﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:05,255
‫لن أهتم إطلاقاً لأمر أحد
بقدر ما أهتم لأمرك.

2
00:00:05,338 --> 00:00:08,717
‫وأريد أن أكون معك.
إذا كنت تستطيعين مسامحتي لأني...

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,635
‫في الحلقات السابقة""

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,013
‫وصلنا إلى 250,000 مشترك.

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
‫أنا متحمسة جداً، أريد القيام بحملة أخرى.

6
00:00:15,557 --> 00:00:18,101
‫تواصلوا معنا.
للناس الذين لديهم دورة شهرية.""

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
‫لماذا الناس، وليس النساء فقط؟

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,313
‫يمر الرجال المتحولين جنسياً
وغير الثنائيين بالدورة.

9
00:00:22,397 --> 00:00:23,481
‫أياً كان.

10
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
‫تلك الأرض الشاغرة التي اخترتها
لمركز المرأة

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
‫مأهولة بمخيمات للمشردين.

12
00:00:29,070 --> 00:00:32,115
‫إن كنت لا تحبين طريقة تسييرنا للأمور
قدمي لنا فكرة أفضل.

13
00:00:32,198 --> 00:00:34,784
‫عرضت على المدينة فرصة
لشراء المباني السكنية.

14
00:00:34,868 --> 00:00:37,078
‫لكنهم مقتصدون في المهم ومسرفون في التافه.

15
00:00:37,954 --> 00:00:40,790
‫نظن أن عليك عرض الطفلة للتبني.

16
00:00:41,041 --> 00:00:43,626
‫إيزابيلا تافيز"، لدينا مذكرة لاعتقالك."

17
00:00:44,294 --> 00:00:46,921
‫لدى "إيزابيلا" تاريخ
من السلوك غير المنتظم والخطير

18
00:00:47,047 --> 00:00:49,924
‫ومشاكل في إدارة الغضب.
لا تصلح لأن تكون أماً.

19
00:00:50,133 --> 00:00:52,427
‫قلت إنك تريد الزواج مني قبل أسابيع.

20
00:00:52,510 --> 00:00:54,596
‫ولم تقل شيئاً بشأن ذلك منذ ذلك الحين.

21
00:00:54,679 --> 00:00:59,642
‫أردت فقط أن تكون معي لأنني...-
توقفي! تباً!-

22
00:00:59,893 --> 00:01:02,187
‫يا إلهي! لم أقصد ضربك يا "غايل".

23
00:01:02,270 --> 00:01:04,105
‫لا تلمسيني، ابتعدي عني فحسب.

24
00:01:06,066 --> 00:01:08,568
‫ماذا يحدث؟-
أنا مذعور حقاً يا رجل.-

25
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
‫أرى أنك تعملين حتى وقت متأخر مجدداً.

26
00:03:08,605 --> 00:03:12,275
‫أتمرّن على عرضي لـ"هيئة خدمة المشردين".-
كيف تسير الأمور؟-

27
00:03:13,193 --> 00:03:16,154
‫نبذل قصارى جهدنا،
لذا نأمل أن تسير الأمور بخير.

28
00:03:16,654 --> 00:03:17,989
‫أتطلع إلى ذلك.

29
00:03:18,656 --> 00:03:21,868
‫وكيف حال الأمور بينك وبين "أنجليكا"؟

30
00:03:22,869 --> 00:03:25,955
‫أسأل فقط لأنك كنت تعملين لوقت متأخر كثيراً

31
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
‫وهذا أحد الأسباب الرئيسية
التي لم تنجح علاقتنا.

32
00:03:29,626 --> 00:03:31,878
‫أكره أن أراك ترتكبين نفس الخطأ.

33
00:03:33,504 --> 00:03:38,384
‫لم أعد أظن أن بإمكاني فعل ذلك بعد الآن.
حبي لك بدأ يؤلمني.

34
00:03:46,351 --> 00:03:49,979
‫الأشياء رائعة.-
جيد.-

35
00:03:56,945 --> 00:04:01,783
‫يا للهول، كان ذلك مذهلاً.

36
00:04:03,117 --> 00:04:04,535
‫يسرني إرضاؤك.

37
00:04:12,585 --> 00:04:17,215
‫ابقي. لا، ابقي هنا معي.
عانقيني قليلاً رجاء.

38
00:04:18,132 --> 00:04:22,929
‫ألا تريدينني أن...-
لا، أنا بخير.-

39
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
‫أنا بخير، وراضية تماماً.

40
00:04:27,976 --> 00:04:28,851
‫أعدك.

41
00:04:30,728 --> 00:04:33,815
‫صالون "كيلي" اليوم، بالمناسبة. لا تنسي.

42
00:04:34,315 --> 00:04:37,193
‫علينا الذهاب ومساندتها
بما أن الجميع في العمل.

43
00:04:37,318 --> 00:04:40,905
‫ما الموضوع؟-
الجردة الشخصية على ما أظن.-

44
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

45
00:04:42,949 --> 00:04:45,618
‫ستحبين ذلك، يُفترض بنا إحضار بطانية.

46
00:04:45,994 --> 00:04:48,913
‫بطانيات؟ مثير للاهتمام.

47
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
‫أحتاج بعض الوقت للتفكير.

48
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
‫بشأن ماذا؟

49
00:04:58,381 --> 00:04:59,924
‫ما إذا كنت تريد البقاء معي؟

50
00:05:00,049 --> 00:05:02,051
‫إيزابيلا"، لم أحظ بلحظة لوحدي"

51
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
‫منذ أن ظهرت وأخبرتني أنك حامل.

52
00:05:04,721 --> 00:05:06,347
‫حصلت الكثير من الأمور.

53
00:05:06,764 --> 00:05:09,225
‫سأذهب لليلة واحدة فقط، اتفقنا؟
سأعود في الصباح.

54
00:05:10,310 --> 00:05:11,352
‫حسناً.

55
00:05:12,520 --> 00:05:15,315
‫أنا أتفهم، سأكون هنا.

56
00:05:18,609 --> 00:05:19,736
‫أحبك.

57
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
‫حسناً، زاد عدد مشتركي تطبيقنا
أكثر من الضعف

58
00:05:33,207 --> 00:05:37,253
‫منذ أن وظفنا "زيلدا" للترويج لـ"بي بي"
وارتفعت مبيعاتنا الفعلية بنسبة 30 بالمئة.

59
00:05:37,378 --> 00:05:38,629
‫هذا عظيم.-
هذا مذهل.-

60
00:05:38,755 --> 00:05:40,798
‫وسيكون لدينا المال لدفع أرباح "إيفان".

61
00:05:41,132 --> 00:05:44,177
‫ولتوظيف "زيلدا" لحملة أخرى.

62
00:05:46,387 --> 00:05:49,182
‫أعتقد أن السؤال هو

63
00:05:49,265 --> 00:05:52,310
‫هل نحن قلقون بشأن السخرية؟

64
00:05:52,643 --> 00:05:55,772
‫السخرية.-
يمكنك التوقف.-

65
00:05:55,938 --> 00:05:57,815
‫يجب أن نسألها عما قصدته بذلك.

