﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,545
‫هل وصلنا ردّ بعد
بخصوص تجربة الأداء لذلك الفيلم؟

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,046
‫المخرجة، "جورجيا جاكسون"،

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
‫تقيم في فندق "بروكستون"
في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

4
00:00:07,590 --> 00:00:10,051
‫كل ما علينا القيام به الآن
هو مراقبة الفندق،

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,554
‫وبعد ذلك، يمكنك إقناعها بأنك جيدة
لتضمك إلى تجربة الأداء.

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,890
‫انتظري.-
أحببت ما قدمته أنت.-

7
00:00:16,057 --> 00:00:19,644
‫إن أردت تجربة الأداء فهذا عظيم. وإلا...

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
‫في الحلقات السابقة""

9
00:00:21,187 --> 00:00:24,649
‫وجدت المال في صندوق تفويضي
لبناء مركز المرأة

10
00:00:24,733 --> 00:00:27,485
‫ولكن ماذا عن المخيم؟-
سيضطرون إلى الانتقال.-

11
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
‫أنا أحبك-
أنا أحبك أيضاً.-

12
00:00:30,613 --> 00:00:33,324
‫أريد ذلك مع شخص واحد، في علاقة واحدة.

13
00:00:33,783 --> 00:00:37,579
‫دافيا". هل تحبها؟- "
نعم، أحبها. إنها صديقتي.-

14
00:00:38,121 --> 00:00:41,750
‫ربما يمكننا القيام بذلك مجدداً،
ربما أكثر من مجرد عشاء مع صديق.

15
00:00:45,754 --> 00:00:47,380
‫مرحباً.-
أمي!-

16
00:00:47,464 --> 00:00:48,882
‫ماذا تفعلين هنا يا "لورا"؟

17
00:00:49,507 --> 00:00:52,844
‫لا أدري ما إذا كنت أعرف كيف أحب أحداً.

18
00:00:52,927 --> 00:00:55,305
‫ولهذا ينبغي لنا عرض الطفل للتبني.

19
00:00:56,681 --> 00:00:57,974
‫نسمي هذا المكان المستعمرة.

20
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
‫أنا "سايلس".-
إنه يحتال على هؤلاء النساء.-

21
00:01:00,310 --> 00:01:03,855
‫ثم يستغلهن.
أريد منها أن ترى حقيقة هذا الرجل.

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,025
‫لا يمكنك انتهاك أمر التقييد الخاص بك.
ابحث عن طريقة أخرى.

23
00:01:07,692 --> 00:01:09,944
‫مرحباً بك في المزرعة يا "ماريانا".
سعدت بلقائك.

24
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
‫سعدت بلقائك أيضاً.

25
00:01:42,811 --> 00:01:44,145
‫ماريانا هيرنانديز)""(

26
00:01:45,814 --> 00:01:48,483
‫ما لقبك؟-
هيرنانديز".- "

27
00:01:49,359 --> 00:01:51,027
‫حسناً يا "ماريانا هيرنانديز".

28
00:02:19,681 --> 00:02:20,598
‫شوغار" تحبك."

29
00:02:23,309 --> 00:02:26,062
‫حسناً، إنها لطيفة للغاية.

30
00:02:26,688 --> 00:02:28,648
‫نعم. الخيول لديها حدس قوي.

31
00:02:29,649 --> 00:02:32,944
‫يمكنها الشعور بطاقة الشخص
ونواياه الحقيقية.

32
00:02:35,905 --> 00:02:36,823
‫أتمتع بتلك الموهبة.

33
00:02:42,453 --> 00:02:43,872
‫ما شعورك تجاهي؟

34
00:02:46,624 --> 00:02:49,627
‫أنك تبحثين عن شيء ما.

35
00:02:53,089 --> 00:02:54,048
‫أو شخص ما.

36
00:02:57,218 --> 00:02:58,303
‫لماذا تعتقد ذلك؟

37
00:02:59,846 --> 00:03:00,889
‫تبدين لي وحيدة.

38
00:03:04,058 --> 00:03:08,938
‫في أعماقك، كما لو تخلوا عنك في سن مبكرة.

39
00:03:10,190 --> 00:03:14,611
‫أو ربما في الآونة الأخيرة. شخص قريب هجرك.

40
00:03:19,741 --> 00:03:20,658
‫أنا أبحث.

41
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
‫عن مكان أجعله بيتاً لي.

42
00:03:29,334 --> 00:03:30,710
‫حسناً، ربما وجدت ذلك المكان.

43
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
‫وأهلك.

44
00:04:11,084 --> 00:04:13,503
‫آشر)"(
هل أنت بخير؟ هل سنراك اليوم؟"

45
00:04:19,509 --> 00:04:22,595
‫لا بد أنك معلمة المدرسة المنزلية
التي حدثني عنها "إليوت" كثيراً.

46
00:04:22,762 --> 00:04:25,723
‫نعم-
هذه "دافيا". "دافيا"، هذه "لورا".-

47
00:04:26,683 --> 00:04:28,518
‫مرحباً.-
هل هذا لي؟-

48
00:04:28,810 --> 00:04:29,727
‫نعم.

49
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
‫كنت أريد واحدة من هذه. شكراً لك يا أمي.

50
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
‫عفواً يا عزيزي.-
أبي، هل يمكنني اللعب بهذه الآن؟-

51
00:04:41,864 --> 00:04:44,033
‫لا. ربما يمكنك تشغيلها لاحقاً.

52
00:04:45,243 --> 00:04:49,747
‫حسناً. إذن إلى متى ستبقين؟-
لقد عدت بصفة نهائية.-

53
00:04:50,373 --> 00:04:53,167
‫لقد افتقدتك كثيراً.-
وأنا أيضاً.-

54
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
‫حسناً يا "إليوت"،
حان وقت العودة إلى المدرسة.

55
00:04:59,841 --> 00:05:02,260
‫نعم. تعال. دعنا نذهب.
النجوم القزمية البنية تنتظرنا.

56
00:05:02,427 --> 00:05:03,261
‫رائع.

57
00:05:07,515 --> 00:05:11,060
‫آشر) - هل أنت بخير؟ هل سنراك اليوم؟""(

58
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
‫مهلاً. هيا.

59
00:05:53,478 --> 00:05:54,354
‫آسف.

60
00:05:55,980 --> 00:05:58,149
‫لا أصدّق أنك حصلت
على تجربة أداء بدلاً مني.

61
00:05:58,232 --> 00:06:00,526
‫فقط لأنك لم تلتزمي بالمشهد.

62
00:06:00,735 --> 00:06:04,030
‫الآن أنت ناقدة كذلك؟-
أنت خائفة جداً يا "أليس".-

63
00:06:04,155 --> 00:06:07,283
‫لن يستعين أحد بممثلة
لا يمكنها حتى امتلاك الهواء الذي تتنفسه.

64
00:06:07,450 --> 00:06:10,453
‫بل أمتلك الهواء الذي أتنفسه. انظري.

65
00:06:13,539 --> 00:06:16,084
‫عفواً. أعتقد أن القليل من المخاط طار للتو.
أأنت بخير؟

66
00:06:16,167 --> 00:06:19,045
‫ألمهم أن تكوني قادرة
على الترويج لنفسك يا "أليس".

