﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,754
‫ماذا لو عقدنا شراكة مع مروّج علامات تجارية
يمكنه أن يساعد في ترويج "بولك بيوتي"؟

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,132
‫زيلدا غرانت"،"
لديها أكثر من 10 ملايين متابع.

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
‫أود أن أقبل.

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,176
‫في الحلقات السابقة""

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,554
‫إيفان"، أنت لم ترد على رسائلي النصية."

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,765
‫لا أعتقد أنه من المناسب أن تجععنا علاقة،

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
‫خاصة أننا عدنا للعمل معاً.

8
00:00:17,684 --> 00:00:20,520
‫أعمل في مزرعة وأعيش فيها.-
نسمي هذا المكان المستعمرة.-

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,438
‫أنا "سايلس".

10
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
‫كان يجب عليك سماع "سايلس" وهو يتحدث.

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,567
‫لديه كل هؤلاء النساء
اللواتي يعشن ويعملن هناك.

12
00:00:25,650 --> 00:00:29,487
‫أعتقد أن "جينا" في طائفة.-
لطالما كان "إليوت" طفلاً قلقاً.-

13
00:00:29,571 --> 00:00:33,283
‫أشعر وكأنني أفسد كل هذا.
قامت "لورا" بدور الأم والأب.

14
00:00:33,366 --> 00:00:36,786
‫كان لي ابن. كان اسمه "جيكوب"
ومات عندما كان في الـ6 من عمره.

15
00:00:36,870 --> 00:00:40,290
‫دينيس"، ليس لديّ وقت للمواعدة العابرة."

16
00:00:40,373 --> 00:00:42,417
‫لست مهتماً بالمواعدة العابرة.

17
00:00:42,500 --> 00:00:45,003
‫أريد علاقة جدية وأطفالاً.

18
00:00:45,587 --> 00:00:48,506
‫أريد أن نكون عائلة. أريد أن أتزوجك.

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
‫إيزابيلا"، هذا والدك."

20
00:00:50,216 --> 00:00:53,219
‫إن لم أر ما يثبت جديتك
بشأن وضع الطفل للتبني،

21
00:00:53,303 --> 00:00:55,722
‫فلن تتركي لي خياراً سوى توجيه الاتهامات...

22
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
‫إيزابيلا تافيز"، لدينا أمر باعتقالك."

23
00:01:10,862 --> 00:01:11,696
‫أمسكت بك.

24
00:01:45,939 --> 00:01:46,773
‫أنت تكبر؟

25
00:02:55,508 --> 00:02:56,509
‫أمسكت بك.

26
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
‫لا أدري ما حدث.

27
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
‫أنا فقط...

28
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
‫فقدت أعصابي.

29
00:03:53,233 --> 00:03:55,693
‫أظنني كنت مصدومة للغاية من قول والديّ

30
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
‫إنه يجدر بنا وضع الطفل للتبني.

31
00:03:57,862 --> 00:04:00,073
‫ثم رأيت سيارة والدي.

32
00:04:00,156 --> 00:04:03,785
‫كانت لوحة سيارته التافهة
مكتوب عليها انتهز الفرصة وقد كنت...

33
00:04:03,868 --> 00:04:07,163
‫مقهورة والغضب يتملّكني.

34
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
‫و...

35
00:04:15,463 --> 00:04:16,923
‫أردت فقط أن...

36
00:04:19,384 --> 00:04:20,760
‫أردت أن أردّ له الصاع.

37
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
‫اسمعي، أنا أتفهم.

38
00:04:28,768 --> 00:04:31,604
‫لكن "إيزابيلا"، لماذا لم تخبريني بذلك؟

39
00:04:34,857 --> 00:04:37,318
‫كنت خائفة من النظرة التي ستأخذها عني.

40
00:04:38,736 --> 00:04:42,031
‫لم أرد منك أن تظن
أنني كنت مجنونة أو ما شابه.

41
00:04:44,867 --> 00:04:49,080
‫غايل"، لم يسبق لي"
أن فعلت شيئاً كهذا إطلاقاً.

42
00:04:49,163 --> 00:04:50,373
‫حسناً؟ أقسم لك.

43
00:04:53,376 --> 00:04:54,669
‫حسناً؟-
أنا أصدقك.-

44
00:05:09,183 --> 00:05:11,185
‫بولك بيوتي)""(

45
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
‫رائع.

46
00:05:13,604 --> 00:05:17,108
‫أخبرنني عن هذا التطبيق الذي تملكه النساء.

47
00:05:17,817 --> 00:05:20,486
‫حسناً، التقينا جميعاً أثناء عملنا
في "سبيكواليت".

48
00:05:20,570 --> 00:05:24,282
‫نسمي أنفسنا فتيات نادي القتال.-
أحببت ذلك، لماذا؟-

49
00:05:24,365 --> 00:05:27,827
‫كنا موظفات قليلات
في "سبيكواليت" في ذلك الوقت.

50
00:05:27,910 --> 00:05:30,330
‫كان يهيمن عليها الرجال.-
رجال الأعمال.-

51
00:05:31,372 --> 00:05:35,335
‫وتحدثنا عن روعة العمل
لصالح أنفسنا يوماً ما.

52
00:05:35,418 --> 00:05:38,421
‫ثم وجدنا الشجاعة للاستقالة
والمراهنة على أفكارنا الخاصة.

53
00:05:38,504 --> 00:05:41,341
‫وقد اندهشت تماماً من تطبيقهن الشامل

54
00:05:41,424 --> 00:05:43,343
‫لاستهلاك المكياج الصديق للبيئة.

55
00:05:43,426 --> 00:05:45,553
‫توسلت لهنّ ليسمحنّ لي بمشاركتهنّ

56
00:05:45,636 --> 00:05:48,139
‫لأنني كنت أعرف
أن معجبيّ سيحبون تطبيقاً كهذا.

57
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
‫هذا رائع. شكرًا، سيداتي.

58
00:05:51,309 --> 00:05:52,560
‫كيف حال أعزائي على "تيك توك"؟

59
00:05:52,643 --> 00:05:54,812
‫أدعوكم جميعاً لتنزيل تطبيق "بولك بيوتي"

60
00:05:54,896 --> 00:05:57,440
‫والمشاركة في وسم "تحدي الجمال المستدام".

61
00:05:57,523 --> 00:06:00,485
‫أحد الأشياء المفضلة لديّ
بشأن تطبيق "بولك بيوتي" هو المجتمع.

62
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
‫يدعوك التطبيق إلى مشاركة مراجعات المنتج

63
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
‫مع النساء المرتبطات به.

64
00:06:06,991 --> 00:06:10,953
‫بولك بيوتي" أفضل تطبيق،"
وحصلت على هذا بخصم 50 بالمئة...

65
00:06:11,037 --> 00:06:13,122
‫وصلنا إلى 250,000 مشترك.

66
00:06:14,248 --> 00:06:16,000
‫289,000.