66
00:05:58,900 --> 00:06:01,611
‫أتفق.-
إذاً، ماذا ستقولين؟-

67
00:06:02,570 --> 00:06:04,280
‫أنا؟-
أنت أكثر واحدة تعرفها.-

68
00:06:04,364 --> 00:06:07,033
‫ولكن لا يمكنك أن تسأليها،
مرحباً، هل أنت (تيرف)؟""

69
00:06:07,825 --> 00:06:09,035
‫ما هو الـ"تيرف"؟

70
00:06:09,994 --> 00:06:13,581
‫مرأة عنصرية تستثني المتحولين.-
ما قصتهم؟-

71
00:06:13,831 --> 00:06:17,293
‫إنهنّ مجموعة من النساء
اللواتي يعارضن المساواة بالمتحولين جنسياً.

72
00:06:17,418 --> 00:06:20,505
‫ولا يعتقدنّ أن النساء المتحولات
نساء حقيقيات.

73
00:06:20,588 --> 00:06:24,425
‫ويلاحقن الآباء الذين يحاولون الحصول
على رعاية طبية لأطفالهم المتحولين جنسياً.

74
00:06:24,550 --> 00:06:27,887
‫نعم، يحاولن اعتقال الآباء
لإساءة معاملة الأطفال. هذا جنون.

75
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
‫مرحباً جميعكن.
وصلت "كاري" مراسلتنا من "تين ميترو".

76
00:06:33,684 --> 00:06:34,852
‫رائع.

77
00:06:36,771 --> 00:06:38,981
‫تباً، كانت مقابلتها...

78
00:06:39,107 --> 00:06:40,817
‫إنها اليوم، حسناً.-
الآن.-

79
00:06:59,001 --> 00:07:01,212
‫تخليداً لذكرى (نانسي مورلاند)""

80
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
‫مرحباً يا أمي.

81
00:07:12,306 --> 00:07:14,267
‫هل الوقت مناسب...-
نعم، تفضلي.-

82
00:07:15,101 --> 00:07:17,728
‫حسناً، أكره أن أكون حاملة أخبار سيئة،

83
00:07:17,895 --> 00:07:21,232
‫لكن معلمتك للموسيقى في مدرستك الثانوية،
السيدة "مورلاند"

84
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
‫توفيت يا عزيزتي.

85
00:07:24,986 --> 00:07:28,990
‫هل كنت تعلمين بأنها مريضة؟-
لا، لم أكن أعلم.-

86
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
‫لم أتفقدها منذ فترة.

87
00:07:34,412 --> 00:07:37,331
‫حسناً، الجنازة غداً،
وأعلم أنك لا تستطيعين تفويت العمل.

88
00:07:37,457 --> 00:07:39,292
‫لكنني اعتقدت أنك ستودين معرفة ذلك.

89
00:07:39,917 --> 00:07:44,839
‫لن أنسى أبداً كم كانت شجاعة
لإعطائك دور "ساندي"

90
00:07:45,256 --> 00:07:48,843
‫في "غريس"، على الرغم من اعتقاد الجميع
بأنك لست مناسبة لدور البطولة.

91
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
‫مرحباً.

92
00:07:52,513 --> 00:07:53,389
‫هل أنت بخير؟

93
00:07:56,100 --> 00:07:59,145
‫أمي، سأعاود الاتصال بك.-
ما الخطب؟-

94
00:08:02,190 --> 00:08:05,026
‫عرفت للتو أن معلمتي المفضلة
في المدرسة الثانوية قد توفيت.

95
00:08:06,068 --> 00:08:07,361
‫يا إلهي.

96
00:08:10,823 --> 00:08:11,991
‫أنا آسف لذلك.

97
00:08:31,469 --> 00:08:34,597
‫قاموا بعمل جيد، تبدو وكأنها نائمة.

98
00:08:34,889 --> 00:08:38,518
‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟-
جئت لأقدم احترامي.-

99
00:08:38,809 --> 00:08:43,022
‫ماذا تفعلين هنا؟
تسللت إلى المدينة من دون إخباري؟

100
00:08:49,737 --> 00:08:52,073
‫إذاً، لم قررتنّ عقد شراكة مع "زيلدا"؟

101
00:08:56,077 --> 00:08:57,370
‫ولم لا نفعل ذلك؟

102
00:08:59,580 --> 00:09:04,544
‫إنها ممتعة وأنيقة، وتشاركنا شغفنا بالجمال

103
00:09:05,586 --> 00:09:07,129
‫واستدامة الوعي البيئي.

104
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
‫أردت سؤالكن عن شراكتكن الجديدة
مع "بير توتي".

105
00:09:10,967 --> 00:09:13,344
‫علامة تفتخر بنفسها من ناحية شموليتها.

106
00:09:13,928 --> 00:09:16,264
‫ما رأيكن في علامتهم التجارية لمنتجات الحيض

107
00:09:16,389 --> 00:09:18,891
‫الموجهة لمن يمرون بالدورة الشهرية،
وليس النساء فقط.

108
00:09:24,272 --> 00:09:25,648
‫نعتقد أنه أمر رائع.-
نعم.-

109
00:09:27,275 --> 00:09:30,945
‫لا تكنّ متواضعات، هذا التعاون ضخم.

110
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
‫بير توتي" هي الخيار المثالي لشركة"
مثل "بولك بيوتي".

111
00:09:34,490 --> 00:09:38,619
‫كلاهما تشتركان في نفس القيم الشاملة
التي يسعدني جداً تمثيلها.

112
00:09:41,664 --> 00:09:43,207
‫حسناً، ليست "تيرف".

113
00:09:46,168 --> 00:09:47,837
‫أنا آسفة لعدم اتصالي بك،

114
00:09:47,920 --> 00:09:51,382
‫ولكنني سأبقى في المدينة ليوم واحد فقط
وأعلم أنني لن أحظى بوقت لرؤيتك.

115
00:09:51,465 --> 00:09:53,009
‫لم أرد جرح مشاعرك.

116
00:09:53,092 --> 00:09:56,178
‫أيفترض لقدومك إلى المدينة
وعدم إخباري أن يشعرني بحال أفضل؟

117
00:09:56,304 --> 00:09:58,598
‫لا سمح الله أن تسافري بالطائرة لرؤية أمك.

118
00:09:58,681 --> 00:10:00,766
‫أظن أن عليّ الموت من أجل حدوث ذلك.

119
00:10:02,351 --> 00:10:04,228
‫يا إلهي، تلك العاهرة هنا.-
أمي.-

120
00:10:04,437 --> 00:10:06,355
‫بحقك، ألا تتذكرين كيف عذبتك

121
00:10:06,480 --> 00:10:08,816
‫حين أعطتك السيدة "مورلاند"
دور "ساندي" بدلاً منها؟

122
00:10:09,233 --> 00:10:11,235
‫دافيا"، مرحباً."

123
00:10:11,444 --> 00:10:13,487
‫مرحباً يا "تاتيانا".

124
00:10:16,699 --> 00:10:17,992
‫هل تتذكرين أمي؟

125
00:10:18,284 --> 00:10:21,495
‫نعم، مرحباً يا "بوني".-
مرحباً، يسرني جداً رؤيتك.-

126
00:10:22,997 --> 00:10:24,540
‫هذا أمر محزن للغاية.

127
00:10:24,665 --> 00:10:28,044
‫رأيت السيدة "إم" قبل بضعة أسابيع،
لكنها لا تزال صدمة كما تعلمان.