67
00:06:19,420 --> 00:06:23,883
‫إذا كنت لا تؤمنين بنفسك،
فلن يؤمن بك أحد باستثنائي أنا.

68
00:06:25,259 --> 00:06:27,970
‫حسناً. كيف؟ لم أحصل على تجربة أداء.

69
00:06:30,890 --> 00:06:32,683
‫نعم، لكنني فعلت.

70
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
‫لم أعد أستطيع أن أفعل هذا.

71
00:06:36,437 --> 00:06:41,401
‫لا أستطيع، مع الحمام المشترك
وانعدام الخصوصية، و...

72
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
‫ثلاثة عدد كبير في وجود صرصور.

73
00:06:47,865 --> 00:06:49,283
‫أنا كبيرة جداً على هذا.

74
00:06:51,077 --> 00:06:51,953
‫وكذلك أنت.

75
00:06:54,956 --> 00:06:56,457
‫لديّ فكرة.-
ماذا؟-

76
00:06:58,167 --> 00:06:59,085
‫لماذا لا تنتقل

77
00:07:01,129 --> 00:07:02,088
‫للمعيشة معي؟

78
00:07:04,090 --> 00:07:08,344
‫يمكننا أن نستيقظ كل صباح معاً بسلام وهدوء،

79
00:07:09,220 --> 00:07:12,557
‫ولدينا عدد أقل بكثير

80
00:07:13,307 --> 00:07:15,226
‫من الحشرات والفئران.

81
00:07:16,102 --> 00:07:18,729
‫ظننت أنك تحبين الفئران.-
أحبها.-

82
00:07:19,772 --> 00:07:22,817
‫يمكننا الحصول على بعض الفئران لمنزلي.

83
00:07:25,069 --> 00:07:26,404
‫هيا. ما قولك؟

84
00:07:29,073 --> 00:07:30,825
‫دعنا نتخلص من حامل المثلجات هذا،

85
00:07:33,077 --> 00:07:33,995
‫ونعيش معاً.

86
00:07:46,257 --> 00:07:48,801
‫ماريانا) - كل شيء على ما يرام؟"(
هل أنت بالجوار؟"

87
00:07:49,051 --> 00:07:51,429
‫تلقيت مكالمة من امرأة أخرى"
مرتبطة بـ (سايلس)،

88
00:07:51,512 --> 00:07:54,098
‫واحدة من النساء الأصليات في المزرعة.
أيمكنك التحدث؟"

89
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
‫حبيبي السابق.

90
00:07:58,478 --> 00:08:01,189
‫اكتشفت أنه لا يزال يكن لي مشاعر.

91
00:08:02,148 --> 00:08:03,733
‫هل لا تزالين تكنين له المشاعر؟

92
00:08:07,153 --> 00:08:09,697
‫لست متأكدة.

93
00:08:12,867 --> 00:08:14,702
‫لكن حتى أتأكد، أعتقد أنه علينا أن...

94
00:08:19,207 --> 00:08:21,626
‫نعم. بالطبع.

95
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
‫صباح الخير.

96
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
‫صباح الخير.-
هل نمت جيداً؟-

97
00:08:41,395 --> 00:08:44,398
‫رائع. شكراً جزيلاً على السماح لي بالمبيت.

98
00:08:44,482 --> 00:08:47,527
‫بالطبع. من الأفضل عدم القيادة
في هذه الطرق الريفية ليلاً.

99
00:08:47,818 --> 00:08:50,947
‫يمكننا إعادتك إلى "لوس أنجلوس"
بمجرد عودة "بريندا" و"بوبي".

100
00:08:51,030 --> 00:08:55,451
‫رائع. هل لديك أي فكرة متى تعود "جينا"؟

101
00:08:55,743 --> 00:08:57,495
‫أود أن أراها قبل مغادرتي.

102
00:08:58,538 --> 00:09:01,791
‫يؤسفني أنها لم تكن هنا الليلة الماضية،
لكن "آدم" سيعيدها هذا الصباح.

103
00:09:02,124 --> 00:09:03,417
‫رائع.

104
00:09:04,085 --> 00:09:07,213
‫نفدت بطارية هاتفي. هل لدى أي منكما شاحن؟

105
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
‫ليس لدينا هواتف محمولة
أو أجهزة كمبيوتر في المزرعة. آسفة.

106
00:09:11,717 --> 00:09:14,845
‫لا. لا تأسفي. لا ينبغي أن ندمن
هذه الأشياء على أي حال.

107
00:09:15,972 --> 00:09:17,014
‫ها قد جاءا.

108
00:09:53,718 --> 00:09:55,136
‫هل هي بخير؟

109
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
‫بالتأكيد. ستكون في العشاء،
إذا كنت ترغبين في البقاء لفترة أطول.

110
00:10:01,058 --> 00:10:04,562
‫بالتأكيد. أجل، لست في عجلة من أمري
للعودة إلى "لوس أنجلوس".

111
00:10:04,687 --> 00:10:07,773
‫ليس لديّ ما يشغلني هناك.-
نرحب بوجودك هنا كما تشائين.-

112
00:10:20,703 --> 00:10:22,997
‫كما قلت لك، الأمر متروك لك.

113
00:10:28,753 --> 00:10:29,712
‫ليس أنا فقط.

114
00:10:31,672 --> 00:10:32,715
‫هل يمكنك العيش مع هذا؟

115
00:10:42,808 --> 00:10:47,021
‫يجب ألّا تتخلى عن شغفك
من أجل طفلة لا تريدها حتى،

116
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
‫ولم تخطط لإنجابها.
ماذا لو انتهى بك الأمر بالاستياء منها؟

117
00:10:50,066 --> 00:10:51,942
‫لن أستاء من طفلتي أبداً.

118
00:10:53,569 --> 00:10:56,822
‫إذا حاربتني على هذا
وقمت بتربية هذه الطفلة بمفردك

119
00:10:56,906 --> 00:10:58,824
‫من دون أم، ماذا يجعلني ذلك؟

120
00:11:00,201 --> 00:11:04,372
‫سيجعلني المرأة التي تخلت عن طفلتها،
ولن أسامح نفسي.

121
00:11:04,455 --> 00:11:06,165
‫لذا أرجوك لا تضعني في هذا الموقف.

122
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
‫أرجوك دعها تحظى بأبوين محبين

123
00:11:10,586 --> 00:11:15,216
‫على استعداد وراغبين في منحها
كل ما لا نستطيع منحها إياه.

124
00:11:21,764 --> 00:11:24,684
‫جازمين" و"سبنسر" على استعداد"
للمشاركة في رعايتها معي.

125
00:11:26,644 --> 00:11:30,314
‫لذلك ستحظى طفلتنا بحب ودعم ثلاثة آباء،

126
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
‫وستحصل على أم.

127
00:11:33,567 --> 00:11:35,903
‫لذلك لن تضطري إلى الشعور بأنك تخليت عنها.

128
00:11:38,948 --> 00:11:41,450
‫أعرف أنا و"سبنسر" أننا نريد أن نكون أبوين.

129
00:11:42,868 --> 00:11:43,786
‫ونحن مستعدان.

130
00:11:45,371 --> 00:11:48,541
‫نحن نعلم أيضاً أن التبني
يمكن أن يكون رحلة طويلة وشاقة لنا.

