,731
‫- "يوري"، مرحبًا، أنا "إيزابيلا".
- بالطبع.

391
00:26:07,566 --> 00:26:09,192
‫انظري إلى تلك البطن الجميلة.

392
00:26:09,734 --> 00:26:12,153
‫- أنت متوهجة.
- شكرًا لك.

393
00:26:12,320 --> 00:26:14,406
‫"غايل"، إنه ليس هنا.

394
00:26:15,031 --> 00:26:17,075
‫أنا في الواقع هنا لأتحدث إليك.

395
00:26:18,410 --> 00:26:22,706
‫- حسنًا، من فضلك، تفضلي بالجلوس.
- شكرًا لك.

396
00:26:22,831 --> 00:26:23,915
‫و...

397
00:26:27,919 --> 00:26:30,255
‫حسنًا، ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

398
00:26:33,216 --> 00:26:37,095
‫حسنًا، كما تعلم،
لقد بدأنا تأسيس عائلة أنا و"غايل"،

399
00:26:38,346 --> 00:26:41,266
‫وهناك الكثير من الضغط عليه لإعانة العائلة،

400
00:26:41,349 --> 00:26:43,727
‫ومع مقدار الوقت الذي يقضيه هنا معك،

401
00:26:43,810 --> 00:26:46,104
‫فإنه ليس قادرًا حقًا
على رسم لوحاته الخاصة.

402
00:26:46,229 --> 00:26:48,356
‫كما تعلم، ليس قادرًا على تأسيس اسمًا له.

403
00:26:49,107 --> 00:26:51,776
‫لذلك كنت أفكر،

404
00:26:51,860 --> 00:26:54,779
‫بالنظر إلى مقدار العمل الذي يقوم به هنا،

405
00:26:55,447 --> 00:26:56,865
‫في أن الأمر سيكون عادلًا أكثر

406
00:26:56,948 --> 00:26:58,908
‫إذا دفعت له أكثر من 10 في المئة كعمولة

407
00:26:58,992 --> 00:27:00,577
‫على اللوحات التي تبيعها.

408
00:27:02,621 --> 00:27:03,705
‫أنت شخصية لطيفة.

409
00:27:04,873 --> 00:27:07,500
‫تأتين إلى هنا وتدافعين عن رجلك.

410
00:27:10,211 --> 00:27:11,838
‫ولكن ليست هناك أي فرصة مطلقًا

411
00:27:11,921 --> 00:27:14,257
‫أن يحصل "غايل" على أكثر
من نسبة 10 في المئة.

412
00:27:18,928 --> 00:27:21,389
‫كلانا يعرف أن "غايل"
يقوم بنسبة 100 في المئة

413
00:27:21,473 --> 00:27:23,683
‫من العمل مقابل جزء بسيط من المبيعات.

414
00:27:24,643 --> 00:27:28,063
‫وربما يكون في حاجة إليك،
لكنك تحتاج إليه أيضًا.

415
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
‫لذلك توصلت إلى حل أفضل.

416
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
‫يحصل "غايل" على 50 في المائة
من كل ما تحققه،

417
00:27:34,694 --> 00:27:38,698
‫وإلا يمكنني إخبار الجميع
أن "يوري إلوين" محتال.

418
00:27:47,791 --> 00:27:49,209
‫أعتقد أنه ليس لدي خيار إذن.

419
00:27:57,133 --> 00:27:58,677
‫مرحبًا يا "لوكا".

420
00:27:59,427 --> 00:28:02,472
‫مرحبًا، كنت أحاول فقط
إصلاح بعض الأشياء هنا.

421
00:28:02,639 --> 00:28:04,265
‫- هل أقف في طريقك؟
- لا، استمر.

422
00:28:04,641 --> 00:28:06,518
‫أعني، لا تفعل وشكرًا لك.

423
00:28:06,685 --> 00:28:10,230
‫ولكن، هل يمكنك أن تأتي معي لوهلة قصيرة؟

424
00:28:10,438 --> 00:28:12,565
‫كلنا نريد أن نتحدث معك عن شيء ما.

425
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
‫أردنا أن يكون لديك مكان
تشعر فيه بأنك في المنزل.

426
00:28:37,257 --> 00:28:39,676
‫لذلك، مرحبًا بك في غرفتك.

427
00:28:41,302 --> 00:28:43,638
‫أنا آسفة لأننا لم نوفر لك
مكانًا أكثر خصوصية،

428
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
‫لأن جميع الغرف العلوية مستأجرة حاليًا.