128
00:10:28,586 --> 00:10:32,798
‫هل بقيتما على تواصل؟-
نعم، كانت معلمتي المفضلة.-

129
00:10:33,382 --> 00:10:36,844
‫نعم، كانت معلمتي المفضلة أيضاً.-
لكن كيف حالك؟-

130
00:10:37,136 --> 00:10:41,057
‫آخر ما سمعته أنك كنت في "نيويورك".-
كنت فيها، ولكنني في "لوس أنجلوس" الآن.-

131
00:10:42,350 --> 00:10:45,728
‫تمزحين؟ لطالما اعتقدت أنك ستكونين
في "برودواي" يوماً ما.

132
00:10:45,895 --> 00:10:50,441
‫كلنا اعتقدنا ذلك ولكنها استسلمت
بعد عام فقط وكلنا نشعر بخيبة أمل كبيرة.

133
00:10:50,691 --> 00:10:53,069
‫إذاً "تاتيانا"، ما آخر أخبارك؟

134
00:10:53,819 --> 00:10:57,948
‫متزوجة، ولديّ طفلان، وأحب كوني ربة منزل.

135
00:10:58,074 --> 00:11:01,077
‫طفلان. تبدين رائعة.

136
00:11:01,410 --> 00:11:04,622
‫دافيا" فقدت بعض الوزن، ألا تبدو جيدة؟"

137
00:11:04,830 --> 00:11:07,625
‫نعم، تبدين رائعة.-
شكراً لك.-

138
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
‫هل أنت "دافيا"؟-
نعم.-

139
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
‫أنا "كاثرين"، زوجة "نانسي".

140
00:11:15,591 --> 00:11:18,219
‫أرادت مني "نانسي" إعطاءك هذه الرسالة.

141
00:11:18,427 --> 00:11:21,180
‫وأحضرتها معي في حال جئت اليوم.

142
00:11:22,306 --> 00:11:26,352
‫شكراً لك، وأنا آسفة جداً لخسارتك.

143
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
‫أنا حقاً أحببت السيدة "إم".-
شكراً لك.-

144
00:11:30,648 --> 00:11:31,649
‫جميعنا أحببناها.

145
00:11:33,401 --> 00:11:37,321
‫لم يكن لديّ فكرة أن السيدة "مورلاند"
كانت مثلية. كانت ترتدي الفساتين دائماً.

146
00:11:37,446 --> 00:11:39,198
‫ولا أنا...-
حسناً، لا.-

147
00:11:44,745 --> 00:11:46,038
‫مرحباً بكنّ جميعكمن.

148
00:11:46,747 --> 00:11:49,208
‫سنقوم اليوم بالجردة الشخصية

149
00:11:49,417 --> 00:11:50,960
‫حول متعتكنّ الجنسية.

150
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
‫لنتحدث عن الشفرين.-
نعم.-

151
00:11:57,299 --> 00:11:59,760
‫دعونا نبدأ.-
بين بعضنا البعض؟-

152
00:12:05,641 --> 00:12:07,351
‫مرحباً.-
مرحباً.-

153
00:12:07,560 --> 00:12:10,062
‫سارت المقابلة بشكل رائع.-
أليس كذلك؟-

154
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
‫نعم، عليّ مصارحتك.

155
00:12:13,023 --> 00:12:16,110
‫كنا قلقين قليلاً حين استجد أمر "بير توتي".

156
00:12:16,193 --> 00:12:17,361
‫ماذا تقصدين؟

157
00:12:17,987 --> 00:12:22,283
‫كما تعلمين، حين سخرت من الأشخاص
الذين يعانون من الدورة الشهرية.

158
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
‫كنا خائفين من أنك قد تكونين "تيرف".

159
00:12:27,997 --> 00:12:30,791
‫يا إلهي، لست "تيرف".

160
00:12:31,417 --> 00:12:34,670
‫يا إلهي، مصطلح "تيرف" مسيء للغاية.

161
00:12:34,879 --> 00:12:36,422
‫أنا أفضل الناقد الجنسي.

162
00:12:37,423 --> 00:12:40,342
‫وهو نفس الشيء.

163
00:12:40,718 --> 00:12:42,344
‫الهوية الجنسية ليست شيئاً.

164
00:12:42,553 --> 00:12:45,514
‫ولدت بالجنس الذي ولدت به
ولا يمكننا تغيير ذلك.

165
00:12:46,348 --> 00:12:49,143
‫وأعني، الأشخاص الذين يعانون
من الدورة الشهرية؟

166
00:12:49,518 --> 00:12:52,146
‫ألا تستطيع النساء الحصول
على شيء خاص بهن بعد الآن؟

167
00:12:52,438 --> 00:12:57,401
‫ماذا عن كل ما قلته للتو في المقابلة
حول دعم الشمولية؟

168
00:12:57,943 --> 00:12:59,361
‫هذه استراتيجية عمل.

169
00:12:59,487 --> 00:13:02,615
‫لا داعي للقلق بشأن نشر آرائي علناً.

170
00:13:02,698 --> 00:13:06,577
‫آخر شيء أحتاجه هو حفنة من الأغبياء
يعلقون على آرائي.

171
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
‫أنا متشوقة لتوقيع العقد الجديد.

172
00:13:14,919 --> 00:13:18,547
‫تخيلاتكن هي بئر الإلهام خاصتكن.

173
00:13:20,424 --> 00:13:22,843
‫يمكن لتدوينها أن يمنحكن الثقة

174
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
‫للتعبير عنها لشريك.

175
00:13:28,641 --> 00:13:30,559
‫هل تريد إحداكن مشاركة ما كتبته؟

176
00:13:36,732 --> 00:13:39,610
‫نمارس الجنس في غرفتي، ونحن عراة.

177
00:13:40,194 --> 00:13:43,322
‫يمزقنّ قميصي، ويكشفنّ صدري الثقيل.

178
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
‫يدغدغنني حتى أبكي من الضحك.

179
00:13:49,078 --> 00:13:51,664
‫نحظى بجنس تانتري، ونحن عراة....

180
00:13:52,623 --> 00:13:55,417
‫أشعر بساقيها تضغطان على رأسي

181
00:13:55,501 --> 00:13:59,713
‫بينما تصرخ باسمي من النشوة

182
00:14:00,673 --> 00:14:04,134
‫ثم نخبز البسكويت بعد ذلك، ونحن عراة أيضاً.

183
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
‫رائع.-
جميل.-

184
00:14:06,637 --> 00:14:07,513
‫رائع حقاً.

185
00:14:13,310 --> 00:14:15,980
‫أليس"، هل ترغبين مشاركة تخيلاتك؟"

186
00:14:21,569 --> 00:14:22,444
‫بالتأكيد.

187
00:14:25,781 --> 00:14:28,200
‫تخيلاتي هي

188
00:14:29,243 --> 00:14:31,620
‫التقديم السريع للزمن حتى نهاية الصالون.

189
00:14:33,789 --> 00:14:36,458
‫من ستذهب معي إلى المستقبل؟

190
00:14:39,378 --> 00:14:43,299
‫وهذا جيد.
يمكننا الانتقال إلى التمرين التالي.

191
00:14:44,633 --> 00:14:45,509
‫التحديق في المهبل.

192
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
‫مهبل من؟

193
00:14:55,144 --> 00:14:57,855
‫حسناً، "زيلدا" هي "تيرف".

194
00:14:58,480 --> 00:15:00,608
‫كشفت عن نفسها مثل شرير "سكوبي دو".

195
00:15:00,733 --> 00:15:03,152
‫لديها رهاب المتحولين.-
ماذا نفعل؟-

196
00:15:03,861 --> 00:15:08,657
‫ضاعفت أرباح تجارتنا.
الرأسمالية تتحدث، لا أنا.