131
00:11:50,167 --> 00:11:53,838
‫إيزابيلا"، سأكون ممتنة للغاية"

132
00:11:55,589 --> 00:11:57,758
‫إذا أعطيتني الفرصة لأصبح أماً.

133
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
‫إذن، ما رأيك؟

134
00:12:21,741 --> 00:12:23,117
‫هل هذا يعني أنك موافقة؟

135
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
‫نعم. أوافق.

136
00:12:31,167 --> 00:12:35,296
‫نعم. سيسعدني للغاية

137
00:12:36,130 --> 00:12:37,882
‫أن تتبني أنت و"سبنسر" طفلتنا.

138
00:12:42,470 --> 00:12:43,304
‫عانقيني.

139
00:13:05,659 --> 00:13:08,579
‫والآن بعد أن أعطتك رئيستك المال
لمركز النساء الخاص بك،

140
00:13:09,246 --> 00:13:10,414
‫تعدلين عن موقفك؟

141
00:13:10,706 --> 00:13:12,124
‫حسناً، القرار ليس سهلاً.

142
00:13:12,208 --> 00:13:15,836
‫لكن المركز سيضم أكثر من 20 امرأة وأسرهن.

143
00:13:15,920 --> 00:13:17,588
‫حتى يتم إسكانهن ويتم نقلنا؟

144
00:13:17,963 --> 00:13:21,467
‫إذا لم أوافق على بناء المركز هنا،
فسيكون من المحتمل جداً أن يستخدم مطوّر

145
00:13:21,550 --> 00:13:24,637
‫هذه الأرض لبناء المزيد من الشقق الفاخرة
التي ستبقى فارغة.

146
00:13:24,804 --> 00:13:26,388
‫سيجبروننا على الانتقال.

147
00:13:26,639 --> 00:13:29,934
‫الأفضل مشاهدتهم يستخدمون الأرض
في شيء جيد من شأنه مساعدة المجتمع.

148
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
‫بالضبط.

149
00:13:32,770 --> 00:13:34,188
‫كم لدينا من الوقت حتى ننتقل؟

150
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
‫لديكم الوقت. أعتقد أسابيع وربما أشهر.

151
00:13:36,732 --> 00:13:39,652
‫تستغرق هذه الأمور بعض الوقت
لوضع حجر الأساس. وفي هذه الأثناء،

152
00:13:39,819 --> 00:13:43,447
‫شقة "غرايس" لا تزال قيد التخصيص،
وسأعمل بأقصى ما أستطيع

153
00:13:43,531 --> 00:13:45,199
‫للعثور على مساكن لكل واحد منكم.

154
00:13:48,744 --> 00:13:49,662
‫أعدكم بذلك.

155
00:13:54,917 --> 00:13:59,547
‫ليس لدي أيّ فكرة
عن سبب ظهورها فجأة دون الاتصال.

156
00:14:01,173 --> 00:14:02,508
‫ربما هجرها صديقها.

157
00:14:04,510 --> 00:14:05,886
‫إذن ما الخطة الآن؟

158
00:14:09,974 --> 00:14:14,812
‫إنها تريد العودة إلى المنزل،
فقط حتى ننفصل بشكل قانوني.

159
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
‫ويقول المحامي
إنه ليس بوسعي عمل الكثير لإيقافها.

160
00:14:19,066 --> 00:14:22,862
‫لكن لا شيء يجب أن يتغيّر.
ما يجري بيننا حاليًا.

161
00:14:24,780 --> 00:14:26,490
‫لن تربطنا علاقة يا "آشر".

162
00:14:27,950 --> 00:14:29,076
‫لكن الزواج قد انتهى.

163
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
‫لا شيء ينتهي حقاً
إذا كنت ما زلت تعيش مع الشخص نفسه.

164
00:14:35,165 --> 00:14:39,211
‫ثق بي. أعرف القليل عن هذا.
ولن أتخلى عن "إليوت".

165
00:14:40,045 --> 00:14:43,465
‫سأستمر في العمل معه في المكتبة.

166
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
‫إنه لا يحتاج إلى المزيد من الارتباك
في حياته، ولا أنا كذلك.

167
00:14:51,348 --> 00:14:53,434
‫شكراً على القهوة.-
انتظر. قلت إنني مدينة لك.-

168
00:14:54,852 --> 00:14:57,980
‫أخيراً. إذن كيف تشعرين؟

169
00:14:59,064 --> 00:15:04,028
‫أشعر... أتمنى أن يكون
الحصول على مركز النساء انتصاراً نظيفاً.

170
00:15:05,613 --> 00:15:10,159
‫أشعر أن كل شيء جيد أو سيئ
له عواقب غير مقصودة هذه الأيام.

171
00:15:10,910 --> 00:15:14,079
‫تعملين بهذه الوظيفة منذ بضعة أشهر
وانظري إلى ما أنجزته.

172
00:15:14,163 --> 00:15:16,206
‫لم يقل أحد إن الدخول سيكون سهلاً.

173
00:15:17,666 --> 00:15:20,753
‫دخول السياسة، من كوني ناشطة.-
صحيح.-

174
00:15:20,961 --> 00:15:23,756
‫أنا فقط لا أريد أن أنسى من أين أتيت.

175
00:15:23,839 --> 00:15:28,218
‫أفهمك. حسناً،
ربما لا تشعرين أنك تستحقين الاحتفال.

176
00:15:28,594 --> 00:15:31,472
‫ولكن كنت آمل...

177
00:15:33,223 --> 00:15:34,892
‫أيمكنني اصطحابك لتناول العشاء؟

178
00:15:44,193 --> 00:15:46,695
‫شكراً على الدعوة.-
على الرحب والسعة.-

179
00:15:48,489 --> 00:15:53,494
‫ولكن إذا كنت أفهمك بشكل صحيح،
وأنا صادقة مع نفسي،

180
00:15:56,413 --> 00:15:59,917
‫ما زلت في حالة حب مع شخص لا أستطيع نسيانه،

181
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
‫ولا أعتقد أنني أريد ذلك.

182
00:16:12,888 --> 00:16:16,767
‫مرحباً. أنا "إيفان سبيك".
أعمل مع "ماريانا".

183
00:16:17,101 --> 00:16:20,396
‫نعم، أعرف من أنت.-
هل رأيتها اليوم؟-

184
00:16:22,314 --> 00:16:24,358
‫لقد اعتقدت أنها معك.

185
00:16:25,234 --> 00:16:27,695
‫لم تأت إلى العمل، ولا ترد على هاتفها.

186
00:16:28,654 --> 00:16:29,822
‫زميلاتها في العمل قلقات.

187
00:16:31,532 --> 00:16:33,075
‫اعتقدت أنها قد تكون معك.

188
00:16:35,160 --> 00:16:38,163
‫لم أرها أو أسمع عنها منذ أول أمس.

189
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
‫إذن، هل هي مفقودة؟

190
00:16:49,091 --> 00:16:50,009
‫أو ربما...

191
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
‫اللعنة.

192
00:16:56,098 --> 00:16:57,016
‫ماذا؟

193
00:17:08,819 --> 00:17:10,904
‫كيف يمكنني الدخول بصفتي أنت؟

194
00:17:14,491 --> 00:17:17,077
‫لا يستطيع هؤلاء الأشخاص
معرفة الفرق بين الآسيويات.

