﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,920
‫- لقد عدت.
- لن أبقى.

2
00:00:04,045 --> 00:00:07,424
‫لن أجبرك على المشاركة في رعايتها.
الأمر متروك لك فيما تريد فعله.

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,009
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:09,217 --> 00:00:13,013
‫حصلت على مقابلة من أجل "أليس"
لتعمل كمؤلفة في عرض تلفزيوني.

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,557
‫"أطرف النموس والأصدقاء في (أمريكا)"؟

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,685
‫أنا "مورتي" وهذا "موراي" وهذا "موري".

7
00:00:18,768 --> 00:00:21,104
‫أريد التحدث إلى "جينا".
أيمكنك أن تأتي معي؟

8
00:00:21,938 --> 00:00:24,232
‫أريد أن أغادر لكنه يحبسني في الليل.

9
00:00:24,649 --> 00:00:27,569
‫أعلم أن الأمر كان مؤلماً لك ولأختك.

10
00:00:27,652 --> 00:00:31,865
‫- كيف حالها؟
- إنها بخير ولكنها تتوارى عن الأنظار.

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,534
‫لا يزال هناك تورم في دماغه وعموده الفقري.

12
00:00:34,617 --> 00:00:37,328
‫إنه يحتاج إلى جراحة.
لا يمكننا أن نضمن أنه سينجو.

13
00:00:37,495 --> 00:00:41,666
‫وفقاً لتوجيهات الرعاية الصحية المتقدمة،
يقع القرار على عاتق خياره الثاني، وهو أنت.

14
00:00:42,042 --> 00:00:42,959
‫أنا؟

15
00:00:43,043 --> 00:00:45,086
‫هل أمي هناك أيضاً؟

16
00:00:46,421 --> 00:00:47,422
‫أنا بحاجة إلى مساعدتكم.

17
00:01:37,013 --> 00:01:38,056
‫لا يمكنني فعل هذا.

18
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
‫قل لي ماذا أفعل.

19
00:02:12,549 --> 00:02:14,884
‫لقد جعلك "إيفان" بالفعل مديرة شركته،

20
00:02:14,968 --> 00:02:16,052
‫وهذا مجهد بما يكفي.

21
00:02:16,136 --> 00:02:18,638
‫والآن أنت من تقررين
إذا كان سيخضع لعملية جراحية خطرة؟

22
00:02:18,721 --> 00:02:21,724
‫- لا ينبغي أن تكون هذه مسؤوليتك.
- لكنها مسؤوليتي.

23
00:02:22,892 --> 00:02:24,811
‫لا تستطيع أخته اتخاذ القرار.

24
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
‫وبسببي قد لا يتمكن من المشي مرة أخرى.

25
00:02:28,189 --> 00:02:30,108
‫بسبب القرارات التي اتخذتها.

26
00:02:31,609 --> 00:02:35,405
‫طلبت حضوركما لتساعداني في اتخاذ القرار،
وليس لإقناعي بالعدول عن اتخاذه.

27
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
‫لذا أرجوكما ساعداني
في اتخاذ القرار الصحيح.

28
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
‫حسناً.

29
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
‫إذا كنت مصممة على فعل ذلك يا عزيزتي،

30
00:02:46,332 --> 00:02:49,002
‫فيجب أن نحصل على آراء أطباء آخرين.

31
00:02:50,253 --> 00:02:51,087
‫حسناً؟

32
00:03:04,309 --> 00:03:06,936
‫- مرة أخرى.
- لا. كيف تستمرين في فعل ذلك؟

33
00:03:07,187 --> 00:03:10,440
‫- إنها مجرد خوارزمية بسيطة.
- كلمتا بسيطة وخوارزمية لا تجتمعان.

34
00:03:11,024 --> 00:03:13,276
‫بالحديث عن النموس، كيف حال الوظيفة؟

35
00:03:13,359 --> 00:03:14,694
‫لم نكن نتحدث عن النموس.

36
00:03:14,777 --> 00:03:16,863
‫- في رأسي كنا نتحدث عنها.
- لا تسير جيداً.

37
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
‫لم نكتب نكتة جيدة
لأن هؤلاء الرجال لا يركّزون.

38
00:03:20,116 --> 00:03:23,119
‫يستغرقون كل صباح في طلب الغداء،
ولدينا موعد تسليم.

39
00:03:23,870 --> 00:03:27,749
‫حل مكعبات روبيك ليس مهارة حياتية ضرورية.

40
00:03:27,832 --> 00:03:29,042
‫بل إنها كذلك.

41
00:03:29,542 --> 00:03:31,586
‫مشكلتك هي أنك تصبحين مهووسة بكل شيء.

42
00:03:31,669 --> 00:03:35,340
‫غير صحيح.