197
00:15:08,908 --> 00:15:13,454
‫قالت إنها لن تقول شيئاً في العلن أبداً.
لا أحد سيعرف على الإطلاق.

198
00:15:28,552 --> 00:15:33,015
‫عزيزتي "دافيا"، أنا سعيدة جداً
لأنك قادرة على التواجد هنا اليوم.

199
00:15:33,933 --> 00:15:37,686
‫ربما لا ينبغي لي قول هذا،
لكنك كنت تلميذتي المفضلة على مرّ الزمن.

200
00:15:39,355 --> 00:15:42,274
‫وليس بسبب صوتك المذهل فقط،

201
00:15:42,441 --> 00:15:45,861
‫بل لأنك كنت الأجمل من الداخل والخارج.

202
00:15:47,655 --> 00:15:50,282
‫أنا آسفة لانقطاع تواصلنا
بعد مغادرتك لـ"نيويورك"،

203
00:15:50,699 --> 00:15:53,494
‫وآمل ألا يكون اعتقادك بأنني كنت خائبة

204
00:15:53,619 --> 00:15:55,579
‫لأنك تخليت عن حلمك في "برودواي".

205
00:15:56,580 --> 00:15:58,791
‫لطالما كنت فخورة بك.

206
00:15:59,166 --> 00:16:02,294
‫كل ما أردته هو أن تحبي وتؤمني بنفسك.

207
00:16:03,128 --> 00:16:05,339
‫اختيار مسار مختلف ليس فشلاً،

208
00:16:05,422 --> 00:16:08,884
‫طالما أنك تسعين وراء أحلامك
وليس بعيداً عنها.

209
00:16:10,344 --> 00:16:14,181
‫سأشجعك من العالم الآخر
بغض النظر عن المسار الذي تختارينه.

210
00:16:15,891 --> 00:16:19,103
‫إن كنت لا تمانعين
فلدي معروف أخير لأطلبه منك

211
00:16:20,062 --> 00:16:21,647
‫إن وافقت على ذلك.

212
00:16:40,874 --> 00:16:43,502
‫إذاً، هل طلب منك "غايل" مجالستي؟

213
00:16:44,586 --> 00:16:48,590
‫لا، طلب مني تفقدك فحسب، والاطمئنان عليك.

214
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
‫هل أخبرك أنه طلب مني الزواج منه؟

215
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
‫لا، لم يفعل.

216
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
‫أظن أنه سحب كلامه منذ أن اُعتقلت.

217
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
‫أعتقد أنه يريد سحب كل شيء.

218
00:17:13,699 --> 00:17:15,492
‫ماذا لو أنه لم يعد يحبني؟

219
00:17:20,330 --> 00:17:23,083
‫غايل" ليس شخصاً يتعامل مع الحب ببساطة."

220
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
‫ماذا لو كان طفلي لا يحبني؟

221
00:17:30,632 --> 00:17:34,470
‫لا يتعلق الأمر بالحب الذي تحصلين عليه
من الطفل، بل بالحب الذي تعطيه له.

222
00:17:34,636 --> 00:17:38,098
‫يعرف الأطفال فقط
كيف يأكلون وينامون ويتغوطون ويبدون ظريفين.

223
00:17:38,891 --> 00:17:41,727
‫إنهم يعتمدون عليك تماماً في كل شيء.

224
00:17:41,810 --> 00:17:45,481
‫يجب أن تكوني مستعدة لإعطائهم الأولوية
وألّا تتوقعي شيئاً في المقابل.

225
00:17:47,775 --> 00:17:51,195
‫هل كنت مستعداً؟ حين رزقت بابنك؟

226
00:17:54,448 --> 00:17:55,657
‫ظننت أنني كذلك.

227
00:17:56,533 --> 00:17:58,202
‫ظننت أنني سأعطي الأولوية لـ"جيكوب".

228
00:17:58,327 --> 00:18:01,080
‫من خلال العمل
بلا كلل ليلاً ونهاراً لأوفر كل شيء.

229
00:18:01,914 --> 00:18:05,292
‫لكن كل ما أحتاجه مني هو أن أكون حاضراً.

230
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
‫لأكون معه فحسب.

231
00:18:09,254 --> 00:18:11,673
‫لكنني لم أدرك ذلك حتى مرض.

232
00:18:15,302 --> 00:18:18,597
‫أظن أن الخطأ الذي يرتكبه الناس مع الطفل

233
00:18:18,680 --> 00:18:22,101
‫هو تفكيرهم في أنه سيملأ
كل المساحات الفارغة بداخلهم،

234
00:18:22,226 --> 00:18:23,727
‫وأنه سيصلح ما كُسر فيهم.

235
00:18:26,271 --> 00:18:28,649
‫لكن كونك والداً يمكن أن يبرز أفضل ما فيك

236
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
‫ويمكن أن يبرز أسوأ ما فيك.

237
00:19:47,144 --> 00:19:48,812
‫ما زال لديك أمل.

238
00:19:50,147 --> 00:19:52,733
‫كيلوغرامات أخرى4.5
وستكونين مناسبة لدور البطولة.

239
00:19:58,280 --> 00:20:01,533
‫ما الكلمات أو المشاعر الأولى
التي تتبادر إلى ذهنك؟

240
00:20:01,742 --> 00:20:02,743
‫جميل.

241
00:20:05,078 --> 00:20:06,121
‫قوي.

242
00:20:06,830 --> 00:20:08,749
‫مواء، خرخرة.

243
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
‫ناعم. جائع.

244
00:20:15,589 --> 00:20:16,465
‫سعيد.

245
00:20:20,594 --> 00:20:23,138
‫أليس"، بماذا تشعرين؟"

246
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
‫مرتبكة.

247
00:20:51,124 --> 00:20:53,710
‫مهلًا.

248
00:20:54,378 --> 00:20:57,214
‫هل ستغادرين؟-
لديّ طائرة للحاق بها.-

249
00:20:57,839 --> 00:20:59,758
‫ألن تقولي وداعاً؟

250
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
‫أَعلم أنك مستاءة بشأن معلمتك،

251
00:21:02,552 --> 00:21:03,845
‫لكن ليس عليك أن تكوني وقحة.

252
00:21:03,971 --> 00:21:06,890
‫يا إلهي، هذا ليس بسبب حزني
على السيدة "مورلاند".

253
00:21:07,516 --> 00:21:09,643
‫هذا بسبب غضبي منك.

254
00:21:11,520 --> 00:21:14,189
‫على عكسك، ساعدتني السيدة "مورلاند"
على التصديق

255
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
‫بأنني كنت جميلة وموهوبة

256
00:21:16,358 --> 00:21:19,361
‫وأنني لست بحاجة إلى أن أكون نحيفة
لألعب دور "ساندي" في "غريس".

257
00:21:20,779 --> 00:21:22,614
‫وهل تعرفين لماذا تخليت عن "برودواي"؟

258
00:21:23,657 --> 00:21:26,785
‫لأن "برودواي" وحشية للغاية تجاه النساء،

259
00:21:27,536 --> 00:21:29,663
‫وفي كل مرة ذهبت فيها إلى غرفة تجربة الأداء

260
00:21:29,788 --> 00:21:33,458
‫كل ما استطعت سماعه كان صوتك
يقول لي إنني لم أكن جيدة بما فيه الكفاية

261
00:21:33,583 --> 00:21:34,751
‫لأنني كنت سمينة.