67
00:06:17,835 --> 00:06:20,546
‫وصلنا للتو إلى 300،000 مشترك.-
ماذا؟-

68
00:06:25,301 --> 00:06:29,097
‫ماذا حدث في مدرستك القديمة؟

69
00:06:29,680 --> 00:06:31,391
‫ما الذي جعلك تريد التوقف عن الذهاب؟

70
00:06:34,185 --> 00:06:35,311
‫كان الأطفال لؤماء.

71
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
‫لؤماء في ماذا؟

72
00:06:45,363 --> 00:06:48,408
‫تعرضت للتنمر في المدرسة حين كنت في عمرك.

73
00:06:49,409 --> 00:06:53,204
‫حقاً؟ لماذا؟-
كل الأطفال ضايقوني بشأن وزني.-

74
00:06:53,996 --> 00:06:56,624
‫وحقيقة أنه ليس لديّ أب.

75
00:06:57,417 --> 00:07:00,461
‫كان لديّ أب، لكنه رحل حين كنت صغيرة جداً.

76
00:07:03,673 --> 00:07:06,843
‫مرحباً، يبدو أنكما استمتعتما اليوم.

77
00:07:07,260 --> 00:07:10,680
‫دافيا" تجعل كل شيء ممتعاً،"
هل يمكنها البقاء لتناول العشاء؟

78
00:07:11,848 --> 00:07:13,516
‫يسعدني ذلك.-
نعم.-

79
00:07:13,599 --> 00:07:14,475
‫نعم.

80
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
‫قُرر عقد جلسة إصدار الحكم يوم الجمعة.

81
00:07:18,938 --> 00:07:20,106
‫بهذه السرعة؟

82
00:07:21,190 --> 00:07:23,443
‫كلما أسرعنا في تجاوز هذا،
كان ذلك أفضل، أليس كذلك؟

83
00:07:28,281 --> 00:07:31,993
‫ما أسوأ سيناريو؟-
أسوأ سيناريو هو أن تمضي وقتاً في السجن.-

84
00:07:34,203 --> 00:07:38,249
‫مهلاً، كم سأمضي في السجن؟
أيمكن أن أنجب في السجن؟

85
00:07:39,584 --> 00:07:42,753
‫ربما بين ستة إلى تسعة أشهر.

86
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
‫لكنني تحدثت مع رئيستي، "كاثلين".

87
00:07:46,048 --> 00:07:49,886
‫هذا أول اعتداء لك
وأنت تتحملين مسؤولية أفعالك.

88
00:07:49,969 --> 00:07:53,306
‫لذلك نشك في أنك ستحصلين
على حكم أكثر من خدمة اجتماعية.

89
00:07:56,267 --> 00:07:59,770
‫سنتجاوز هذا مهما حدث، اتفقنا؟

90
00:08:02,231 --> 00:08:03,357
‫حسناً.

91
00:08:03,441 --> 00:08:06,402
‫يبلي "إليوت" جيداً في واجباته المدرسية،

92
00:08:07,987 --> 00:08:11,616
‫لكنني أشعر أنه يفوّت الكثير
خلال تعليمه في المنزل.

93
00:08:13,159 --> 00:08:16,370
‫اجتماعياً وأكاديمياً
وفي عدم تواجده في الفصول الدراسية.

94
00:08:16,829 --> 00:08:20,708
‫هل فكرت في جعله يتحدث إلى شخص ما عن قلقه؟

95
00:08:21,959 --> 00:08:25,713
‫أخذته "لورا" إلى طبيب نفسي ذات مرة،
لكنهم أرادوا علاجه بالأدوية فحسب.

96
00:08:26,380 --> 00:08:28,716
‫حسنُا، يستفيد بعض الأطفال حقاً من الأدوية،

97
00:08:28,799 --> 00:08:32,303
‫ولكن هناك خيارات أخرى
يمكن للمعالج استكشافها.

98
00:08:35,681 --> 00:08:39,268
‫هل فكرت يوماً أن رفض "إليوت"
الذهاب إلى المدرسة

99
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
‫لربما له علاقة برحيل والدته؟

100
00:08:42,688 --> 00:08:45,942
‫واجه "إليوت" هذه المشاكل قبل وقت طويل
من رحيلها، هذا ليس شيئاً جديداً.

101
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
‫ما يحتاجه "إليوت" هو التنظيم والثبات.

102
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
‫نحن بخير، وأفضل حالاً حتى
منذ أن دخلت حياتنا.

103
00:08:55,493 --> 00:08:56,452
‫أشعر بالإطراء.

104
00:08:57,995 --> 00:08:59,622
‫لكن هذا يتجاوز نطاق مهاراتي.

105
00:09:00,164 --> 00:09:03,501
‫وأظن أن على هدفنا
أن يكون إعادة "إليوت" إلى المدرسة.

106
00:09:05,836 --> 00:09:09,465
‫لن أعود إلى المدرسة.-
اهدأ يا صاح، كنا نتحدث فقط.-

107
00:09:09,549 --> 00:09:12,843
‫كلا، لن أعود.-
حسناً، عليك أن تعود في نهاية المطاف.-

108
00:09:12,927 --> 00:09:16,889
‫ليس حالاً، ولكن سيكون من الجيد بالنسبة لك
أن تكون مع أطفال آخرين.

109
00:09:16,973 --> 00:09:20,351
‫لا، أكره الأطفال الآخرين.
أكره الجميع، لن أعود.

110
00:09:28,442 --> 00:09:31,862
‫ضاعفنا عدد مستخدمينا في غضون أسابيع قليلة،
وهو أمر جنوني.

111
00:09:31,946 --> 00:09:33,239
‫ألديك ماء؟-
نعم.-

112
00:09:33,739 --> 00:09:36,993
‫لم يكن أجر "زيلدا" رخيصاً،
لكنها استحقت كل سنت.

113
00:09:37,076 --> 00:09:41,163
‫وهذا سبب تفكيرنا في توظيفها مجدداً
لعجلة ترويج أخرى.

114
00:09:41,247 --> 00:09:45,084
‫سننفق الكثير من المال،
ولكن اطرق الحديد وهو ساخن، أليس كذلك؟

115
00:09:45,167 --> 00:09:46,669
‫يبدو لي أمراً ذكياً.

116
00:09:47,795 --> 00:09:50,214
‫أنا سعيد حقاً من أجلك.-
شكراً لك.-

117
00:09:51,924 --> 00:09:54,385
‫إذاً، هل استجدّ شيء بشأن "سايلس"؟

118
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
‫نعم، شيء كبير جداً في الواقع.

119
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
‫حصلت أخيراً على نسخة
من ترخيص شركة العسل الخاصة بـ"سايلس".

120
00:10:02,059 --> 00:10:06,772
‫والآن أعرف لماذا لم نتمكن
من العثور على دليل قوي على "سايلس تومسون".

121
00:10:07,607 --> 00:10:08,858
‫لأنه ليس شخصاً حقيقياً.