429
00:28:45,598 --> 00:28:48,268
‫لكننا أردنا منك أن تعرف
أنك مرحب بك حقًا هنا.

430
00:28:52,355 --> 00:28:54,441
‫لا أعرف ماذا أقول.

431
00:29:00,113 --> 00:29:02,031
‫شكرًا جزيلًا لكم.

432
00:29:04,033 --> 00:29:05,785
‫لأجل باب المسكن وصندوق البريد.

433
00:29:11,833 --> 00:29:14,878
‫لم يسبق لي أن امتلكت مجموعة
من المفاتيح، لذلك...

434
00:29:27,474 --> 00:29:28,475
‫مرحبًا بك في بيتك.

435
00:29:33,271 --> 00:29:37,442
‫عزيزي "آشر"... هذا حميمي جدًا.

436
00:29:38,526 --> 00:29:41,654
‫عزيزي السيد "بوين"، مع الأسف الشديد...

437
00:29:41,738 --> 00:29:43,072
‫الأسف؟ من أحاول أن أخدع؟

438
00:29:43,656 --> 00:29:48,620
‫لسوء الحظ، لا أعتقد
أنني المعلمة الأنسب لـ"إليوت"

439
00:29:49,621 --> 00:29:51,623
‫لأن ابنك وحش في مرحلة ما قبل المراهقة.

440
00:29:52,499 --> 00:29:56,503
‫وأعتقد أنه من الأفضل أن تجد معلمًا

441
00:29:56,586 --> 00:29:59,255
‫أكثر ملاءمة لـ"إليوت"...

442
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
‫من ناحية أسلوب التعليم.

443
00:30:03,718 --> 00:30:07,972
‫لذلك، فاليوم هو آخر يوم لي.

444
00:30:16,606 --> 00:30:17,649
‫مرحبًا؟

445
00:30:18,733 --> 00:30:21,986
‫"إليوت"؟ هل توجد مشكلة؟

446
00:30:22,946 --> 00:30:25,198
‫- أنا هنا.
- أين هو؟

447
00:30:25,406 --> 00:30:27,909
‫إنها الساعة 7 تقريبًا.
قال إنه سيعود بحلول الساعة 6.

448
00:30:28,201 --> 00:30:29,577
‫أنا متأكدة أن كل شيء بخير.

449
00:30:29,661 --> 00:30:33,039
‫- لا بد أن والدك تأخر قليلًا فحسب.
- إذن، لماذا لم يتصل بي؟

450
00:30:33,331 --> 00:30:35,291
‫حدث شيء ما. ربما يكون قد مات.

451
00:30:35,792 --> 00:30:40,421
‫حسنًا، لنخرج ونتنشق الهواء. اتفقنا؟

452
00:30:43,633 --> 00:30:44,634
‫لا أستطيع التنفس.

453
00:30:45,677 --> 00:30:46,678
‫انظر إلي يا "إليوت".

454
00:30:48,429 --> 00:30:49,931
‫أنت تعاني من نوبة هلع.

455
00:30:50,807 --> 00:30:52,308
‫انظر إلي.

456
00:30:52,475 --> 00:30:53,893
‫ستكون بخير.

457
00:30:53,977 --> 00:30:55,061
‫تنفس معي.

458
00:30:55,144 --> 00:30:57,897
‫شهيق وزفير.

459
00:30:59,107 --> 00:31:01,192
‫كان ذلك رائعًا. حسنًا.
الآن، تنفس بشكل أعمق.

460
00:31:01,276 --> 00:31:04,904
‫شهيق، اكتم أنفاسك، ثم زفير.

461
00:31:05,363 --> 00:31:08,283
‫حسنًا، مرة أخرى. بشكل أبطأ. شهيق...

462
00:31:11,202 --> 00:31:13,037
‫أنت تبلي بلاءً حسنًا يا "إليوت".

463
00:31:13,788 --> 00:31:14,789
‫أنت بخير.

464
00:31:15,415 --> 00:31:17,876
‫- شكرًا على الحضور.
- بالطبع.

465
00:31:27,552 --> 00:31:28,553
‫"إليوت"!

466
00:31:31,806 --> 00:31:32,807
‫"إليوت"!

467
00:31:36,269 --> 00:31:37,270
‫نحن هنا في الخارج.

468
00:31:39,022 --> 00:31:40,356
‫"دافيا"؟ الحمد لله.