262
00:21:35,752 --> 00:21:38,213
‫ربما لو لم ترفضيني طوال حياتي

263
00:21:38,297 --> 00:21:40,632
‫كنت سأتحلى بالقوة بما يكفي للتمسك به.

264
00:21:42,092 --> 00:21:45,554
‫لكن الأمر لم يستغرق الكثير بالنسبة لهم
لكسر ما تم كسره بالفعل في داخلي.

265
00:21:46,221 --> 00:21:48,473
‫حسناً، آسفة لأنني لم أكن الأم المثالية.

266
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
‫لم أتوقع منك أن تكوني مثالية.

267
00:21:54,146 --> 00:21:56,982
‫أردت فقط أن تحبيني كما كنت عليه.

268
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
‫دافيا"."

269
00:22:02,612 --> 00:22:06,825
‫لا أستطيع الاعتناء بك هذه المرة.
عليّ اختيار نفسي لمرة.

270
00:22:20,839 --> 00:22:22,299
‫هذه مفاجأة.

271
00:22:24,676 --> 00:22:26,845
‫هل لي بدقيقة؟-
بالتأكيد.-

272
00:22:27,429 --> 00:22:29,556
‫يمكنني أخذ استراحة، اجلسي.

273
00:22:32,768 --> 00:22:33,852
‫ما الأمر؟

274
00:22:36,646 --> 00:22:40,525
‫كانت "لوسيا" تسأل عن علاقتنا وكنت...

275
00:22:41,860 --> 00:22:45,447
‫آمل الحفاظ على انفصالنا طيّ الكتمان،

276
00:22:45,822 --> 00:22:49,076
‫حتى أجعل المجلس يوافق على مركز المرأة.

277
00:22:49,368 --> 00:22:51,203
‫أنت تخلقين وضعاً عويصاً يا "وليامز".

278
00:22:53,997 --> 00:22:55,165
‫لن أقول شيئاً.

279
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
‫شكراً لك.

280
00:22:59,252 --> 00:23:01,463
‫ولكن هل تظنين أنه أمر نافع
أن تعملي لصالح شخص

281
00:23:01,588 --> 00:23:03,799
‫ربما يبحث عن عذر لطردك؟

282
00:23:03,924 --> 00:23:08,637
‫ربما لا، ولكن لا يمكنني الاستقالة
حتى أجعل هذا المركز حقيقة.

283
00:23:08,762 --> 00:23:10,847
‫لم أترك النشاطية لأفشل.

284
00:23:11,932 --> 00:23:14,684
‫أعتقد أنني لا أحب رؤيتك
تقلّلين من قيمة نفسك.

285
00:23:17,104 --> 00:23:21,983
‫عليك أن تثقي في أنك نافعة لـ"لوسيا".
وأن تدعيها تعرف ذلك.

286
00:23:25,904 --> 00:23:29,074
‫بالرغم من أنني لا أفتقد الحديث عن "لوسيا"،

287
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
‫إلا أنني أفتقدك.

288
00:23:34,788 --> 00:23:35,914
‫افتقدتك أيضاً.

289
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
‫يجدر بي العودة إلى العمل.

290
00:23:43,588 --> 00:23:44,548
‫بالطبع.

291
00:23:58,603 --> 00:23:59,521
‫أمي.

292
00:24:00,939 --> 00:24:04,234
‫ماذا تفعلين هنا؟-
لقد طلبت مني الحضور.-

293
00:24:06,778 --> 00:24:07,737
‫أنا فعلت؟

294
00:24:08,572 --> 00:24:11,741
‫كما تعلمين، كانت تجمعني
علاقة فظيعة مع والدتي

295
00:24:12,284 --> 00:24:14,327
‫وطفولة غير سعيدة للغاية.

296
00:24:16,163 --> 00:24:19,541
‫وظننت أن إنجاب طفل سيشفي تلك الجروح.

297
00:24:20,834 --> 00:24:24,671
‫لكنك كنت طفلة مصابة بالمغص ومتطلبة.

298
00:24:25,172 --> 00:24:27,924
‫لطالما أردت الجلوس بجانبي.

299
00:24:29,050 --> 00:24:31,178
‫وكنت موجودة في كل مكان ذهبت إليه.

300
00:24:32,387 --> 00:24:36,475
‫كان والدك يقول إنه يجدر بي
أن أكون سعيدة أنك تريدين البقاء بقربي.

301
00:24:37,684 --> 00:24:39,895
‫لكن بصراحة، كان الأمر مزعجاً.

302
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
‫كل ما فعلته هو عدم إبعادك عني.

303
00:24:45,609 --> 00:24:47,068
‫لماذا تقولين هذا لي؟

304
00:24:48,278 --> 00:24:51,573
‫لأنك في أمس الحاجة إلى الحب
الذي لا أستطيع أن أعطيه لك

305
00:24:52,449 --> 00:24:55,202
‫لدرجة أن تلتصقي بأيّ شخص
يظهر لك أيّ اهتمام.

306
00:24:56,661 --> 00:25:01,333
‫هل تحبين "غايل" حقاً؟
أم تحتاجينه ليحبك فقط؟

307
00:25:03,460 --> 00:25:06,588
‫وكونك أماً لن يصلح ما تعانين منه.

308
00:25:07,422 --> 00:25:09,174
‫الطريقة التي تعبرين فيها عن غضبك؟

309
00:25:09,883 --> 00:25:14,846
‫ليس لديك تحكم في اندفاعك،
وقد تؤذين أحدهم حقاً في يوم من الأيام.

310
00:25:16,431 --> 00:25:17,641
‫ربما طفلك.

311
00:25:19,100 --> 00:25:22,187
‫وستورثينها كل ذلك الأذى والغضب.

312
00:25:25,482 --> 00:25:28,109
‫هل يحتاج هذا العالم
إلى فتاة صغيرة وحزينة أخرى؟

313
00:25:30,403 --> 00:25:34,366
‫على أي حال، تحتاجين إلى تحضير نفسك.

314
00:25:35,617 --> 00:25:37,577
‫سيتركك "غايل" يا "إيزابيلا".

315
00:25:40,997 --> 00:25:43,208
‫لأنك تجلسين قريبة منه.

316
00:26:41,683 --> 00:26:44,394
‫هل سمعت شيئاً من "غايل"؟-
لا.-

317
00:26:45,520 --> 00:26:46,479
‫ادخلي.

318
00:26:46,646 --> 00:26:49,399
‫لكنه قال إنه سيعود إلى المنزل هذا الصباح.

319
00:26:49,983 --> 00:26:53,028
‫سيفعل، سيكون الأمر على ما يُرام.-
كلا، لن يكون كذلك.-

320
00:26:53,236 --> 00:26:56,740
‫سيعود إلى المنزل ويقول
إنه لا يريد أن يكون معي بعد الآن.

321
00:26:57,282 --> 00:26:59,034
‫حسناً.-
أعلم أن هذا سيحدث.-

322
00:26:59,159 --> 00:27:02,454
‫تنفسي.

323
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
‫حاولي التنفس، هيا.

324
00:27:13,923 --> 00:27:18,178
‫سيكون الأمر على ما يُرام، مفهوم؟-
أجل.-

325
00:27:26,144 --> 00:27:30,398
‫لدينا أكثر من 40,000 متشرد
في مدينة "لوس أنجلوس".