195
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
‫تذكري أنهم يعتقدون دائماً أننا أختان.

196
00:17:20,122 --> 00:17:22,207
‫حسناً، ولكن ماذا عندما تراني المخرجة؟

197
00:17:22,416 --> 00:17:23,459
‫لن تكون هناك.

198
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
‫الاختبار هو فقط لمديرة فريق التمثيل،

199
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
‫وهي لا تعرف شكلي.

200
00:17:28,088 --> 00:17:30,591
‫ماذا لو أعادتني مديرة فريق التمثيل
لمقابلة "جورجيا"؟

201
00:17:31,050 --> 00:17:32,885
‫سنحل هذه المشكلة عندما نصل إليها.

202
00:17:35,429 --> 00:17:36,597
‫لا أعرف.

203
00:17:42,895 --> 00:17:47,107
‫يوماً سعيداً يا آنسة "ليو".
اتبعي الخط المميز على الخريطة.

204
00:17:48,358 --> 00:17:52,196
‫شكراً لك. ويجب أن تخجل من نفسك.

205
00:17:58,702 --> 00:17:59,995
‫ماذا تفعل هنا مرة أخرى؟

206
00:18:02,456 --> 00:18:05,375
‫لقد كنت على حق. أنا محظوظ.

207
00:18:05,918 --> 00:18:08,504
‫أعني، لماذا أنا وليس أنت؟

208
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أقول ذلك.

209
00:18:14,676 --> 00:18:16,637
‫الأمر صعب للغاية هنا.

210
00:18:17,429 --> 00:18:20,516
‫أعلم، ولن أنسى أبداً ما يعنيه ذلك.

211
00:18:21,683 --> 00:18:25,354
‫وعلى الرغم من أن العالم لا يعاملنا
على هذا النحو، إلا أننا جميعاً جديرون.

212
00:18:26,772 --> 00:18:29,358
‫نحن جميعاً نستحق
أن يكون لدينا أسقف فوق رؤوسنا.

213
00:18:30,234 --> 00:18:31,193
‫أنت تستحقين منزلاً.

214
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
‫أريد فقط أن أفعل كل ما بوسعي
لمساعدتك في الحصول على ذلك.

215
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
‫لك ولأطفالك.

216
00:18:47,251 --> 00:18:48,168
‫ما هذا؟

217
00:18:54,049 --> 00:18:55,509
‫قالت "مليكة" إن لدينا الوقت.

218
00:19:05,936 --> 00:19:08,480
‫أمر العمدة بالإزالة. لا أستطيع مخالفته.

219
00:19:08,564 --> 00:19:09,940
‫لماذا لا؟ إنها دائرتك.

220
00:19:10,190 --> 00:19:14,444
‫يحتاج العمدة إلى تنظيف المنطقة
لجذب مطورين جدد. أنا آسفة للغاية.

221
00:19:14,570 --> 00:19:18,574
‫لكننا كنا نعرف أنه لا مفر.-
ليس اليوم. لم يكن هناك وقت لحزم أمتعتهم.-

222
00:19:18,699 --> 00:19:22,870
‫سيفقدون كل ما يملكونه،
كل قطعة صغيرة من المنزل الذي كان لديهم.

223
00:19:22,995 --> 00:19:26,165
‫سيتم إلقاء كل شيء في شاحنات القمامة.
هذا ليس صائبًا.

224
00:19:26,790 --> 00:19:30,669
‫وإذا لم تفعلي أي شيء، فسأفعل أنا.

225
00:19:31,170 --> 00:19:34,631
‫انتظري. إلى أين تذهبين؟-
للانضمام إلى الاحتجاج.-

226
00:19:34,715 --> 00:19:37,134
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك. أنت تمثلينني.

227
00:19:37,301 --> 00:19:42,264
‫لوسيا"، لقد اتصلت بي بشأن هذه الوظيفة."
قلت إنك بحاجة

228
00:19:42,347 --> 00:19:45,058
‫إلى شخص مثلي بين موظفيك، ناشطة شغوفة

229
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
‫يمكنها الضغط على السياسة كالمعتاد
وإحداث فرق.

230
00:19:48,604 --> 00:19:49,771
‫هل قصدت أيًا مما قلت؟

231
00:19:50,564 --> 00:19:53,734
‫ستحدثين فرقاً
مع هذا المركز النسائي، لكن...

232
00:19:53,859 --> 00:19:55,068
‫هذا لا يكفي.

233
00:19:57,988 --> 00:20:02,492
‫سأذهب، وإذا كنت بحاجة إلى طردي
من أجل وضعك السياسي، فليكن.

234
00:20:48,538 --> 00:20:52,084
‫أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟-
بالتأكيد. أنت جديدة هنا؟-

235
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
‫أنا "ماريانا".-
جينا".- "

236
00:20:56,713 --> 00:20:57,965
‫أنا صديقة "خواكين".

237
00:20:59,925 --> 00:21:04,263
‫سايلس" ليس كما يقول."
اسمه الحقيقي هو "غاري بريكر".

238
00:21:04,554 --> 00:21:07,808
‫ليس لديه شهادة في علم النفس
أو ترخيص لممارسة العلاج.

239
00:21:07,933 --> 00:21:10,686
‫لقد خدع العديد من النساء
وسرق مدخراتهن ودخل السجن.

240
00:21:12,229 --> 00:21:14,898
‫هل تعلمين أنه استصدر أمر تقييد ضد "خواكين"

241
00:21:15,023 --> 00:21:16,441
‫لمحاولة إبعاده عنك؟

242
00:21:18,277 --> 00:21:19,111
‫المعذرة.

243
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
‫أيتها السيدتان.

244
00:21:24,533 --> 00:21:28,036
‫إذا كان بإمكاني الانفراد بـ"جينا".
هل يمكنك أن تأتي معي؟

245
00:21:48,724 --> 00:21:49,558
‫مرحباً.

246
00:21:51,643 --> 00:21:53,353
‫ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟

247
00:21:54,730 --> 00:21:59,693
‫ظهري يؤلمني للغاية،
وأنا فقط... لا أستطيع أن أشعر بالراحة.

248
00:22:02,029 --> 00:22:03,280
‫أعتقد أنني في المخاض.

249
00:22:35,020 --> 00:22:35,979
‫سومي ليو"؟"

250
00:22:38,523 --> 00:22:39,983
‫نعم. "سومي ليو".

251
00:22:44,112 --> 00:22:45,739
‫هذه "سومي ليو".-
شكراً.-

252
00:22:46,406 --> 00:22:49,242
‫لم أتلق المذكرة
الخاصة بالكعب أو ظلال العيون.

253
00:22:50,869 --> 00:22:51,912
‫عددكن كبير هنا.

254
00:23:01,797 --> 00:23:06,301
‫أعلم أنني لست "سومي". أنا وصيفتها.
لكن من فضلك أعطيني فرصة.

255
00:23:06,385 --> 00:23:08,178
‫في العادة، لن أفعل شيئاً كهذا أبداً.