469
00:31:40,440 --> 00:31:42,859
‫- مهلًا!
- أين كنت؟

470
00:31:43,443 --> 00:31:45,111
‫أنا آسف جدًا يا صديقي.

471
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
‫نسيت هاتفي في المنزل،

472
00:31:46,779 --> 00:31:48,907
‫ولم أكن أدرك ذلك إلا بعد وصولي الاجتماع.

473
00:31:48,990 --> 00:31:51,576
‫ثم تأخرنا، وعلقت في ازدحام أثناء العودة.

474
00:31:51,659 --> 00:31:54,329
‫- كان بإمكانك الاتصال بي من الاجتماع.
- لم أستطع.

475
00:31:55,163 --> 00:31:56,664
‫لا أعرف رقم هاتفك.

476
00:31:57,957 --> 00:31:58,958
‫أنا أكرهك.

477
00:32:03,338 --> 00:32:07,008
‫لقد اتصل بي عندما لم يستطع الوصول إليك،
لذا عدت على الفور.

478
00:32:07,091 --> 00:32:08,426
‫شكرًا لك على القيام بذلك.

479
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
‫لا أصدق أنني لا أعرف رقم هاتفه.

480
00:32:12,639 --> 00:32:15,558
‫- حسنًا، لا أحد يعرف أرقام الجميع.
- لكنه ابني.

481
00:32:15,725 --> 00:32:17,727
‫أشعر أنني أفسد علاقتي به.

482
00:32:18,561 --> 00:32:20,188
‫كانت "لورا" تقوم بدوري ودورها.

483
00:32:22,982 --> 00:32:26,152
‫هل توفيت؟

484
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
‫لا. لقد...

485
00:32:33,201 --> 00:32:35,662
‫لقد هربت مع رجل التقت به
في الصالة الرياضية.

486
00:32:38,081 --> 00:32:39,082
‫أنا آسفة.

487
00:32:39,832 --> 00:32:42,043
‫إنصافًا لها، فإن لديه طائرته الخاصة.

488
00:32:44,420 --> 00:32:46,756
‫لطالما كان "إليوت" طفلًا متوترًا.

489
00:32:47,882 --> 00:32:49,717
‫ثم أعود إلى المنزل الليلة متأخرًا...

490
00:32:51,636 --> 00:32:54,681
‫ولا يعرف أين أنا، ولا يمكنه الوصول إلي.

491
00:32:55,598 --> 00:32:57,392
‫أشعر وكأنني والد فاشل.

492
00:32:59,894 --> 00:33:01,521
‫إذا كان في ذلك أي عزاء،

493
00:33:01,729 --> 00:33:03,690
‫فأنا أشعر أحيانًا أنني معلمة فاشلة.

494
00:33:04,399 --> 00:33:08,319
‫ولكن بعد ذلك أذكر نفسي أن الأطفال عنيدون.

495
00:33:09,821 --> 00:33:11,698
‫حيث يمكنهم أن يجعلوا مهمتك كمعلم

496
00:33:11,823 --> 00:33:13,408
‫أو كأب تحديًا،

497
00:33:14,659 --> 00:33:17,912
‫لكنك هنا وتبذل قصارى جهدك.

498
00:33:17,996 --> 00:33:21,416
‫و"إليوت" يعلم ذلك،

499
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
‫ويحبك لأجل ذلك.

500
00:33:25,211 --> 00:33:26,546
‫شكرًا لك على قولك ذلك.

501
00:33:28,423 --> 00:33:30,717
‫ولا أعتقد أنك معلمة سيئة،

502
00:33:31,467 --> 00:33:33,970
‫لأنك ما كنت لتحضري إلى هنا لو كنت كذلك.

503
00:33:41,769 --> 00:33:42,895
‫هل سأراك غدًا؟

504
00:33:46,357 --> 00:33:48,109
‫أجل. أراك غدًا.

505
00:33:54,490 --> 00:33:55,491
‫طابت ليلتك.

506
00:35:46,144 --> 00:35:48,271
‫ألم تقل "جينا" إنها تعيش في مزرعة؟

507
00:35:48,354 --> 00:35:50,648
‫لوحات الشاحنة التي تملكها مسجلة

508
00:35:50,731 --> 00:35:52,316
‫باسم "كيسي ميلر" في هذا العنوان.

509
00:35:52,692 --> 00:35:55,403
‫وهذا هو الرجل الذي كان يراقبك في المقهى؟

510
00:35:55,486 --> 00:35:58,281
‫لقد جلس بالقرب منا
حتى يتمكن من سماع ما كنا نقوله.