326
00:27:30,899 --> 00:27:33,902
‫ومع عدم وجود مراقبة للإيجار
والإسكان بأسعار معقولة،

327
00:27:34,027 --> 00:27:37,989
‫فإن أكثر من 200 شخص في اليوم
يفقدون منازلهم ويصبحون متشردين.

328
00:27:38,740 --> 00:27:42,994
‫ومع حظر التخييم،
تستثمر المدينة أكثر في الملاجئ المؤقتة

329
00:27:43,161 --> 00:27:45,038
‫مما كانت تستثمره في السكن الدائم الداعم.

330
00:27:46,790 --> 00:27:48,416
‫وجدت وظيفة بدوام كامل،

331
00:27:48,541 --> 00:27:51,169
‫لكن ساعات عملي
انتهكت حظر التجول المؤقت للملجأ.

332
00:27:53,088 --> 00:27:57,884
‫عليك أن تكون فيه بحلول السابعة ليلاً.
يصطف الناس بحلول الساعة 4:30.

333
00:27:58,009 --> 00:28:01,930
‫ولم أستطع العودة في الوقت المناسب
للحصول على سرير. هذا ليس عدلاً.

334
00:28:02,514 --> 00:28:05,600
‫ملاجئ مكتظة وأكواخ صغيرة

335
00:28:05,767 --> 00:28:08,436
‫تكلّف الكثير وتساعد القليل.

336
00:28:08,853 --> 00:28:11,898
‫إنهم لا ينهون التشرد، بل يحافظون عليه.

337
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
‫ويقدمون فكرة أن المشردين دون البشر.

338
00:28:16,236 --> 00:28:18,488
‫فكّر في فكرة حكومة

339
00:28:18,947 --> 00:28:21,574
‫تقترح استحقاق وجودك في مسكن،

340
00:28:21,783 --> 00:28:25,161
‫لا ملجأ يمنعك من إحضار حيوانك الأليف،

341
00:28:25,245 --> 00:28:28,581
‫ولا يسمح لك بالبقاء مع العائلة.

342
00:28:33,586 --> 00:28:36,715
‫هذه "كاشيل"، تبلغ من العمر 21 شهراً.

343
00:28:37,674 --> 00:28:39,801
‫كنا في واحدة من ملاجئ الطوارئ،

344
00:28:39,926 --> 00:28:42,846
‫لكن لا يمكنك البقاء أكثر من 90 يوماً،
لذا طردونا.

345
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
‫عمل جيد.

346
00:28:44,973 --> 00:28:47,100
‫ولدي مرض في الكلى،

347
00:28:47,350 --> 00:28:50,478
‫لذا عليّ ركوب الحافلة ثلاثة أيام
في الأسبوع لغسيل الكلى.

348
00:28:51,187 --> 00:28:52,647
‫عادة ما يستغرق الأمر اليوم بطوله.

349
00:28:53,273 --> 00:28:55,608
‫لولا فضل الناس في هذا المخيم،

350
00:28:55,859 --> 00:28:58,570
‫على مساعدتي في مراقبة "كاشيل"،
لما كنت لأعرف ماذا سأفعل.

351
00:28:59,195 --> 00:29:03,241
‫ما تراه على الفور حين يُوضع شخص في بيئة

352
00:29:03,408 --> 00:29:07,162
‫غنية بالخدمات،
أشبه بيرقانة تتحول إلى فراشة.

353
00:29:07,579 --> 00:29:10,874
‫حين يُجلب الناس إلى الداخل سيزهرون.

354
00:29:10,999 --> 00:29:12,834
‫نعم، لذا نسمي هذا المخزن.

355
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
‫يطبّق نظام الأمانة،
والجميع يساهم على قدم المساواة.

356
00:29:16,463 --> 00:29:19,841
‫هذا المكان، بالنسبة لبعضنا،
يعدّ العائلة الوحيدة التي يملكها.

357
00:29:20,508 --> 00:29:22,844
‫نحن نهتم ببعضنا بعضًا، ولا يوجد عنف.

358
00:29:23,261 --> 00:29:26,181
‫يمكنك المغادرة للعمل أو الذهاب للاستحمام
أو تناول شيء.

359
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
‫وستجد دائماً شخصاً يحرس أغراضك.

360
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
‫نحن نشارك الطعام والجوارب والبطانيات
وكل ما يحتاجه أي شخص.

361
00:29:32,479 --> 00:29:34,606
‫عند نقلنا إلى الملاجئ، نفقد كل هذا.

362
00:29:35,148 --> 00:29:37,317
‫نفقد أصدقائنا، نفقد مجتمعنا.

363
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
‫نفقد عائلتنا.

364
00:29:40,153 --> 00:29:41,321
‫ومن سيدعمنا؟

365
00:29:43,948 --> 00:29:44,866
‫أنا آسف.

366
00:29:46,701 --> 00:29:51,289
‫يبدأ التحدي معنا، والحلول في داخلنا،

367
00:29:53,124 --> 00:29:55,543
‫وحان الوقت لنا لإسكان "لوس أنجلوس".

368
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
‫عرض مؤثر للغاية.

369
00:30:04,719 --> 00:30:08,348
‫تُركز لجنتنا والعمدة
على حلول الإسكان الدائمة.

370
00:30:09,015 --> 00:30:13,603
‫لكن ملاجئ الطوارئ ضرورية أيضاً
لتلبية تزايد عدد المشردين.

371
00:30:13,812 --> 00:30:16,981
‫حسناً، عدد السكان ينمو
لأن المدينة ليست مركزة

372
00:30:17,106 --> 00:30:19,984
‫على اتخاذ تدابير
لإبقاء الناس على المحك في منازلهم.

373
00:30:20,527 --> 00:30:23,279
‫وكان جزء من المشكلة

374
00:30:23,696 --> 00:30:27,075
‫هو عدم تدخل البلدية والسماح للشركات

375
00:30:27,158 --> 00:30:30,453
‫بشراء 43 بالمئة من الشقق في هذه المدينة.

376
00:30:30,829 --> 00:30:34,332
‫وكل ما يريدون فعله هو طرد الناس
حتى يتمكنوا من رفع الإيجارات.

377
00:30:35,083 --> 00:30:38,086
‫وأثناء ذلك، استغرقت البلدية سنوات
لبناء مساكن بأسعار معقولة.

378
00:30:39,712 --> 00:30:44,592
‫أنتم تنفقون ما بين 700 إلى 800 ألف
لبناء وحدة سكنية واحدة.

379
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
‫مقابل 100 ألف لكل وحدة

380
00:30:47,011 --> 00:30:49,264
‫وهذا ما سيكلفه شراء هذا المبنى السكني.

381
00:30:49,639 --> 00:30:52,559
‫مع ذلك، ثلاثة ملايين دولار مبلغ كبير.

382
00:30:52,934 --> 00:30:56,187
‫وسيحتاج سكان المخيم إلى خدمات داعمة أيضاً.

383
00:30:56,354 --> 00:30:58,356
‫سيحتاجون إلى خدمات إسكان أقل.

384
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
‫أعرف ذلك لأنني كنت مشردة.

385
00:31:01,985 --> 00:31:03,903
‫كنت أعيش في سيارتي لأكثر من عام

386
00:31:04,070 --> 00:31:06,281
‫ولم يكن بمقدوري قبل حصولي على سكن دائم

387
00:31:06,906 --> 00:31:08,408
‫أن أجمع شتات حياتي.

388
00:31:08,867 --> 00:31:13,329
‫لولا وجود سقف فوق رأسي
ومكان شعرت فيه بالأمان

389
00:31:14,622 --> 00:31:17,375
‫ما كنت لأكون معكم اليوم صراحة.