256
00:23:08,261 --> 00:23:11,890
‫أجد صعوبة في الترويج لنفسي،
لكنني مثالية لدور "كريستي تشين".

257
00:23:12,724 --> 00:23:15,352
‫أجل، كنت منطوية في المدرسة الثانوية، نكرة.

258
00:23:15,519 --> 00:23:17,729
‫ما زلت منطوية.
ذهبت إلى حفلة التخرج مع أخي.

259
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
‫نعم. لم نتبادل القبلات.

260
00:23:19,523 --> 00:23:21,566
‫لقد حلمت بالذهاب
إلى لم شمل المدرسة الثانوية

261
00:23:21,650 --> 00:23:23,485
‫لأبيّن لكل هؤلاء الناس أنني ذات شأن.

262
00:23:24,236 --> 00:23:27,823
‫لا أعتقد أنني سأمارس الجنس
مع كل من أساء معاملتي في المدرسة الثانوية.

263
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
‫لا يمكنني الحصول على النشوة مع شخص آخر.

264
00:23:30,283 --> 00:23:32,369
‫وأرى أمي عندما أنظر إلى مهبلي.

265
00:23:33,161 --> 00:23:36,998
‫لست متأكدة حقاً كيف سيجعلني هذا
أشعر بتحسن تجاه نفسي أو لماذا،

266
00:23:37,165 --> 00:23:40,710
‫بصراحة، من المفترض أن يجعل هذا
كريستي تشين" أكثر رضاء عن نفسها."

267
00:23:41,294 --> 00:23:44,631
‫أعني، أفهم أن الأمر مضحك،
لكن النكتة تسخر منها بصورة ما.

268
00:23:44,923 --> 00:23:46,925
‫هذا ليس تمكيناً للنساء بشكل عام.

269
00:23:47,134 --> 00:23:50,178
‫إنه نوع من الإساءة.
بالتأكيد ليس شيئاً أريد إدامته.

270
00:23:51,847 --> 00:23:54,850
‫ربما لا أريد هذا الدور حقاً
في نهاية الأمر.

271
00:23:59,771 --> 00:24:04,025
‫لكن أنا فخورة حقاً بنفسي للقيام بذلك.

272
00:24:04,943 --> 00:24:07,654
‫هل كانت الكاميرا تسجل؟
هل من الممكن الحصول على نسخة من...

273
00:24:09,197 --> 00:24:12,659
‫شكراً لكم على وقتكم
وأتمنى لكم التوفيق في الفيلم.

274
00:24:18,832 --> 00:24:19,666
‫حسناً.

275
00:24:19,958 --> 00:24:20,876
‫هل انفجر كيس الماء؟

276
00:24:21,293 --> 00:24:23,170
‫لا.-
هل يُوجد أي نزيف؟-

277
00:24:23,920 --> 00:24:26,339
‫لا.-
هل يمكنك الشعور بحركة الطفل؟-

278
00:24:26,923 --> 00:24:27,799
‫نعم.

279
00:24:27,883 --> 00:24:30,177
‫يبدو أنك على الأرجح
في مرحلة مبكرة من المخاض.

280
00:24:30,260 --> 00:24:32,095
‫حسناً. هل يجب أن ندخل المستشفى؟

281
00:24:32,179 --> 00:24:34,764
‫ستشعرين براحة أكبر في المنزل
أثناء تقدم الأمور.

282
00:24:34,848 --> 00:24:38,143
‫فقط افعلي كل ما يجعلك تشعرين بتحسن
ويصرف تفكيرك عن الألم.

283
00:24:38,685 --> 00:24:40,729
‫و"غايل"؟-
نعم. أنا هنا.-

284
00:24:40,896 --> 00:24:44,649
‫أريدك أن تحدد توقيت الانقباضات.-
نعم. أستطيع أن أفعل ذلك.-

285
00:24:45,066 --> 00:24:46,902
‫ولكن كيف نعرف متى يجب الذهاب إلى المستشفى؟

286
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
‫ستذهب عندما تتحقق قاعدة 4-1-1.

287
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
‫عندما تفصل بين الانقباضات أربع دقائق،
وتستمر لمدة دقيقة واحدة

288
00:24:52,324 --> 00:24:55,076
‫ويحدث ذلك طوال ساعة،
عندئذ يحين وقت دخول المستشفى.

289
00:24:55,160 --> 00:24:56,620
‫اتفقنا؟-
حسناً.-

290
00:24:56,703 --> 00:24:57,662
‫- 1-1-4.
نعم.-

291
00:24:58,330 --> 00:25:00,165
‫شكراً أيتها الطبيبة. سنبقيك على اطلاع.

292
00:25:05,170 --> 00:25:06,922
‫أنا خائفة-
اسمعي.-

293
00:25:08,924 --> 00:25:11,510
‫لا بأس. سأكون معك حتى النهاية.

294
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
‫حتى بعد كل ما عرّضتك له؟

295
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
‫تعالي هنا. كيف يجعلك هذا تشعرين؟

296
00:25:22,103 --> 00:25:23,021
‫أفضل بكثير.

297
00:25:30,153 --> 00:25:34,699
‫أعتقد أنني سأصاب بانقباض.-
حسناً. تنفسي.-

298
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
‫تنفسي.

299
00:25:38,119 --> 00:25:42,040
‫تنفسي يا "إيزابيلا". جيد.
استمري في التنفس.

300
00:25:44,459 --> 00:25:45,293
‫كيف سار الأمر؟

301
00:26:19,536 --> 00:26:22,289
‫أتظن حقاً أنها ستذهب إلى هذه المزرعة
دون أن تخبر أحداً؟

302
00:26:22,998 --> 00:26:26,668
‫أعتقد أنها قد تفعل ذلك.-
كيف سمحت لها بفعل هذا؟-

303
00:26:27,586 --> 00:26:29,629
‫لم أسمح لها بفعل أيّ شيء.

304
00:26:29,796 --> 00:26:31,798
‫أنت تعرف "ماريانا". إنها لا تطلب الإذن.

305
00:26:31,881 --> 00:26:34,259
‫لهذا السبب ما كان يجب عليك إشراكها.

306
00:26:38,513 --> 00:26:40,390
‫لماذا اعتقدت أن "ماريانا" كانت معي؟

307
00:26:43,310 --> 00:26:45,979
‫لأنها قالت إنها ربما لا تزال تكن لك مشاعر.

308
00:26:48,898 --> 00:26:50,609
‫حسناً، ظننت أنكما...-
لسنا كذلك.-

309
00:26:59,743 --> 00:27:03,246
‫لن نسمح لك بنقل هذا المجتمع
من الأشخاص الذين بلا مسكن

310
00:27:03,330 --> 00:27:06,625
‫دون سابق إنذار حتى يتمكن العمدة
من التودد إلى المطورين الكبار.

311
00:27:07,208 --> 00:27:09,961
‫ولن ندعم النقل الجماعي للناس

312
00:27:10,045 --> 00:27:12,881
‫إلى ملاجئ مؤقتة دون المستوى المطلوب.

313
00:27:13,173 --> 00:27:17,552
‫يحتاج هؤلاء الأشخاص إلى سكن دائم وخدمات،
وليس النقل الجماعي.