511
00:35:58,823 --> 00:36:02,076
‫إذا كانت سعيدة حيثما هي
فلماذا يراقبها هذا الرجل

512
00:36:02,368 --> 00:36:03,786
‫وكأنه لا يثق بها؟

513
00:36:20,595 --> 00:36:22,180
‫- من هذه؟
- لا أعرف.

514
00:36:22,263 --> 00:36:24,849
‫لكنني أرى أن ننتظر
هذا الرجل "كيسي" صاحب الشاحنة.

515
00:36:25,641 --> 00:36:27,101
‫أو نتحدث إلى هذه المرأة.

516
00:36:27,560 --> 00:36:29,395
‫قد تخبرنا أكثر مما قد يخبرنا به.

517
00:36:35,526 --> 00:36:38,279
‫حسنًا، ظننت أن الفلفل الحار
سيجعلك تستسلمين.

518
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
‫لا أصدق أنك فعلت كل شيء تحديتك أن تفعليه.

519
00:36:41,490 --> 00:36:43,034
‫لقد كان الأمر مذهلًا للغاية.

520
00:36:43,117 --> 00:36:45,369
‫فعل أشياء مختلفة عن حياتي المعتادة

521
00:36:45,453 --> 00:36:46,871
‫جعلني أشعر أنني على قيد الحياة.

522
00:36:48,664 --> 00:36:50,374
‫إنه طلب حجز على موقعي.

523
00:36:50,458 --> 00:36:51,500
‫ما محتواه؟

524
00:36:52,293 --> 00:36:55,004
‫يريدون حجز صديقتي "سومي" من "تيك توك".

525
00:36:55,129 --> 00:36:56,005
‫إنها مضحكة للغاية.

526
00:36:56,088 --> 00:36:58,216
‫أترين؟ هذا يثبت وجهة نظري حول الظهور.

527
00:36:58,299 --> 00:37:00,676
‫من المفترض أن تكوني مديرة أعمالي،
ولست منافستي.

528
00:37:00,760 --> 00:37:03,471
‫هذا الحجز هو الشيء الوحيد
الذي سأقول له لا،

529
00:37:03,554 --> 00:37:05,139
‫لأن عميلتي تأتي أولًا.

530
00:37:05,723 --> 00:37:07,308
‫حسنًا، لا بأس.

531
00:37:07,558 --> 00:37:09,185
‫سأجرب قول نعم هذه المرة.

532
00:37:09,268 --> 00:37:11,812
‫رائع. لأنني حجزت لك في مؤتمر حانوتي.

533
00:37:11,896 --> 00:37:13,105
‫هل سأرى فيه الموتى؟

534
00:37:13,189 --> 00:37:15,775
‫أجل، الجثث المحنطة والحوانيت.

535
00:37:15,942 --> 00:37:18,319
‫يريدون مساعدتك في إبهاج عالم الموتى.

536
00:37:18,402 --> 00:37:20,238
‫ولدي مزحة جاهزة من أجلك بالفعل.

537
00:37:20,321 --> 00:37:24,951
‫إذا لم يضحك أي أحد،
قولي "أنا أموت هنا" فحسب.

538
00:37:28,037 --> 00:37:29,622
‫في الواقع، هذا جيد جدًا.

539
00:37:29,705 --> 00:37:31,916
‫حسنًا. يا عالم الموتى، أنا قادمة.

540
00:37:31,999 --> 00:37:33,000
‫أجل.

541
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
‫ماذا فعلت؟

542
00:37:39,799 --> 00:37:41,050
‫ماذا قلت لـ"يوري"؟

543
00:37:45,429 --> 00:37:46,931
‫- ها أنت ذا.
- مرحبًا.

544
00:37:47,890 --> 00:37:52,144
‫لقد جاءت أم طفلك لزيارتي أمس
لإجراء محادثة.

545
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
‫"إيزابيلا"؟ لماذا؟

546
00:37:54,480 --> 00:37:58,234
‫وفقًا لما قالته،
أنا أستغل "غايل مارتينيز" العظيم.

547
00:37:59,819 --> 00:38:02,780
‫إنها تشعر أن نسبة 50 في المائة
كعمولة ستكون منصفة.

548
00:38:03,823 --> 00:38:06,659
‫- هل هذا ما تفكر فيه؟
- لا، بالطبع لا.