43
00:03:36,549 --> 00:03:37,634
‫غير صحيح.

44
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
‫لا بد أنك شعرت بارتياح شديد
لأن "إيزابيلا" أعادتها.

45
00:03:48,019 --> 00:03:48,895
‫أجل، هذا صحيح.

46
00:03:49,896 --> 00:03:52,565
‫وتنازلت "إيزابيلا" عن حقوقها الأبوية،

47
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
‫حتى لا تتمكن من تغيير رأيها مرة أخرى.

48
00:03:58,446 --> 00:04:01,908
‫قالت أيضاً إنها لا تمانع
إذا أردت فعل ذلك بمفردي.

49
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
‫كوالد أعزب.

50
00:04:09,832 --> 00:04:11,668
‫أعتقد أن الأفضل بالنسبة إلى "ليريك"

51
00:04:14,879 --> 00:04:16,923
‫هو الحصول على كل الدعم الممكن.

52
00:04:17,006 --> 00:04:20,093
‫لذا إذا كنتما لا تزالان على استعداد
للمشاركة في رعايتها معي...

53
00:04:20,176 --> 00:04:22,387
‫- بالطبع.
- أتمنى ذلك.

54
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
‫حسناً، رائع. جيد حقاً.

55
00:04:36,484 --> 00:04:41,114
‫على الأرجح سيكون الأمر أسهل
إذا قضيت الليل هنا في الوقت الحالي،

56
00:04:41,322 --> 00:04:43,199
‫للمساعدة في إرضاعها وكل شيء.

57
00:04:46,369 --> 00:04:47,453
‫أجل، يبدو ذلك جيداً.

58
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
‫بالطبع. يمكننا ترتيب الأريكة. لا مشكلة.

59
00:04:49,747 --> 00:04:50,957
‫سيكون ذلك مثالياً.

60
00:04:56,337 --> 00:04:58,965
‫نرحب بك لتناول الطعام
في الطابق العلوي إذا أردت.

61
00:05:00,842 --> 00:05:04,178
‫أعتقد أنني أشعر بالأمان أكثر هنا.

62
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
‫"سيلاس" لن يأتي إلى هنا،
إذا كان هذا ما يقلقك.

63
00:05:17,692 --> 00:05:21,904
‫- إنه على الأرجح في "المكسيك" الآن.
- "آدم" هو من أطلق النار وليس "سيلاس".

64
00:05:22,572 --> 00:05:27,368
‫"سيلاس" ليس مثالياً، لكنه ذكي وذو بصيرة.

65
00:05:28,786 --> 00:05:32,915
‫إنه معالج. عالج الكثير من آلامي.

66
00:05:33,833 --> 00:05:36,836
‫في بعض الأحيان يمكن أن يكون قاسياً،

67
00:05:38,379 --> 00:05:39,630
‫ربما كنت بحاجة إلى ذلك.

68
00:05:41,424 --> 00:05:42,258
‫لأنضج.

69
00:05:43,593 --> 00:05:46,554
‫تذكّري أن "سيلاس" حبسك في غرفة.

70
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
‫حسناً؟ كنت تحاولين الهروب منه.

71
00:05:50,725 --> 00:05:51,684
‫أعلم ذلك.

72
00:05:52,852 --> 00:05:55,646
‫أنا آسفة. أعتقد أنني مرتبكة.

73
00:05:57,231 --> 00:06:01,027
‫أظن أنني أفتقد سلام المزرعة وهدوءها.

74
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
‫لا بأس.

75
00:07:02,338 --> 00:07:03,589
‫ها أنت ذي.

76
00:07:14,642 --> 00:07:15,476
‫"(يوري)

77
00:07:15,560 --> 00:07:20,523
‫لقد مضت عدة أيام على ولادة الطفلة.
متى ستعود؟"

78
00:07:52,597 --> 00:07:56,851
‫يُظهر فحص "إيفان" بالأشعة المقطعية
وجود شظايا في الفقرتين الصدريتين 6 و7.

79
00:07:56,934 --> 00:08:00,771
‫مع مرور الوقت، يمكن لتلك الشظايا
أن تؤثر على الوظائف العصبية للحبل الشوكي،

80
00:08:01,355 --> 00:08:02,940
‫مما قد يؤدي إلى الشلل.

81
00:08:04,108 --> 00:08:07,487
‫توصيتي هي أن نزيل تلك الشظايا جراحياً

82
00:08:07,778 --> 00:08:10,781
‫قبل أن تتحرك وتسبب فقدان "إيفان" القدرة
على استخدام ساقيه.

83
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
‫لا أظن أن الجراحة هي الخيار الصحيح هنا.

84
00:08:13,326 --> 00:08:17,121
‫مخاطر العملية قد تؤدي إلى الإصابة بالشلل.