122
00:10:09,900 --> 00:10:13,529
‫ماذا؟-
اسم "سايلس" الحقيقي هو "غاري بريكر".-

123
00:10:13,613 --> 00:10:16,282
‫لا أدري سبب عدم تفكيري
في استخدامه لاسم مستعار،

124
00:10:16,365 --> 00:10:21,162
‫لكن يبدو أننا كنا نضيع
الأسابيع القليلة الماضية في أمور غريبة

125
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
‫في حين كان ما يجدر بي فعله
هو مراقبة سوق المزارعين

126
00:10:24,040 --> 00:10:25,207
‫حتى تظهر "جينا".

127
00:10:25,291 --> 00:10:29,086
‫كان يمكن أن يُقبض عليك
لانتهاكك مذكرة التقييد الخاصة بك.

128
00:10:29,170 --> 00:10:32,214
‫وأيضاً، ألديك شيء تريد إخبارها به
لم تخبرها به سابقاً؟

129
00:10:32,298 --> 00:10:33,924
‫لن تغادر ذلك المكان

130
00:10:34,008 --> 00:10:37,261
‫ما لم نتمكن من إثبات
أن "سايلس" محتال. أو "غاري".

131
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
‫ربما لا تعرف أن هذا اسمه الحقيقي.

132
00:10:40,014 --> 00:10:40,890
‫نعم.

133
00:10:40,973 --> 00:10:44,435
‫هل أجريت بحثاً على وسائل التواصل الاجتماعي
عن "غاري بيكر"؟

134
00:10:44,518 --> 00:10:47,730
‫حسناً، لم أحظ بالفرصة
عندما جاء شخص وشتت انتباهي.

135
00:10:48,314 --> 00:10:51,901
‫حسناً، ما الذي ننتظره؟ دعنا نباشر العمل.

136
00:10:53,611 --> 00:10:54,528
‫حسناً.

137
00:10:58,449 --> 00:11:02,119
‫بالمناسبة، أعلم أن هذا شيء عادي،

138
00:11:02,203 --> 00:11:05,498
‫ولكن اسمحي لي بدعوتك على العشاء في وقت ما.

139
00:11:06,165 --> 00:11:08,668
‫لأشكرك على مساعدتك لي.

140
00:11:10,878 --> 00:11:12,672
‫بالتأكيد، يسعدني ذلك.

141
00:11:19,470 --> 00:11:20,513
‫يا إلهي.

142
00:11:20,596 --> 00:11:23,724
‫هل "هاري ستايلز" قادم إلى "لوس أنجلوس"؟-
لا، أفضل.-

143
00:11:23,808 --> 00:11:26,060
‫آشر"، والد "إليوت"، حدد موعداً مع معالج."

144
00:11:26,143 --> 00:11:29,230
‫تدرك أنك كبير في السن حين تصبح المعالجة
مشوقة أكثر من فرقة غنائية.

145
00:11:29,313 --> 00:11:31,941
‫حسناً أيها المسن.-
لست مسناً.-

146
00:11:32,942 --> 00:11:36,737
‫كانت مزحة لأن "ون ديركشن"
في فترة توقف منذ عام 2015.

147
00:11:38,614 --> 00:11:43,619
‫ويبدو أن المعالج يود
أن يلتقي بي و"آشر" أولاً.

148
00:11:43,703 --> 00:11:45,996
‫هل هذا غريب؟-
أظن أنه أمر غريب.-

149
00:11:46,080 --> 00:11:48,040
‫لا أظن ذلك، أنا أتعامل معه طوال اليوم.

150
00:11:48,124 --> 00:11:50,584
‫والليالي، كم عدد الليالي
التي تقضي فيها العشاء هناك؟

151
00:11:50,668 --> 00:11:51,961
‫هذا مثير للاهتمام.

152
00:11:52,044 --> 00:11:54,547
‫كم عدد الليالي
التي تأكل فيها العشاء مع "راين"؟

153
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
‫أنا أواعد "راين".

154
00:11:55,548 --> 00:11:58,467
‫هل تواعدين أياً كان اسمه؟-
لا، أنا معلمة ابنه.-

155
00:11:59,218 --> 00:12:01,345
‫إذاً، كيف يبدو هذا الرجل "آشر"؟

156
00:12:02,096 --> 00:12:06,392
‫إنه نسخة أكثر أخويّة منك في الواقع.-
هل هذا ممكن حتى؟-

157
00:12:09,228 --> 00:12:12,481
‫أنت بحاجة لوضع حدود.
أنت لست مدربة حياة هذا الرجل.

158
00:12:12,565 --> 00:12:17,319
‫أعلم ذلك.
ولست مدربة حياتك أيضًا، تفهم قصدي.

159
00:12:17,820 --> 00:12:21,031
‫لا أحاول إنقاذ أحد، لقد تعلمت درسي منك.

160
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
‫كلام جارح.

161
00:12:26,454 --> 00:12:29,540
‫لو كنت جاهلة للوضع، والذي لا أجهله،

162
00:12:29,915 --> 00:12:32,251
‫لكنت سأقول إنك غيور قليلاً.

163
00:12:53,063 --> 00:12:55,024
‫أنا معجبة حقاً بقيامك بهذا.

164
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
‫حسناً، أقيّم الأمر 7 من 10.

165
00:13:04,700 --> 00:13:05,993
‫- 7.5.
؟- 7.5

166
00:13:06,076 --> 00:13:08,370
‫لكن الدافع وراء ذلك يجعله 10 كاملة.

167
00:13:12,833 --> 00:13:14,251
‫أنا أميرة جنية.

168
00:13:14,877 --> 00:13:17,338
‫علينا تتويج ملكتنا
قبل ظهور الجنية الشريرة.

169
00:13:17,421 --> 00:13:19,632
‫تعالي وساعدينا.-
أعذرني.-

170
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
‫تتأزم المشكلة في أرض الأميرة الجنية.

171
00:13:23,636 --> 00:13:27,139
‫ويحتاجونني في تتويج الأميرة، لذا...

172
00:13:27,890 --> 00:13:30,518
‫مفهوم، حظاً سعيداً.-
شكراً لك.-

173
00:13:36,065 --> 00:13:40,903
‫رأيت حلماً الليلة الماضية، عن "جيكوب".

174
00:13:40,986 --> 00:13:45,658
‫لم أحلم به منذ فترة. كان أكبر سناً،
وكأنه في العمر الذي سيكون عليه الآن.

175
00:13:46,826 --> 00:13:48,410
‫عادة عندما أحلم به،

176
00:13:48,494 --> 00:13:53,249
‫يضربني ويختفي في مرحلة ما.

177
00:13:54,875 --> 00:13:56,418
‫ألم يحدث هذا هذه المرة؟

178
00:13:56,502 --> 00:14:01,173
‫لا، اعتقدت أن هذا سيحدث،
لكنه مدّ يده لي، وأخذتها

179
00:14:01,674 --> 00:14:04,301
‫وجرينا.

180
00:14:06,136 --> 00:14:07,388
‫أتساءل ما الذي يعنيه ذلك.

181
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
‫لا أدري.

182
00:14:10,683 --> 00:14:13,811
‫ربما يعني ذلك أن أيامي معدودة
وأنه يرشدني نحو طريق النور.

183
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
‫كف عن ذلك.

184
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
‫أعتقد أن لهذا علاقة بالمحادثة
التي أجريتها مع "راين".