549
00:38:09,203 --> 00:38:12,206
‫ولكن ما أقصده أنني أقوم بالكثير من العمل.

550
00:38:12,415 --> 00:38:16,294
‫حسنًا، كما قلت لها، لا أعتقد أن لدي خيار.

551
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
‫أنت مطرود.

552
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
‫"غايل"، أنا آسفة جدًا.
كنت أحاول المساعدة فحسب.

553
00:38:31,809 --> 00:38:35,813
‫لكنك لم تساعديني.
لقد تعديت حدودك يا "إيزابيلا".

554
00:38:35,980 --> 00:38:38,357
‫كيف من المفترض أن أعيل العائلة الآن؟

555
00:38:39,775 --> 00:38:41,068
‫أنا حقًا آسفة للغاية.

556
00:38:41,694 --> 00:38:44,280
‫- أنا...
- لا، لا أستطيع الآن.

557
00:38:59,295 --> 00:39:02,214
‫مرحبًا، نحن نبحث عن "كيسي ميلر".

558
00:39:03,924 --> 00:39:05,217
‫هذا زوجي الراحل.

559
00:39:07,887 --> 00:39:09,096
‫أنا آسف لخسارتك.

560
00:39:10,681 --> 00:39:11,891
‫أنا أبحث عن أختي.

561
00:39:11,974 --> 00:39:13,225
‫وآخر مرة رأيتها فيها،

562
00:39:13,309 --> 00:39:15,519
‫كانت تركب في شاحنة مسجلة باسمه.

563
00:39:16,395 --> 00:39:18,314
‫لقد كانت سيارة "فورد إكونولاين" زرقاء.

564
00:39:18,939 --> 00:39:21,567
‫أجل. لقد كانت لديه شاحنة بهذه المواصفات،

565
00:39:21,650 --> 00:39:25,488
‫لكننا لم نعد نمتلكها. أنا آسفة.

566
00:39:26,280 --> 00:39:28,532
‫حسنًا، هل تعرفين أين تلك الشاحنة؟

567
00:39:28,908 --> 00:39:31,744
‫لا. يجب أن أبدأ في تحضير العشاء.

568
00:39:32,953 --> 00:39:34,497
‫هذه عبارة جميل.

569
00:39:38,459 --> 00:39:41,295
‫"وأما أنا وبيتي فنعبد الرب." "يشوع 15:24".

570
00:39:41,587 --> 00:39:42,505
‫هل تعرف تلك الآية؟

571
00:39:42,588 --> 00:39:45,549
‫بالطبع، إنها آخر خطاب
للنبي "يشوع" إلى قبائل "إسرائيل".

572
00:39:45,633 --> 00:39:47,176
‫إنها الآية المفضلة لأمي.

573
00:39:51,180 --> 00:39:56,143
‫حسنًا، أنا حقًا لا أعرف مكان الشاحنة.

574
00:39:57,311 --> 00:39:59,063
‫إنها مع ابني "آدم".

575
00:39:59,772 --> 00:40:02,316
‫- "آدم ميلر"؟
- أجل.

576
00:40:02,525 --> 00:40:06,404
‫حسنًا. هل لديك رقم هاتف أو عنوان له؟

577
00:40:06,487 --> 00:40:09,949
‫لا، فنحن لم نتحدث منذ وقت طويل.

578
00:40:11,242 --> 00:40:13,536
‫أتفهم ذلك. حسنًا.

579
00:40:13,619 --> 00:40:16,580
‫إذا تواصل معك، هلا اتصلت بي؟

580
00:40:16,664 --> 00:40:18,416
‫- بالتأكيد.
- شكرًا لك.

581
00:40:19,458 --> 00:40:21,377
‫أتمنى أن تجد أختك.

582
00:40:23,546 --> 00:40:25,005
‫سأصلي من أجلكما.

583
00:40:27,383 --> 00:40:28,384
‫شكرًا لك.

584
00:40:40,354 --> 00:40:42,982
‫حسنًا، نحن الآن نعرف اسمه الحقيقي.

585
00:40:43,816 --> 00:40:47,486
‫أجل. كم رجلًا قد يحمل اسم
"آدم ميلر" في رأيك؟

586
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
‫"آدم" هو أخي.

587
00:41:02,501 --> 00:41:05,421
‫إذا كانت أختك معه، فهي في خطر.

588
00:41:34,116 --> 00:41:36,118
‫ترجمة Mohamed Saudi
 