390
00:31:19,794 --> 00:31:23,006
‫لديكم الأموال اللازمة لإجراء عملية الشراء
ووضع الأشخاص

391
00:31:23,089 --> 00:31:25,925
‫من المخيم الثالث والمعبد في مساكن الآن.

392
00:31:26,175 --> 00:31:30,346
‫للحفاظ على مجتمعهم المتماسك،
وعائلتهم المختارة معاً.

393
00:31:32,307 --> 00:31:33,892
‫لديكم الموارد.

394
00:31:35,476 --> 00:31:37,020
‫أنتم بحاجة للتصرف فحسب.

395
00:31:48,615 --> 00:31:53,578
‫لم يكن بيدي حيلة سوى ملاحظة
عدم أخذك للصالون على محمل الجد.

396
00:31:56,247 --> 00:31:58,666
‫نعم، لم تري ما كان في مرآتي.

397
00:32:03,129 --> 00:32:05,673
‫سومي"، لست بحاجة إلى ورشة عمل"
للمتعة الجنسية

398
00:32:06,090 --> 00:32:08,217
‫لأن متعتي تأتي من متعتك.

399
00:32:08,676 --> 00:32:12,096
‫نعم، أنا أريد الحصول على المتعة من إمتاعك.

400
00:32:13,181 --> 00:32:16,601
‫لدينا نفس الديناميكية حين كنا معاً من قبل.

401
00:32:16,935 --> 00:32:20,563
‫لم يسبق أن واجهت مشكلة بذلك.-
أعلم، لكنني كنت أنانية حينها.-

402
00:32:21,564 --> 00:32:24,859
‫والشخص الذي لا يرغب في تلقي شيء في علاقة

403
00:32:25,068 --> 00:32:27,654
‫هو الشخص الذي يملك كل القوة في الواقع.

404
00:32:28,571 --> 00:32:30,531
‫أريد أن أمنحك اللذة.

405
00:32:32,158 --> 00:32:33,910
‫قمت بذلك.-
متى؟-

406
00:32:35,662 --> 00:32:40,500
‫يا إلهي، لا أعلم. تلك المرة
حين كنا عالقتين في المصعد. أتتذكرين؟

407
00:32:41,250 --> 00:32:43,836
‫أو حين احتفلنا بعدم وجود تجاويف معي.

408
00:32:45,672 --> 00:32:48,549
‫كانت تلك رعشة جيدة.-
هل أنت صادقة؟-

409
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
‫نعم.

410
00:32:51,970 --> 00:32:53,262
‫أليس"؟- "
نعم.-

411
00:32:55,014 --> 00:32:58,726
‫حسناً، لا بأس. ربما قمت بتزييفها قليلاً.

412
00:32:59,978 --> 00:33:00,979
‫ماذا في ذلك؟

413
00:33:02,105 --> 00:33:05,274
‫لكنك لست السبب. أنا فقط...

414
00:33:05,900 --> 00:33:10,196
‫لم يسبق لي أن شعرت باللذة مع شخص آخر.

415
00:33:10,905 --> 00:33:15,660
‫حقاً؟ آسفة، لم أقصد أن أحكم عليك.

416
00:33:19,539 --> 00:33:20,498
‫أنا فقط...

417
00:33:22,375 --> 00:33:26,963
‫سأحب حقاً لو كنت الفتاة

418
00:33:27,088 --> 00:33:29,882
‫التي تثقين بها كفاية لتكون تجربتك الأولى.

419
00:33:30,591 --> 00:33:33,928
‫والأخيرة، والوحيدة فقط.

420
00:33:35,179 --> 00:33:38,099
‫إن كنت ستعطيني فرصة...-
حسناً، أتعلمين ماذا؟-

421
00:33:38,516 --> 00:33:41,269
‫كل هذا يبدو وكأنه يحوي الكثير
من المتعة... الضغط.

422
00:33:41,894 --> 00:33:46,691
‫الكثير من الضغط.
هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا الآن؟

423
00:33:47,442 --> 00:33:48,818
‫أيّ شيء عدا هذا.

424
00:33:52,739 --> 00:33:53,740
‫حسناً.

425
00:33:56,617 --> 00:34:01,247
‫أخشى أن لدينا أخبار سيئة.
هيئة خدمة المشردين في لوس أنجلوس" رفضتنا."

426
00:34:02,081 --> 00:34:04,709
‫بالطبع.-
أنا آسفة للغاية.-

427
00:34:07,837 --> 00:34:11,507
‫لا أستطيع القول إنني مندهش.
على الرغم من أننا نقدر لك المحاولة.

428
00:34:12,175 --> 00:34:14,010
‫ولن أتوقف عن المحاولة.

429
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
‫أعدكم هنا والآن

430
00:34:16,596 --> 00:34:20,349
‫أنني لن أدعهم يستخدمون
عذر بناء مركز نسائي هنا

431
00:34:20,433 --> 00:34:22,351
‫لإخراجكم، أقسم لكم.

432
00:34:23,352 --> 00:34:26,189
‫شكراً لك، هذا يعني الكثير
بأن تكوني سنداً لنا.

433
00:34:26,606 --> 00:34:29,025
‫وسنظل معاً مهما حصل.

434
00:34:29,901 --> 00:34:33,279
‫هناك شيء إيجابي واحد نجم عن هذا.

435
00:34:34,697 --> 00:34:36,991
‫تمكنت عضوة المجلس خاصتي من العثور على

436
00:34:37,075 --> 00:34:39,494
‫شقة سكنية دائمة لـ"غريس" وطفلتها.

437
00:34:42,705 --> 00:34:44,499
‫شكراً يا "مليكة"، هذا مذهل.

438
00:34:44,874 --> 00:34:47,376
‫لا تظني أن هذا يعني
أنني لن أجالسها بعد الآن.

439
00:34:47,460 --> 00:34:48,377
‫لا أظن ذلك.

440
00:34:58,805 --> 00:35:02,642
‫مرحباً يا "نيكي"، هل أنت بخير؟
أهناك شيء يمكنني فعله من أجلك؟

441
00:35:03,142 --> 00:35:06,062
‫ليس عليك المجيء إلى هنا
وكأنك أفضل منا الآن.

442
00:35:07,105 --> 00:35:09,649
‫لا أفكر أنني كذلك، أحاول المساعدة فقط.

443
00:35:11,317 --> 00:35:16,280
‫أحاول بشدة أن أكون سعيدة من أجلك،
لعثورك على منزل،

444
00:35:17,907 --> 00:35:20,701
‫ولكن لماذا أنت؟

445
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
‫أظن أن الحظ حالفك.

446
00:35:37,510 --> 00:35:38,511
‫مرحباً.

447
00:35:39,804 --> 00:35:41,514
‫ما الأمر؟ هل مات كلب إحداكنّ؟

448
00:35:43,307 --> 00:35:47,145
‫زيلدا"، لن نستمر معك بعقد جديد."

449
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
‫حقاً؟

450
00:35:50,731 --> 00:35:51,566
‫لماذا؟

451
00:35:51,649 --> 00:35:54,527
‫ما تعتقدينه
بشأن الأشخاص المتحولين جنسياً مسيء.

452
00:35:54,735 --> 00:35:57,155
‫وليس للأشخاص المتحولين فقط ولكن لنا أيضاً.