185
00:14:20,442 --> 00:14:24,071
‫ربما أعطيتها انطباعاً
بأنني كنت منفتح الذهن بشأن إنجاب طفل منها.

186
00:14:24,154 --> 00:14:28,659
‫كما تعلم، إذا استمرت الأمور في التقدم.-
لكنك لا تريد طفلاً آخر؟-

187
00:14:31,620 --> 00:14:32,580
‫لا أعتقد ذلك.

188
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
‫أتعتقد أن هذا سينهي علاقتكما؟

189
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
‫أعتقد أنه كذلك.

190
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
‫التاج، لقد وجدته.

191
00:14:48,345 --> 00:14:50,097
‫أسرعي قبل أن تأتي الجنية الشريرة.

192
00:14:53,183 --> 00:14:54,435
‫شكراً لكما لوجودكما هنا.

193
00:14:54,518 --> 00:14:57,271
‫دافيا"، أنا مهتمة بوجهة نظرك"
بصفتك معلمة "إليوت"،

194
00:14:57,354 --> 00:14:58,772
‫ولكن أود أن أبدأ مع "آشر".

195
00:14:59,857 --> 00:15:00,941
‫حدثني عن "إليوت".

196
00:15:04,486 --> 00:15:07,656
‫لطالما عانى ابني كثيراً
من القلق الاجتماعي.

197
00:15:08,532 --> 00:15:13,037
‫لم يكن لديه العديد من الأصدقاء
مما جعله هدفاً سهلاً للمتنمرين.

198
00:15:13,120 --> 00:15:15,372
‫لكن نوبات الهلع بدأت مؤخراً.

199
00:15:16,373 --> 00:15:18,500
‫هل استجدّ شيء في حياة "إليوت"؟

200
00:15:21,462 --> 00:15:24,924
‫انفصلت أنا وزوجتي.-
هذا أمر جسيم.-

201
00:15:26,508 --> 00:15:28,886
‫هل يعيش "إليوت" معك أم يتنقل بينكما؟

202
00:15:28,969 --> 00:15:32,598
‫يعيش "إليوت" معي.
سافرت والدته إلى "أوروبا".

203
00:15:33,724 --> 00:15:38,479
‫يتحدث معها بالفيديو مرة واحدة في الأسبوع
حين يكون لديها استقبال.

204
00:15:39,396 --> 00:15:42,399
‫ومتى كانت آخر مرة رأى فيها
إليوت" والدته شخصياً؟"

205
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
‫اليوم الذي أخبرتنا فيه أنها سترحل.

206
00:15:50,199 --> 00:15:52,076
‫هل أخبرتك أنت و"إليوت" معاً؟

207
00:15:52,159 --> 00:15:55,913
‫نعم، جلست معنا وأخبرتنا أنها لم تكن سعيدة

208
00:15:57,373 --> 00:15:59,458
‫وأنها بحاجة إلى الرحيل لفترة من الوقت.

209
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
‫لا بد أن هذا كان مؤلماً جداً بالنسبة لك.

210
00:16:04,254 --> 00:16:06,173
‫حسناً، نحن لسنا هنا للحديث عني.

211
00:16:10,844 --> 00:16:14,223
‫أسبق وأن رفض "إليوت" الذهاب إلى المدرسة
قبل أن ترحل والدته؟

212
00:16:14,306 --> 00:16:16,934
‫نعم، لكن "لورا" كانت تنجح في إيصاله هناك.

213
00:16:17,559 --> 00:16:21,730
‫كما أسلفت في القول، عانى ابني دائماً
من القلق الاجتماعي، لم يحب المدرسة أبداً.

214
00:16:22,106 --> 00:16:26,568
‫لذا ما نحتاج إلى التركيز عليه
هو كيفية إعادته إلى فصل دراسي حقيقي.

215
00:16:29,154 --> 00:16:31,615
‫في النهاية، ليس هناك عجلة.

216
00:16:32,700 --> 00:16:37,079
‫يمكن للعلاج السلوكي المعرفي أن يكون
فعالاً جداً للأطفال الذين يعانون من القلق.

217
00:16:37,162 --> 00:16:39,665
‫وهناك أدوات يمكن تطبيقها في المنزل

218
00:16:39,748 --> 00:16:43,168
‫وخلال دروس "دافيا"
لمساعدته على التعامل مع المحفزات.

219
00:16:43,252 --> 00:16:46,088
‫حسناً، رائع، ما هي؟

220
00:17:00,644 --> 00:17:01,562
‫مرحباً.

221
00:17:04,106 --> 00:17:05,399
‫سيارتي الفضائية.

222
00:17:05,482 --> 00:17:08,152
‫هذا صحيح، أنت سائق جيد حقاً.

223
00:17:08,944 --> 00:17:13,323
‫طيار.-
صحيح، بالطبع، طيار.-

224
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
‫زوم.-
سريع جداً.-

225
00:17:17,369 --> 00:17:18,328
‫نعم.

226
00:17:47,399 --> 00:17:49,526
‫حسناً، هل نذهب لنلقي نظرة على القطارات؟

227
00:18:38,408 --> 00:18:40,285
‫المصعد خارج الخدمة من أجل الصيانة""

228
00:18:41,203 --> 00:18:42,246
‫أنت هنا في وقت متأخر.

229
00:18:43,997 --> 00:18:44,998
‫أنت أيضاً.

230
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
‫لا يسير تطبيقي جيداً مثل "بولك بيوتي".

231
00:18:47,918 --> 00:18:50,170
‫كان توظيف "زيلدا" خطوة صائبة.

232
00:18:51,713 --> 00:18:53,423
‫كان كذلك بالتأكيد، أوافقك الرأي.

233
00:18:55,926 --> 00:18:59,054
‫المصعد لا يعمل، علينا نزول الدرج.

234
00:18:59,930 --> 00:19:01,974
‫جيد، أحتاج إلى التمرين.

235
00:19:05,519 --> 00:19:06,562
‫من بعدك.

236
00:19:10,607 --> 00:19:12,192
‫بما أن الأمور تسير جيداً،

237
00:19:12,276 --> 00:19:15,404
‫ينبغي أن نتمكن من منحك
أول دفعة ربع سنوية هذا الأسبوع

238
00:19:15,487 --> 00:19:17,781
‫ونأمل أن نشتري حصصك
بحلول نهاية العام المقبل.

239
00:19:18,615 --> 00:19:20,159
‫هذا رائع، يبدو الأمر جيداً لي.

240
00:19:25,747 --> 00:19:26,665
‫إنه مقفل.

241
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
‫إنه مقفل.-
إنه مقفل.-

242
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
‫إنه مقفل.-
مقفل.-

243
00:19:36,633 --> 00:19:40,095
‫مقفل.-
نحن آخر من في المبنى.-

244
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
‫ماذا لو بقينا محتجزين هنا طوال الليل؟

245
00:19:43,182 --> 00:19:45,267
‫على رسلك، لا داعي للذعر، سنتصل بأحدهم.