314
00:27:17,761 --> 00:27:21,931
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

315
00:27:22,015 --> 00:27:25,894
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

316
00:27:26,353 --> 00:27:30,774
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

317
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

318
00:27:34,486 --> 00:27:37,530
‫رأيت منشورك عن الاحتجاج وجئت لدعمك.

319
00:27:38,239 --> 00:27:41,493
‫شكراً لك.-
الخدمات، وليس النقل الجماعي.-

320
00:27:42,077 --> 00:27:45,580
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

321
00:28:38,341 --> 00:28:42,345
‫أنا عضوة المجلس "لوسيا موراليس".
هذه دائرتي.

322
00:28:42,429 --> 00:28:44,806
‫ولم أصرح بهذا النقل الجماعي.

323
00:28:45,140 --> 00:28:49,185
‫أطلب من شرطة "لوس أنجلوس"
وإدارة الصرف الصحي المغادرة الآن.

324
00:28:56,025 --> 00:28:56,901
‫شكراً لك.

325
00:28:58,361 --> 00:28:59,195
‫نعم.

326
00:29:01,239 --> 00:29:03,575
‫شكراً لك.-
عفواً.-

327
00:29:04,492 --> 00:29:07,996
‫شكراً-
الخدمات، وليس النقل الجماعي.-

328
00:29:08,329 --> 00:29:12,000
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

329
00:29:12,208 --> 00:29:15,670
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

330
00:29:15,920 --> 00:29:19,424
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

331
00:29:19,799 --> 00:29:21,301
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

332
00:29:21,634 --> 00:29:25,054
‫الخدمات، وليس النقل الجماعي.

333
00:29:30,310 --> 00:29:31,811
‫كيف تسير الأمور مع رئيسك في العمل؟

334
00:29:32,187 --> 00:29:35,064
‫لم يعد هناك شيء مع رئيسي. عادت الزوجة.

335
00:29:36,900 --> 00:29:40,111
‫وهو أمر لا بأس به. حقاً.

336
00:29:40,320 --> 00:29:44,407
‫أعتقد أنني كنت أهرب
منذ أن غادرت "نيويورك" والمسرح.

337
00:29:45,200 --> 00:29:48,453
‫هربت إلى التدريس
ثم كدت أدخل حياة هذه المرأة الأخرى.

338
00:29:49,287 --> 00:29:50,789
‫كان خيالاً ممتعاً لفترة من الوقت،

339
00:29:50,872 --> 00:29:53,249
‫لكن مسألة الأم ساكنة الضواحي
التي لا تعمل...

340
00:29:53,374 --> 00:29:56,336
‫لا يناسبك على الإطلاق.-
لا يناسبني على الإطلاق.-

341
00:30:01,382 --> 00:30:03,259
‫إذن، كيف تسير الأمور بينك وبين "ريان"؟

342
00:30:06,805 --> 00:30:08,264
‫طلبت مني الانتقال للسكن معها.

343
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
‫ماذا قلت؟

344
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
‫سيدة في مرحلة المخاض قادمة.

345
00:30:18,441 --> 00:30:20,819
‫يا إلهي.-
نعم، نحن في مرحلة 4-1-1.-

346
00:30:20,902 --> 00:30:22,570
‫ماذا؟-
إنه تعبير يخص المخاض.-

347
00:30:22,654 --> 00:30:24,239
‫هل تحتاجان إلى توصيلة إلى المستشفى؟

348
00:30:24,322 --> 00:30:27,033
‫نعم. "توست تراك"؟-
لا، تدبرنا الأمر. طلبنا سيارة.-

349
00:30:27,116 --> 00:30:29,953
‫غايل".- "
اسمعي، تنفسي.-

350
00:30:30,411 --> 00:30:32,247
‫تنفسي. أنت بخير.-
لا، لست كذلك.-

351
00:30:32,330 --> 00:30:34,332
‫أعتقد أن الطفل قادم الآن.

352
00:30:34,749 --> 00:30:37,460
‫لكن الطبيبة قالت...-
لا يهمني ما قالته الطبيبة.-

353
00:30:37,544 --> 00:30:41,548
‫أشعر بالطفل.
لا أعتقد أننا سنصل إلى المستشفى.

354
00:30:41,840 --> 00:30:42,674
‫حسناً.

355
00:30:50,139 --> 00:30:50,974
‫سوف آخذ ذلك.

356
00:30:56,229 --> 00:30:57,105
‫أريد أن أغادر.

357
00:30:58,523 --> 00:31:02,068
‫لقد هربت بالفعل، أو حاولت ذلك.

358
00:31:02,193 --> 00:31:04,904
‫لكن "آدم" وجدني وأعادني إلى هنا.

359
00:31:06,197 --> 00:31:10,368
‫إذن "سايلس" لن يسمح لك بالرحيل؟-
منذ ظهور "خواكين".-

360
00:31:11,202 --> 00:31:13,746
‫سايلس" يراقبني باستمرار."

361
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
‫وقد كان يسئ معاملتي.

362
00:31:19,711 --> 00:31:20,962
‫يحبسني في الليل.

363
00:31:21,296 --> 00:31:23,339
‫في المنزل "ج"، حيث تنام معظم الفتيات.

364
00:31:23,756 --> 00:31:26,175
‫الباب الثالث على اليمين
عند الدخول من الأمام،

365
00:31:26,259 --> 00:31:27,760
‫الوحيد الذي به قفل.

366
00:31:28,303 --> 00:31:29,762
‫ننام في وقت مبكر، قبل التاسعة.

367
00:31:30,138 --> 00:31:33,057
‫إذا أمكنك التسلل بعد نوم الجميع
وإطلاق سراحي،

368
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
‫ربما يمكننا الوصول إلى الطريق السريع
ومحاولة ركوب وسيلة انتقال من هناك.

369
00:31:54,037 --> 00:31:56,080
‫تقومين بعمل رائع.-
كيف تعرفين ذلك؟-

370
00:31:56,164 --> 00:31:58,625
‫حسناً، سأعزو ذلك إلى آلام المخاض.

371
00:31:59,042 --> 00:32:03,755
‫أعتقد أن كيس الماء انفجر للتو.-
هل ترى رأس الطفل يا "غايل"؟-

372
00:32:04,088 --> 00:32:04,923
‫جزء بسيط.

373
00:32:05,381 --> 00:32:07,133
‫استدعيت سيارة إسعاف. إنها في الطريق.

374
00:32:07,300 --> 00:32:10,345
‫إيزابيلا"، هل يمكنك محاولة التوقف"
عن الدفع لحين وصول المسعفين؟

375
00:32:10,428 --> 00:32:13,097
‫لا أستطيع منع نفسي.-
لا بأس.-

376
00:32:13,806 --> 00:32:15,892
‫غايل"، سيتوجب عليك توليدها."

377
00:32:15,975 --> 00:32:18,186
‫سأكون معك طوال الوقت، حسناً؟

378
00:32:20,855 --> 00:32:21,689
‫حسناً.

379
00:32:22,982 --> 00:32:25,360
‫مهلاً. سأتولى الأمر.

380
00:32:26,319 --> 00:32:27,153
‫حسناً.

381
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
‫هل خرج الطفل بعد؟-
لا.-

382
00:32:29,864 --> 00:32:32,951
‫الحمد لله. اعتقدت أنكما سترغبان
في وجود شخص لتسجيل هذه اللحظات.