453
00:35:57,363 --> 00:36:01,701
‫هل لديك فكرة عن مقدار الألم والمعاناة
التي تسببها هذه التحيزات لأشخاص

454
00:36:01,784 --> 00:36:03,995
‫يحاولون فقط أن يكونوا على ذواتهم الحقيقية؟

455
00:36:04,078 --> 00:36:07,373
‫حسناً، توقفن. اعفنني من المحاضرة رجاء.

456
00:36:08,457 --> 00:36:10,459
‫أنتن تتسببنّ بالضرر لأنفسكنّ.

457
00:36:12,128 --> 00:36:14,088
‫بي بي" لا شيء بدوني."

458
00:36:14,881 --> 00:36:17,758
‫لن يعجبكنّ ما سأقوله، ستتأسفنّ على هذا.

459
00:36:27,768 --> 00:36:28,978
‫لديّ بعض الأخبار الجيدة.

460
00:36:31,022 --> 00:36:35,109
‫وجدت المال في صندوق تفويضي
لبناء مركز المرأة

461
00:36:35,359 --> 00:36:37,486
‫دون موافقة البلدية.

462
00:36:40,031 --> 00:36:44,076
‫هذا مدهش، ولكن ماذا عن المخيم؟

463
00:36:45,286 --> 00:36:47,538
‫سيضطرون للانتقال، كيفما نظرنا للأمر.

464
00:36:47,872 --> 00:36:51,209
‫أخبرت الجميع في المخيم أنني لن أنقلهم
من أجل مركز النساء.

465
00:36:51,292 --> 00:36:52,501
‫أعطيتهم كلمتي.

466
00:36:52,585 --> 00:36:54,128
‫أليس الأفضل أن يُنقل المخيم

467
00:36:54,212 --> 00:36:56,505
‫من أجل شيء سيساعد المجتمع؟

468
00:36:57,006 --> 00:37:00,843
‫أليس هذا سبب قبولك لهذه الوظيفة؟
فكّري في الأمر.

469
00:37:02,720 --> 00:37:03,721
‫حسناً.

470
00:37:09,769 --> 00:37:13,940
‫بالمناسبة، انفصلت أنا و"أنجليكا".

471
00:37:18,819 --> 00:37:19,695
‫آسفة لسماع ذلك.

472
00:37:20,905 --> 00:37:24,825
‫من أجل المضي قدماً،
سأكون ممتنة إذا لم تسألي عن حياتي الشخصية.

473
00:37:26,410 --> 00:37:27,411
‫بالطبع.

474
00:37:38,422 --> 00:37:40,383
‫التحليلات"
تم تحديث عدد المشتركين"

475
00:37:41,634 --> 00:37:42,969
‫عدد المشتركين""

476
00:37:44,595 --> 00:37:48,891
‫يا فتيات، لماذا ينخفض
عدد المشتركين لدينا؟ وبسرعة؟

477
00:37:52,520 --> 00:37:53,521
‫تباً.

478
00:37:55,022 --> 00:37:56,857
‫يا فتيات، ستردنّ رؤية هذا.

479
00:37:57,066 --> 00:38:01,279
‫وقت الإعلان. افترقت عن "بولك بيوتي"
ونحن على علاقة سيئة.

480
00:38:01,487 --> 00:38:04,407
‫تبين أنها ليست علامة تجارية صديقة للمرأة.

481
00:38:05,658 --> 00:38:07,618
‫إنها ليست...-
نعم، إنها كذلك.-

482
00:38:09,453 --> 00:38:11,872
‫اضطررت للانسحاب
بمجرد أن اكتشفت أن "بولك بيوتي"

483
00:38:12,123 --> 00:38:17,003
‫كانت تسرق أفكاراً لتطبيقهم
من اثنتين من صديقاتي "رايسا" و"إيفا".

484
00:38:17,420 --> 00:38:19,380
‫لا، لم تفعل.-
نعم، لقد فعلت.-

485
00:38:19,672 --> 00:38:22,049
‫لكن هذا ليس صحيحاً.-
لا يهم، إنه على "تيك توك".-

486
00:38:22,300 --> 00:38:25,803
‫وهكذا، لا أستطيع تمثيلهم
بضمير حيّ بعد الآن.

487
00:38:28,055 --> 00:38:29,473
‫لا.-
لا.-

488
00:38:30,766 --> 00:38:34,186
‫ومرحى، سأمضي قدماً...-
هل تم إلغاؤنا للتو؟-

489
00:38:34,312 --> 00:38:35,896
‫لا تنسوا إبداء الإعجاب والاشتراك.

490
00:38:55,958 --> 00:38:59,420
‫أليس"، لم أربيك لتنظري إلى مهبلك."

491
00:39:04,425 --> 00:39:05,593
‫تباً.

492
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
‫لماذا؟

493
00:39:11,599 --> 00:39:12,641
‫مرحباً.

494
00:39:13,184 --> 00:39:15,728
‫مرحباً. "إليوت" في الأعلى
يأخذ استراحته الأخيرة.

495
00:39:16,062 --> 00:39:17,063
‫جيد.

496
00:39:17,897 --> 00:39:20,608
‫إذاً، كيف كانت جنازة معلمتك؟

497
00:39:21,692 --> 00:39:25,529
‫كانت جيدة. حزينة،
لكنني سعيدة حقاً لأنني ذهبت.

498
00:39:26,238 --> 00:39:28,574
‫شكراً لك على الإجازة.-
نعم، بالطبع.-

499
00:39:30,076 --> 00:39:31,035
‫افتقدناك.

500
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
‫افتقدتكما أيضاً.

501
00:39:37,083 --> 00:39:39,210
‫توقّف، إنها لطفلك.-
آسف.-

502
00:39:40,294 --> 00:39:42,713
‫انتهت استراحتي.-
جيد.-

503
00:39:43,631 --> 00:39:45,216
‫سأدعكما تعودان إلى العمل.

504
00:39:48,719 --> 00:39:51,931
‫حسناً، دعنا نرى ما إذا كنا نستطيع
حل هذه الكسور.

505
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
‫هل تحبين والدي؟-
بالطبع أحب والدك.-

506
00:39:59,855 --> 00:40:02,483
‫أعني، تحبينه حباً.

507
00:40:05,861 --> 00:40:07,947
‫إن كنت كذلك، فلا بأس معي.

508
00:40:10,074 --> 00:40:12,118
‫حسنُا، دعنا نعود إلى العمل.

509
00:40:23,421 --> 00:40:24,422
‫لذا...

510
00:40:27,550 --> 00:40:29,510
‫فكرت في كل شيء.

511
00:40:32,972 --> 00:40:35,683
‫وأريد فعلاً أن أنجح علاقتنا يا "إيزابيلا".

512
00:40:38,477 --> 00:40:41,063
‫وأنا أتفهم أنك مستاءة لأنني ابتعدت عنك

513
00:40:41,188 --> 00:40:43,524
‫بعد أن قُبض عليك، وأنا آسف حقاً.

514
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
‫أنا أحبك.

515
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
‫لأكون صادقة، لست متأكدة مما إذا كنت أحبك.

516
00:41:07,548 --> 00:41:10,801
‫لا أدري ما إذا كنت أعرف كيف أحب أحداً.

517
00:41:18,434 --> 00:41:21,395
‫وهذا سبب تفكيري في أنه يجدر بنا
وضع الطفل للتبني.

518
00:41:56,514 --> 00:41:58,516
‫ترجمة "منذر المولى"
 