246
00:19:46,852 --> 00:19:48,437
‫هل لديك إرسال؟-
لا.-

247
00:19:50,564 --> 00:19:52,691
‫ماذا سيحصل لو لم يجدنا أحد حتى الصباح؟

248
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
‫مرحباً!-
مرحباً! هل يمكنكم سماعنا؟-

249
00:19:56,612 --> 00:19:59,448
‫هل هناك أحد في الخارج؟ النجدة!

250
00:19:59,531 --> 00:20:02,576
‫نحن نضرب على الباب.
مرحباً! هل يمكنكم سماعنا؟

251
00:20:06,371 --> 00:20:07,664
‫لا أستطيع تصديق هذا.

252
00:20:10,209 --> 00:20:13,712
‫هل أنت جائعة؟-
هل تحاول تعذيبي؟-

253
00:20:14,171 --> 00:20:16,048
‫لم قد أحاول تعذيبك؟

254
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
‫كانت مزحة، لأنه لا يوجد طعام هنا.

255
00:20:20,135 --> 00:20:23,430
‫لدي لوح بروتين، يمكننا تقاسمه.

256
00:20:24,598 --> 00:20:25,474
‫حسناً.

257
00:20:36,985 --> 00:20:39,988
‫لا يمكنني البقاء محتجزاً
هنا بعد الآن. مرحباً؟

258
00:20:40,989 --> 00:20:43,408
‫هل يسمعني أحد؟-
حاول التنفس.-

259
00:20:43,492 --> 00:20:45,744
‫لا تفكر في الأمر على أنك محتجز.

260
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
‫وعلى الأقل، نحن معاً.

261
00:20:49,456 --> 00:20:53,210
‫أهناك أحد؟ النجدة! مرحباً!

262
00:20:55,504 --> 00:20:56,463
‫شكرا جزيلاً.

263
00:20:57,839 --> 00:20:58,715
‫ماذا؟

264
00:20:59,549 --> 00:21:02,678
‫قلت على الأقل نحن معاً
وبدأت بضرب الباب مجدداً.

265
00:21:03,178 --> 00:21:05,389
‫أتكره التواجد حولي إلى هذه الدرجة؟

266
00:21:06,556 --> 00:21:09,601
‫بالطبع لا.-
حسناً، كان بإمكانك أن خداعي.-

267
00:21:10,727 --> 00:21:13,981
‫كنت بارداً معي ومنغلقاً حولي،
ولا أعرف السبب.

268
00:21:14,564 --> 00:21:17,776
‫لم تبق في حفل الإطلاق حتى
حين قلت إنك ستفعل.

269
00:21:19,820 --> 00:21:24,449
‫أتفهم أنك تأذيت حين انفصلنا،
لكن لم يكن لديّ خيار في ذلك الوقت.

270
00:21:24,533 --> 00:21:29,037
‫وحين حاولت التواصل معك لنتمكن
من التحدث بشأننا، قمت بتجاهلي تماماً.

271
00:21:29,121 --> 00:21:30,080
‫أنا...

272
00:21:32,457 --> 00:21:33,834
‫أنا لم أتجاهلك.

273
00:21:38,755 --> 00:21:40,799
‫جئت إلى التجمع للتحدث شخصياً،

274
00:21:42,301 --> 00:21:45,429
‫ولكنك كنت تقبلّين أحدهم في شقتك، لذا رحلت.

275
00:21:48,682 --> 00:21:51,601
‫رأيتني مع "خواكين".-
لا أعرف اسمه.-

276
00:21:52,894 --> 00:21:57,774
‫مؤخرة رأسه مميزة جداً،
ولديه وشم محب للجاز على رقبته وغيره.

277
00:21:59,401 --> 00:22:03,655
‫وكانت هذه نفس مؤخرة رأس الشخص
الذي رأيته يتحدث إليك في حفل الإطلاق.

278
00:22:05,824 --> 00:22:09,786
‫ويلمس مرفقك بطريقة غزلية.

279
00:22:11,872 --> 00:22:13,665
‫ألهذا السبب كنت مستاء مني؟

280
00:22:15,876 --> 00:22:18,920
‫لأنك ظننت أنك رأيتني أقبّل رجلاً آخر؟

281
00:22:20,797 --> 00:22:21,715
‫حسناً، لم أكن.

282
00:22:23,550 --> 00:22:24,509
‫قبّلني "خواكين".

283
00:22:29,723 --> 00:22:30,640
‫إذاً،

284
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
‫ماذا يعني ذلك؟

285
00:23:00,587 --> 00:23:03,423
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا في الخارج؟

286
00:23:04,091 --> 00:23:07,761
‫أنا مفتونة بالجبال وبفنائك الخلفي الجميل.

287
00:23:08,887 --> 00:23:10,931
‫لم يسبق لي أن عشت
في مكان بفناء خلفي من قبل.

288
00:23:12,182 --> 00:23:15,685
‫وجدت "لورا" هذا المنزل وزينته، كما ترين.

289
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
‫لست من محبي الضواحي كثيراً،
لكنني اعتدت على ذلك.

290
00:23:20,190 --> 00:23:24,611
‫حسناً، يسعني معرفة السبب.
شوارع واسعة، ومواقف سيارات وافرة.

291
00:23:24,694 --> 00:23:29,199
‫الهدوء. أحب العيش في وسط المدينة،
لكن هذا مغري.

292
00:23:31,868 --> 00:23:35,122
‫شكراً لك على الذهاب
إلى جلسة العلاج معي بالأمس.

293
00:23:36,206 --> 00:23:39,292
‫أعتقد أن هذا العلاج المعرفي السلوكي
سيكون ممتازاً لـ"إليوت".

294
00:23:39,918 --> 00:23:42,587
‫وقالت إن الأمر سيأخذ حوالي عشر جلسات.

295
00:23:43,463 --> 00:23:46,800
‫سيكون من المفيد حقاً لـ"إليوت"
أن يكون لديه شخص للتحدث معه.

296
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
‫وماذا عنك؟

297
00:23:51,555 --> 00:23:55,267
‫هل فكرت يوماً في التحدث إلى أحدهم؟-
بشأن ماذا؟-

298
00:23:56,518 --> 00:23:57,811
‫بشأن رحيل زوجتك.

299
00:24:00,397 --> 00:24:01,982
‫مرحباً، ماذا تفعلان؟

300
00:24:02,816 --> 00:24:06,278
‫كنا نتحدث فقط.-
عن أمك.-

301
00:24:08,864 --> 00:24:11,283
‫لا بأس يا "إليوت".-
لماذا تقول ذلك دائماً؟-

302
00:24:12,159 --> 00:24:15,579
‫هل أنت حزين لأن أمي رحلت؟-
بالطبع أنا حزين.-

303
00:24:15,662 --> 00:24:18,748
‫لا تبدو كذلك، تتصرف وكأن شيئا لم يحدث.

304
00:24:20,750 --> 00:24:22,169
‫هل رحلت أمي بسببي؟

305
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
‫مهلاً، ماذا؟ لماذا تعتقد ذلك؟-
لأنني سيئ.-

306
00:24:29,843 --> 00:24:31,428
‫لماذا تظن أنك سيئ؟

307
00:24:32,471 --> 00:24:35,599
‫لأنه ليس لديّ أصدقاء، ولا أحب المدرسة.