383
00:32:34,243 --> 00:32:38,164
‫إيزابيلا"، أريدك أن تحبسي أنفاسك"
وتدفعي حين أعد إلى خمسة.

384
00:32:41,042 --> 00:32:41,876
‫جاهزة؟

385
00:32:42,710 --> 00:32:46,506
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

386
00:32:46,839 --> 00:32:47,799
‫خمسة.-
خمسة.-

387
00:32:49,008 --> 00:32:51,552
‫آسفة. هذا مثير للغاية.-
ماذا ترى يا "غايل"؟-

388
00:32:52,387 --> 00:32:53,680
‫أعلى الرأس بالكامل الآن.

389
00:32:54,389 --> 00:32:56,057
‫أيمكنك التحرك لأحصل على لقطة أفضل؟

390
00:32:56,140 --> 00:32:57,517
‫أرجوك يا "كيلي".-
آسفة.-

391
00:32:57,600 --> 00:33:01,479
‫غايل"، أريدك أن تكون مستعداً"
لتوجيه الطفل بلطف للخروج.

392
00:33:01,980 --> 00:33:04,232
‫أيمكن أن يمسك أحدكم
بساقيّ "إيزابيلا" لمساعدتها؟

393
00:33:04,440 --> 00:33:05,692
‫لا تنظر إليّ. لديّ مهمة.

394
00:33:05,775 --> 00:33:07,318
‫يمكننا أن نفعل ذلك.-
بالتأكيد.-

395
00:33:07,402 --> 00:33:09,487
‫سنبقى فوق خط المنتصف، لكننا سنساعدك.

396
00:33:09,570 --> 00:33:12,657
‫إيزابيلا"، كدنا ننتهي."
فقط بضع دفعات أخرى.

397
00:33:12,740 --> 00:33:15,702
‫عليّ أن أدفع الآن.-
خذي نفساً عميقاً.-

398
00:33:16,786 --> 00:33:21,666
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.

399
00:33:21,749 --> 00:33:23,501
‫يا إلهي. خرج الرأس.

400
00:33:24,836 --> 00:33:28,339
‫جيد. "غايل"، لا تسحبه.-
حسناً.-

401
00:33:28,506 --> 00:33:30,425
‫دع جسد "إيزابيلا" يقوم بالعمل.

402
00:33:30,758 --> 00:33:33,302
‫ما عليك سوى تقديم الدعم والإرشاد
عند خروج الطفل،

403
00:33:33,386 --> 00:33:36,222
‫أبق يديك هناك واستعد للإمساك به.-
انتظر. الإمساك به؟-

404
00:33:46,983 --> 00:33:50,111
‫يا إلهي. لقد خرجت، "إيزابيلا"، لقد نجحت.

405
00:33:50,361 --> 00:33:52,947
‫يا إلهي.-
لقد فعلتها.-

406
00:33:53,906 --> 00:33:56,826
‫لا بأس. أنا هنا. أبوك هنا.

407
00:34:17,472 --> 00:34:18,306
‫مرحباً.

408
00:34:21,851 --> 00:34:24,187
‫دعينا نسجل بالكاميرا
كلماتك الأولى إلى الطفلة.

409
00:34:25,354 --> 00:34:26,481
‫ماذا تريدين أن تقولي؟

410
00:34:28,316 --> 00:34:30,234
‫أهلاً بك في العالم، أيتها الجميلة.

411
00:34:56,344 --> 00:35:00,056
‫لا أفهم لم لا يمكننا القيادة إلى المزرعة
والسؤال عما إذا كانت "ماريانا" هناك.

412
00:35:00,139 --> 00:35:04,393
‫لأن "سايلس" أستصدر أمر تقييد ضدي
لإبعادي عن أختي.

413
00:35:05,686 --> 00:35:08,439
‫حسناً. فلماذا لا أستطيع الدخول هناك...-
ولديهم أسلحة.-

414
00:35:11,192 --> 00:35:12,276
‫هذا جنون.

415
00:35:12,401 --> 00:35:16,489
‫اسمع، إن كانت "ماريانا" هنا،
فقد جاءت لتحذير "جينا" لأنني لم أستطع.

416
00:35:18,908 --> 00:35:22,912
‫اسمع، أنا آسف. سأعيدها بأمان، حسناً؟

417
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
‫سآتي معك.-
ماذا؟ لا.-

418
00:35:26,374 --> 00:35:27,667
‫أنا أعرف مخطط المكان.

419
00:35:27,750 --> 00:35:30,169
‫فرصة رصد واحد أقل من فرصة رصد اثنين.

420
00:35:31,295 --> 00:35:33,131
‫إن كان لديهم أسلحة، يجب أن نتصل بالشرطة.

421
00:35:33,214 --> 00:35:35,633
‫ونقول ماذا؟ لن يأتوا إلى هنا.

422
00:35:36,759 --> 00:35:39,929
‫أريدك أن تبقى مع السيارة،
وأن تكون مستعداً للهروب.

423
00:35:45,101 --> 00:35:46,185
‫حسناً.-
اتفقنا.-

424
00:36:08,708 --> 00:36:12,295
‫لم أستيقظ هذا الصباح
معتقداً أنني سأساعد في ولادة طفلة.

425
00:36:12,879 --> 00:36:13,838
‫وأنا أيضاً.

426
00:36:14,922 --> 00:36:18,676
‫ما مدى روعة ذلك؟-
نعم، رائع للغاية.-

427
00:36:20,011 --> 00:36:22,763
‫ومؤلم. لذلك لن أفعل الشيء نفسه
في أيّ وقت قريب.

428
00:36:28,436 --> 00:36:33,399
‫هل تريدين أطفال؟ لم أسألك ذلك أبداً حقاً.

429
00:36:37,445 --> 00:36:39,655
‫يعتمد ذلك على من سأنجبهم منه.

430
00:36:44,452 --> 00:36:45,536
‫هل تريد "ريان" أطفال؟

431
00:36:48,456 --> 00:36:49,332
‫نعم.

432
00:36:53,169 --> 00:36:54,795
‫وهل ستنتقل للعيش معها؟

433
00:36:58,716 --> 00:37:00,009
‫هيا. ما قولك؟

434
00:37:05,681 --> 00:37:06,515
‫حسناً.

435
00:37:08,517 --> 00:37:09,393
‫الوقت مبكر على ذلك؟

436
00:37:12,396 --> 00:37:13,314
‫انس أنني سألت.

437
00:37:15,691 --> 00:37:16,817
‫ليس ذلك...

438
00:37:17,818 --> 00:37:21,113
‫اسمعي، أعلم أنني قد أكون

439
00:37:21,989 --> 00:37:24,075
‫أكبر من أن أعيش هنا.

440
00:37:25,243 --> 00:37:28,579
‫لكنني لست مستعداً للمغادرة.
كوتيري" بمثابة عائلة."

441
00:37:28,663 --> 00:37:30,915
‫أعلم أننا سنحتاج إلى المضي قدماً
في مرحلة ما.

442
00:37:30,998 --> 00:37:33,459
‫ولكن بالنسبة لي، لم يحن ذلك اليوم بعد.