308
00:24:36,141 --> 00:24:37,434
‫أستاء من الأشياء.

309
00:24:38,185 --> 00:24:40,937
‫أظن أن أمي تعبت من اضطرارها للاعتناء بي.

310
00:24:42,355 --> 00:24:43,940
‫أليس هذا سبب رغبتك في الرحيل؟

311
00:24:45,233 --> 00:24:49,404
‫لا أريد الرحيل يا "إليوت".-
حسناً، لنذهب إلى الداخل.-

312
00:24:50,071 --> 00:24:51,573
‫اتفقنا؟ هيا، دعنا نجلس.

313
00:25:30,445 --> 00:25:31,655
‫هل الجميع مستعد؟

314
00:25:32,948 --> 00:25:34,824
‫نعم، سيادة القاضي.-
نحن مستعدون.-

315
00:25:39,204 --> 00:25:40,205
‫إليوت"،"

316
00:25:41,456 --> 00:25:45,252
‫رحلت أمك لأنها لم تكن سعيدة معي.

317
00:25:46,795 --> 00:25:49,381
‫إذاً، لماذا أخبرت كلينا أنها لم تكن سعيدة؟

318
00:25:51,967 --> 00:25:56,972
‫أظن أن أمك لم تكن سعيدة
مع نفسها من الداخل.

319
00:25:58,348 --> 00:26:02,018
‫وهذا ليس له علاقة بك أو بوالدك.

320
00:26:03,520 --> 00:26:08,400
‫يحاول الناس أحياناً إصلاح تعاستهم
عن طريق الهرب.

321
00:26:09,776 --> 00:26:11,361
‫حتى من الأشخاص الذين يحبونهم.

322
00:26:12,612 --> 00:26:15,407
‫أنا حزين أيضاً لرحيل والدتك يا "إليوت".

323
00:26:16,783 --> 00:26:19,744
‫وظننت أنه بكبتي لحزني

324
00:26:20,328 --> 00:26:22,747
‫أتحلى بالقوة من أجلك.

325
00:26:24,124 --> 00:26:27,711
‫ولكن ربما كنت أحاول تجنب

326
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
‫الشعور بالمشاعر السيئة لأنها تؤلم.

327
00:26:33,258 --> 00:26:36,553
‫لا بأس يا أبي، أنا معك.

328
00:26:42,350 --> 00:26:47,355
‫إليوت". أعدك، لن أتركك أبداً."

329
00:26:49,024 --> 00:26:49,983
‫أبداً.

330
00:27:03,705 --> 00:27:04,706
‫صباح الخير.

331
00:27:04,789 --> 00:27:08,251
‫مرحباً، كم سهرت الليلة الماضية؟-
لما بعد منتصف الليل بقليل.-

332
00:27:09,419 --> 00:27:12,422
‫حسناً، مع نجاح أكبر يأتي عمل أكثر.

333
00:27:13,048 --> 00:27:15,216
‫بقيت مستيقظة لوقت متأخر،
ولا أستطيع الرؤية جيداً.

334
00:27:17,010 --> 00:27:20,930
‫مرحباً، أنا متحمسة جداً،
أريد القيام بحملة أخرى.

335
00:27:21,014 --> 00:27:23,516
‫نحن سعداء جداً لوجودك
كمؤثرة لعلامتنا التجارية.

336
00:27:23,600 --> 00:27:25,435
‫نعم، وكجزء من الفريق.-
أنا أيضاً.-

337
00:27:25,518 --> 00:27:27,687
‫وقد تواصلت معنا "بير توتي"،

338
00:27:27,771 --> 00:27:30,190
‫وهي علامة تجارية ضخمة وشاملة.

339
00:27:31,066 --> 00:27:33,526
‫بير توتي" تعني "للجميع" باللغة الإيطالية."

340
00:27:33,610 --> 00:27:36,321
‫يريدون منا الترويج لخطهم
من منتجات الدورة الشهرية

341
00:27:36,404 --> 00:27:39,491
‫على تطبيقنا مع سطر علامة خاص بهم،
للناس الذين لديهم دورة جنسية.""

342
00:27:41,201 --> 00:27:44,412
‫مهلًا، لماذا الناس، وليس النساء فقط؟
فقط النساء لديهن دورة شهرية.

343
00:27:45,080 --> 00:27:48,166
‫يمر الرجال المتحولين جنسياً
والأشخاص غير الثنائيين بالدورة أيضاً.

344
00:27:48,750 --> 00:27:51,878
‫أياً كان، لديّ بعض الأفكار الممتعة
للحملة القادمة،

345
00:27:51,961 --> 00:27:53,546
‫لكن عليّ الذهاب الآن.

346
00:27:53,630 --> 00:27:55,382
‫دعونا نعقد اجتماعًا بشأن الكتب.

347
00:27:59,552 --> 00:28:01,680
‫ما كان ذلك؟

348
00:28:01,763 --> 00:28:04,099
‫هل سخرت للتو؟

349
00:28:04,182 --> 00:28:06,101
‫نعم، لقد سخرت بالتأكيد.-
نعم.-

350
00:28:07,268 --> 00:28:10,522
‫مع الأسف، تعتقد بعض النساء أنه
على المتحولين وغير الثنائيين

351
00:28:10,605 --> 00:28:13,942
‫أن يُستبعدوا من الأشياء
التي يعتبرنها للنساء فقط.

352
00:28:14,693 --> 00:28:17,779
‫لكننا نريد أن يشعر جميع الناس بالترحيب
من قبل "بولك بيوتي"،

353
00:28:17,862 --> 00:28:19,572
‫بغض النظر عن كيفية تحديدهم لهويتهم.

354
00:28:20,156 --> 00:28:24,369
‫لا نريد شخصاً لديه معتقدات كتلك
أن يمثلنا، أليس كذلك؟

355
00:28:27,747 --> 00:28:32,043
‫حسناً، ربما أساءت فهم ما قلناه
أو أسأنا فهم ما قالته.

356
00:28:34,921 --> 00:28:37,132
‫طلبنا منها القيام بحملة أخرى لا أكثر.

357
00:28:44,556 --> 00:28:45,557
‫خواكين)""(

358
00:28:45,640 --> 00:28:50,603
‫مرحباً، حجزت في الساعة 8. أيناسبك هذا؟""

359
00:29:12,375 --> 00:29:14,002
‫هلا تقف المدعى عليها رجاءً.

360
00:29:20,133 --> 00:29:23,052
‫أفهم أن الولاية قدمت التماساً

361
00:29:23,136 --> 00:29:26,222
‫والذي بموجبه ستُخفض تهمة الجناية إلى جنحة.

362
00:29:26,306 --> 00:29:29,058
‫هل هذا صحيح أيها المحاميان؟-
نعم، حضرة القاضي.-

363
00:29:29,142 --> 00:29:32,520
‫ويا آنسة "تافيز"،
هل تدركين أنه في حال قبلت التماسك

364
00:29:32,604 --> 00:29:35,732
‫ستدانين بالجريمة التي أقررت بذنبك فيها

365
00:29:35,815 --> 00:29:37,150
‫ولن يكون لديك محاكمة؟

366
00:29:38,860 --> 00:29:40,111
‫نعم، أنا أدرك.

367
00:29:40,904 --> 00:29:41,863
‫و...

368
00:29:43,448 --> 00:29:46,659
‫أريد التعبير عن مدى آسفي
تجاه أفعالي، حضرة القاضي.

369
00:29:46,743 --> 00:29:48,828
‫عليك توجيه الاعتذار إلى والديك.

370
00:29:50,038 --> 00:29:52,415
‫أنا منزعجة مما فعلته بسيارتهما

371
00:29:52,499 --> 00:29:54,876
‫وقلقة صراحة بشأن تحكمك في اندفاعك،

372
00:29:54,959 --> 00:29:57,212
‫على الرغم من أن هذا أول أعتداء لك.

373
00:30:00,507 --> 00:30:03,843
‫لكن المحكمة تقبل التماس المدعى عليها
وتحكم على السيدة "تافيز"

374
00:30:03,927 --> 00:30:08,765
‫بـ50 ساعة من الخدمة الاجتماعية
و18 شهراً من الرقابة مع وقف التنفيذ.

375
00:30:08,848 --> 00:30:10,391
‫سأسمع القضية التالية.

376
00:30:11,309 --> 00:30:16,064
‫حضرة القاضية، نحن والدا "إيزابيلا"،
أيمكننا مخاطبة المحكمة؟

377
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
‫بسرعة.

378
00:30:17,649 --> 00:30:19,359
‫أنا وزوجتي نرغب من المحكمة

379
00:30:19,442 --> 00:30:22,070
‫التدخل من أجل سلامة طفل ابنتنا.

380
00:30:23,363 --> 00:30:26,241
‫لدى "إيزابيلا" تاريخ
من السلوك غير المنتظم والخطير

381
00:30:26,324 --> 00:30:27,742
‫ومشاكل في إدارة الغضب.

382
00:30:27,826 --> 00:30:28,952
‫اعتراض.

383
00:30:29,035 --> 00:30:33,081
‫طُردت من المدرسة الثانوية،
وقُبض عليها وهي تسرق عدة مرات،

384
00:30:33,665 --> 00:30:36,960
‫وأحرقت ألبوم زفافنا في نوبة غضب ذات مرة.

385
00:30:37,043 --> 00:30:41,130
‫وكادت تحرق منزلنا.-
اعتراض. هذا غير لائق.-

386
00:30:41,214 --> 00:30:43,091
‫موكلتي...-
نحن نحب ابنتنا.-

387
00:30:45,343 --> 00:30:47,011
‫لكنها لا تصلح لأن تكون أماً.

388
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
‫السيد والسيدة "تافيز"، أنا أقدر قلقكما،

389
00:30:50,348 --> 00:30:52,475
‫لكن هذا لن يُسمع في قاعة محكمتي.

390
00:30:53,476 --> 00:30:57,272
‫أيّة مخاوف بشأن سلامة الطفل
يجب مناقشتها في محكمة الأسرة.

391
00:30:57,355 --> 00:31:01,317
‫يمكنكما هناك طلب النصيحة
من خدمات حماية الطفل فور ولادة الطفل.

392
00:31:01,651 --> 00:31:02,944
‫القضية التالية رجاء.

393
00:31:29,178 --> 00:31:30,847
‫ما قصة تلك القطعة؟

394
00:31:39,731 --> 00:31:41,941
‫اعتدت امتلاك صورة كبيرة لابني هناك.

395
00:31:46,237 --> 00:31:48,698
‫أضعها حين أكون في مكان مظلم.

396
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
‫وأحاول إبقاء ذكراه قريبة مني.

397
00:31:52,869 --> 00:31:55,330
‫ثم أدركت أنني كنت أبقي الألم قريباً أيضاً.

398
00:31:56,956 --> 00:31:59,876
‫لم أستطع تخيل إنزالها، لذا طلبت من "غايل"

399
00:32:01,127 --> 00:32:02,420
‫رسم شيء فوقها.

400
00:32:04,797 --> 00:32:08,968
‫شيء جميل يمكنني النظر إليه،
ويحوي "جيكوب" داخله.

401
00:32:11,429 --> 00:32:14,265
‫لا أستطيع تخيل شعور فقدان طفل.

402
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
‫أنا آسفة للغاية.

403
00:32:32,742 --> 00:32:35,828
‫حين سألتني عما كنا نفعله
وقلت إنك تريدين طفلاً

404
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
‫ربما أعطيتك انطباعاً
بأنني كنت منفتح الذهن تجاه ذلك.

405
00:32:41,125 --> 00:32:45,046
‫أهذا شيء لست منفتحاً تجاهه؟

406
00:32:46,631 --> 00:32:47,924
‫لم أظن أنني كذلك.

407
00:32:51,761 --> 00:32:55,556
‫إلى أن كنا في المستشفى،
وقفز ذلك الصبي الصغير في حضني

408
00:32:56,766 --> 00:32:59,936
‫مع سيارته الصغيرة، وأخذ بيدي.

409
00:33:03,147 --> 00:33:06,275
‫ذكرني بحلم راودني حول "جيكوب"
حيث أخذ بيدي.

410
00:33:08,569 --> 00:33:10,488
‫ما زلت لا أعرف حقاً ما يعنيه، ولكن...

411
00:33:14,325 --> 00:33:16,202
‫ربما يعطيني الإذن لـ...

412
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‫أن تكون سعيداً؟

413
00:33:25,878 --> 00:33:28,631
‫لإعطاء كل الحب الذي لديك لروح جميلة أخرى.

414
00:33:34,095 --> 00:33:35,013
‫ربما.

415
00:33:45,773 --> 00:33:49,110
‫أعلم أنه لا توجد ضمانات. أنا فقط...

416
00:33:53,239 --> 00:33:55,033
‫أردت أن أعرف

417
00:33:55,533 --> 00:33:59,162
‫أنك منفتح الذهن تجاه جميع الاحتمالات.

418
00:34:01,164 --> 00:34:05,668
‫وأنه لا وجود لشيء أو أحد آخر يعيقك.

419
00:34:10,965 --> 00:34:12,800
‫أنا منفتح الذهن تجاه جميع الاحتمالات.

420
00:34:14,177 --> 00:34:15,887
‫حتى على إنجاب طفل آخر يوماً ما.

421
00:34:30,651 --> 00:34:32,904
‫بالكاد قلت لي شيئاً منذ المحكمة.

422
00:34:35,156 --> 00:34:36,824
‫أنا فقط أعالج كل شيء في رأسي.

423
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
‫بعض ما قاله والداي كان صحيحاً،

424
00:34:42,080 --> 00:34:44,165
‫ولكنني كنت مراهقة آنذاك.

425
00:34:44,248 --> 00:34:46,584
‫أنا شخص مختلف الآن، لقد تغيرت.