443
00:37:33,960 --> 00:37:37,129
‫بصراحة، لا أعرف لماذا يعني النضوج
الحصول على مسكن خاص

444
00:37:37,213 --> 00:37:38,547
‫وأن أكون أكثر وحدة.

445
00:37:38,631 --> 00:37:39,882
‫لن تكون وحيداً.

446
00:37:41,175 --> 00:37:42,260
‫ستكون معي.

447
00:37:50,559 --> 00:37:52,019
‫دينيس"، هل أنت مغرم بي؟"

448
00:37:55,439 --> 00:37:57,900
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

449
00:37:59,610 --> 00:38:02,571
‫الحب مقابل الغرام.-
هل أنت مغرم بـ"دافيا"؟-

450
00:38:12,331 --> 00:38:13,332
‫أنت تحمر خجلاً.

451
00:38:17,545 --> 00:38:20,214
‫هذا ما تعنيه كلمة "مغرم".

452
00:38:23,759 --> 00:38:27,179
‫إنه عميق ولا يمكن إنكاره.

453
00:38:28,973 --> 00:38:29,974
‫لا يمكن كبته.

454
00:38:33,853 --> 00:38:36,731
‫ولا أريد أن أكون دواء نسيان لأحد.

455
00:38:38,232 --> 00:38:41,193
‫أنت لست دواء نسيان.

456
00:38:41,277 --> 00:38:44,238
‫أنت رائعة وجميلة.-
نعم، أنا كذلك.-

457
00:38:50,453 --> 00:38:51,829
‫وأنت رجل رائع.

458
00:38:54,457 --> 00:38:58,294
‫أنت فقط لست رجلي.

459
00:39:04,967 --> 00:39:07,011
‫لا، لن أنتقل للعيش مع "ريان".

460
00:39:07,094 --> 00:39:10,931
‫في الواقع، لم تعد بيننا علاقة.

461
00:39:16,645 --> 00:39:17,605
‫هل أنت بخير؟

462
00:39:19,732 --> 00:39:22,485
‫الأمر لا يزعجني. صدقًا.-
أعلم.-

463
00:39:22,568 --> 00:39:25,404
‫اعتقدت فقط أنها ربما ستكون
الشخص المناسب لك.

464
00:39:26,781 --> 00:39:29,325
‫لم أكن أدرك أنك مهتمة
بعلاقتنا إلى هذا الحد.

465
00:39:29,450 --> 00:39:33,371
‫أنا لا أبكي لأنني حزينة.
أنا أبكي لأنني أشعر بالارتياح.

466
00:39:34,163 --> 00:39:35,373
‫لماذا تشعرين بالارتياح؟

467
00:39:36,165 --> 00:39:38,709
‫لأنني أحبك أيها الأحمق.

468
00:39:40,461 --> 00:39:43,798
‫واخترت "مات" فقط لأنني كنت خائفة
من أن تغادر مرة أخرى.

469
00:39:43,881 --> 00:39:47,301
‫وقلت لك أن تتصل بـ"ريان" لأنني كنت أختبرك.

470
00:39:47,593 --> 00:39:49,512
‫وكان ذلك قمة الغباء.

471
00:39:49,595 --> 00:39:52,473
‫لكن لم أعد أستطيع كتمان الأمر.
لا أستطيع مواصلة الهروب.

472
00:39:53,057 --> 00:39:55,267
‫أنا آسفة.-
لا تتأسفي.-

473
00:39:57,395 --> 00:39:58,312
‫لا تتأسفي.

474
00:40:00,356 --> 00:40:01,607
‫لأنني أحبك أيضاً.

475
00:40:04,193 --> 00:40:07,530
‫نوع الحب العميق، الذي لا يمكن إنكاره،

476
00:40:08,114 --> 00:40:09,865
‫ولا يمكن كبته.

477
00:40:09,949 --> 00:40:10,825
‫لا بأس.

478
00:40:26,841 --> 00:40:30,010
‫مسألة شعورك بأنك مرغوبة،
لقد كنت بالفعل أرغبك.

479
00:40:32,555 --> 00:40:34,807
‫لم يكن مجرد احتياج.

480
00:40:35,474 --> 00:40:37,309
‫لا أستطيع أن أنكر أنني أحبك.

481
00:40:39,812 --> 00:40:42,606
‫لذلك إذا كنت تشعر بصدق أنك مستعد حقاً،

482
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
‫فأنا أيضاً مستعدة.

483
00:40:56,579 --> 00:41:00,666
‫انظرن كم هي جميلة. إنها صغيرة جداً.-
أنت جميلة جداً.-

484
00:41:01,041 --> 00:41:02,001
‫قمت بعمل جيد يا فتاة.

485
00:41:03,961 --> 00:41:07,631
‫لدينا مولودة بـ"كوتيري".
وُلدت حرفياً في "ذا كوتيري".

486
00:41:09,049 --> 00:41:11,427
‫تحدثت للتو مع الدكتورة "بيليان".

487
00:41:11,677 --> 00:41:14,221
‫قالت بما أن المسعفين
قاموا بفحصك أنت والطفلة،

488
00:41:14,555 --> 00:41:17,516
‫يمكننا البقاء في المنزل
وأخذها إلى طبيب الأطفال غداً.

489
00:41:18,184 --> 00:41:19,393
‫هذا مريح للغاية.

490
00:41:20,728 --> 00:41:23,189
‫لا أستطيع أن أتخيل الذهاب
إلى أيّ مكان الآن.

491
00:41:24,523 --> 00:41:27,234
‫يجب أن نذهب، ونمنحكما بعض المساحة.-
نعم.-

492
00:41:27,359 --> 00:41:28,194
‫صحيح.

493
00:41:29,778 --> 00:41:31,489
‫تهانينا.-
إلى اللقاء أيتها الصغيرة.-

494
00:41:31,697 --> 00:41:33,282
‫إلى اللقاء.-
طابت ليلتكما.-

495
00:41:33,365 --> 00:41:34,200
‫نحن نحبك.

496
00:41:34,492 --> 00:41:35,784
‫نراكم لاحقاً.-
إلى اللقاء.-

497
00:41:35,868 --> 00:41:37,620
‫تهانينا.-
شكراً لك.-

498
00:41:45,711 --> 00:41:49,173
‫كما تحدثت مع "جازمين" و"سبنسر"،

499
00:41:50,299 --> 00:41:51,842
‫وهما في طريقهما لمقابلتها.

500
00:41:56,847 --> 00:42:00,935
‫غايل"، أعتقد أنني غيرت رأيي."

501
00:42:08,359 --> 00:42:09,401
‫أريد الاحتفاظ بها.

502
00:42:18,661 --> 00:42:19,495
‫مرحباً.

503
00:43:21,974 --> 00:43:22,808
‫اذهبي.

504
00:43:29,398 --> 00:43:30,274
‫مهلاً!

505
00:43:39,199 --> 00:43:40,034
‫خواكين"."

506
00:43:42,453 --> 00:43:43,746
‫اركضا.-
حسناً، تعال.-

507
00:43:53,756 --> 00:43:56,050
‫توقفوا! قلت توقفوا!

508
00:44:04,141 --> 00:44:05,434
‫لا!

509
00:44:50,646 --> 00:44:52,648
‫ترجمة "منى هابيل"
 