426
00:34:48,044 --> 00:34:51,005
‫إيزابيلا"، حطمت سيارة والديك الشهر الماضي"

427
00:34:53,674 --> 00:34:55,343
‫كنت أحاول حماية طفلنا.

428
00:34:58,513 --> 00:35:01,849
‫كيف للتهجم
والمخاطرة بحريتك أن يحميا الطفل؟

429
00:35:01,933 --> 00:35:06,270
‫كان من الممكن أن تذهبي إلى السجن.-
كنت أعرف أنك ستفعل ذلك.-

430
00:35:06,354 --> 00:35:09,690
‫لهذا السبب بالضبط لم أخبرك،
لأنني كنت أعرف أنك ستحكم علي.

431
00:35:09,774 --> 00:35:11,567
‫أنا لا أحكم عليك، أحاول أن أفهمك.

432
00:35:11,651 --> 00:35:13,736
‫هل يمكنني الجلوس من فضلك؟-
ما معنى هذا؟-

433
00:35:14,821 --> 00:35:17,365
‫هل ستتركني؟ هل تغيّرت مشاعرك؟

434
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
‫لا، ولكن أظن أن علينا التحدث بشأن ما حدث.

435
00:35:20,368 --> 00:35:23,538
‫قلت أنك تريد الزواج مني بعد الزفاف.

436
00:35:23,621 --> 00:35:27,792
‫كان ذلك قبل أسابيع، ولم تقل شيئاً
منذ ذلك الحين، لماذا؟

437
00:35:28,209 --> 00:35:30,795
‫لأنه كان لدينا أشياء أهم للتعامل معها.

438
00:35:32,672 --> 00:35:33,840
‫أنت تكذب.

439
00:35:36,050 --> 00:35:39,887
‫إيزابيلا"، من فضلك.- "
كلا، لأنك لم تحبني قط.-

440
00:35:39,971 --> 00:35:42,598
‫أنت لم تخترني قط.

441
00:35:42,682 --> 00:35:46,519
‫أردت فقط أن تكون معي لأنني كنت أنجب طفلاً.

442
00:35:46,602 --> 00:35:48,563
‫إيزابيلا"...- "
لم تحبني فقط.-

443
00:35:48,646 --> 00:35:51,440
‫ولم ترغب قط بالزواج مني.-
توقفي! تباً!-

444
00:35:57,864 --> 00:36:00,408
‫يا إلهي! لم أقصد ضربك يا "غايل".

445
00:36:00,491 --> 00:36:02,869
‫لا تلمسيني، ابتعدي عني فحسب.

446
00:36:10,710 --> 00:36:12,420
‫شكراً لك مجدداً.

447
00:36:13,588 --> 00:36:16,340
‫فعلت الكثير من أجلنا في وقت قصير جداً.

448
00:36:17,466 --> 00:36:19,218
‫حسنُا، يسعدني تقديم المساعدة.

449
00:36:21,429 --> 00:36:24,891
‫قلت شيئاً اليوم، كان له معنى كبير حقاً.

450
00:36:24,974 --> 00:36:26,601
‫لم تكن "لورا" سعيدة حقاً.

451
00:36:27,643 --> 00:36:29,604
‫وأعتقد أنها ظنت أن الزواج

452
00:36:29,687 --> 00:36:32,982
‫وإنجاب "إليوت" سيغير ذلك،
وعندما لم يحدث ذلك...

453
00:36:35,651 --> 00:36:40,114
‫على أي حال،
الأهم هو أن أجد شخصاً أتحدث إليه.

454
00:36:41,741 --> 00:36:43,701
‫لا أتوقع منك أن تكوني معالجتنا.

455
00:36:46,996 --> 00:36:50,625
‫أنا سعيدة لسماع ذلك،
لأنني لم أعد أعمل في مجال إنقاذ الناس.

456
00:36:56,005 --> 00:36:58,007
‫سأراك يوم الاثنين.-
أراك لاحقاً.-

457
00:36:58,758 --> 00:36:59,717
‫ليلة سعيدة.

458
00:37:16,067 --> 00:37:17,944
‫مرحباً، هل أنت مستعدة لتناول العشاء؟

459
00:37:19,153 --> 00:37:22,281
‫في الواقع، مررت بيوم عصيب،

460
00:37:22,365 --> 00:37:25,076
‫وكنت أتساءل عما إذا كان
بإمكاننا تناول العشاء في وقت آخر.

461
00:37:26,244 --> 00:37:29,580
‫آسفة، لا أظن أنني سأكون صحبة جيدة الليلة.

462
00:37:29,997 --> 00:37:31,707
‫نعم، لا، بالتأكيد. هذه ليست مشكلة.

463
00:37:33,000 --> 00:37:34,085
‫شكرًا لتفهمك.

464
00:37:51,727 --> 00:37:53,479
‫ألهذا السبب أنت مستاء مني؟

465
00:37:55,523 --> 00:37:58,651
‫لأنك ظننت أنك رأيتني أقبّل رجلاً آخر؟

466
00:38:00,528 --> 00:38:01,445
‫حسناً، لم أكن.

467
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
‫قبّلني "خواكين".

468
00:38:09,412 --> 00:38:10,371
‫إذاً،

469
00:38:13,457 --> 00:38:14,667
‫ماذا يعني ذلك؟

470
00:38:32,685 --> 00:38:33,519
‫اعذراني.

471
00:38:34,103 --> 00:38:35,646
‫لا.-
دعنا نخرج.-

472
00:38:41,485 --> 00:38:42,445
‫إذاً،

473
00:38:44,280 --> 00:38:48,492
‫كان يقبّلك لكنك لم تقبّليه؟

474
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
‫أجل.

475
00:38:51,912 --> 00:38:53,664
‫لم يحدث شيء بيننا.

476
00:39:00,046 --> 00:39:00,880
‫ثم.

477
00:39:03,549 --> 00:39:04,383
‫ثم؟

478
00:39:06,385 --> 00:39:07,845
‫لم يحدث شيء في ذلك الوقت،

479
00:39:08,971 --> 00:39:13,351
‫وأردت فعلاً التحدث إليك
في تلك الليلة بخصوصنا.

480
00:39:13,434 --> 00:39:17,188
‫ولكن بعد أن تصرفت ببرود شديد معي

481
00:39:17,271 --> 00:39:20,358
‫وإصرارك على إبقاء كل شيء
في إطار الاحترافية،

482
00:39:21,817 --> 00:39:25,071
‫دخلت في علاقة مع "خواكين" نوعاً ما.

483
00:39:28,532 --> 00:39:29,450
‫هكذا إذًا.

484
00:39:33,829 --> 00:39:35,831
‫لا يوجد شيء آخر لقوله، ليلة سعيدة.

485
00:40:39,061 --> 00:40:41,730
‫أنا آسف لإيقاظك.-
لا بأس.-

486
00:40:43,816 --> 00:40:44,650
‫ماذا يحدث؟

487
00:40:46,694 --> 00:40:48,195
‫أنا مذعور حقاً يا رجل.

488
00:41:21,896 --> 00:41:23,898
‫ترجمة "منذر المولى"
 