85
00:08:17,205 --> 00:08:20,500
‫خطر الجراحة الحقيقي في هذه المرحلة
هو حالة "إيفان" الحالية.

86
00:08:20,583 --> 00:08:22,919
‫أعتقد بشدة أننا إذا لم نتدخل الآن

87
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
‫سيفقد "إيفان" التحكم تماماً
في العضلات تحت الخصر.

88
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
‫- قد لا يتمكن من المشي مجدداً.
- إنها مخاطرة دون نتيجة مضمونة.

89
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
‫يمكن أن يعيش حياة نشطة ومرضية.

90
00:08:31,594 --> 00:08:35,097
‫يعود الأمر إلى التقدير الشخصي.
ماذا تعتقدين أنه يريد؟

91
00:08:39,644 --> 00:08:42,522
‫شكراً على رأيك يا دكتور "كيستر".
أقدّر ذلك.

92
00:08:42,605 --> 00:08:43,439
‫بالطبع.

93
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
‫الآن أنا في حيرة من أمري أكثر مما مضى.

94
00:08:55,034 --> 00:08:55,952
‫ماذا تعتقدان؟

95
00:08:59,789 --> 00:09:03,000
‫أعتقد أن الأمر صعب الاستيعاب يا عزيزتي.

96
00:09:03,709 --> 00:09:05,419
‫لنتمهل ونفكر في الأمر جيداً.

97
00:09:14,804 --> 00:09:15,972
‫بسببك.

98
00:09:16,097 --> 00:09:16,931
‫حمداً للرب.

99
00:09:17,014 --> 00:09:18,182
‫لا أستطيع...

100
00:09:20,101 --> 00:09:22,812
‫"إجازة (فيريت بويلر)". أليس ذلك مضحكاً؟

101
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
‫وضع الوجبات الخفيفة سيئ للغاية.

102
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
‫لا يوجد خوخ ولا فستق.
كيف سأحصل على الألياف؟

103
00:09:27,692 --> 00:09:31,195
‫- شخص ما أكل مكسراتي المختلطة.
- لم يحدث هذا منذ سنوات.

104
00:09:31,279 --> 00:09:34,031
‫هل يمكننا التركيز هنا؟
توقفا عن الحديث عن المكسرات.

105
00:09:34,115 --> 00:09:37,660
‫- لدي حساسية. لدينا موعد تسليم.
- لا أستطيع الكتابة دون وجبات خفيفة.

106
00:09:37,743 --> 00:09:41,080
‫يا رفاق، إنها محقة. علينا أن نعمل.

107
00:09:41,163 --> 00:09:43,749
‫- شكراً لك.
- لكن أولاً، لنذهب لإحضار البقالة.

108
00:09:43,833 --> 00:09:46,210
‫- نفد البرينجلز.
- فكرة رائعة.

109
00:09:46,294 --> 00:09:49,297
‫- هيا. لنذهب.
- لا. إنها فكرة سيئة.

110
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
‫- "موري" سيقود. خذي جولة معنا.
- يجدر بك.

111
00:09:53,217 --> 00:09:54,719
‫ذلك ليس آمناً.

112
00:10:05,438 --> 00:10:07,315
‫لماذا لا تخبرني بما تريد؟

113
00:10:08,566 --> 00:10:09,817
‫لأنني في رأسك.

114
00:10:14,530 --> 00:10:17,617
‫ثقي بأميّك. إنهما تعرفان ما يجب فعله.

115
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
‫أعتقد أن الخيار واضح جداً،
ألا تعتقدين ذلك؟

116
00:10:33,674 --> 00:10:34,634
‫نعم، أعتقد ذلك.

117
00:10:35,843 --> 00:10:37,011
‫- وافقي.
- لا توافقي.

118
00:10:51,108 --> 00:10:52,943
‫يحتوي هذا على الكثير من الكزبرة.

119
00:10:53,027 --> 00:10:55,237
‫- سأجرب سلطة الكرنب الآسيوية.
- آسفة للغاية.

120
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
‫- "مورتي".
- ماذا؟

121
00:10:56,864 --> 00:10:59,367
‫الناس ينتظرون.
كم عدد العينات التي تناولتها؟

122
00:10:59,450 --> 00:11:03,204
‫- يمكنهم انتظار دورهم، كما فعلت.
- لم تنتظر بل تجاوزت الآخرين.

123
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
‫حان الوقت للذهاب.

124
00:11:06,874 --> 00:11:10,711
‫أتعلمين أن الجيلاتين مصنوع
من أنسجة الحيوانات الضامة؟

125
00:11:10,795 --> 00:11:12,630
‫من فضلك املأ عربة تسوقك فحسب.

126
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
‫- لدينا عمل.
- حسناً.

127
00:11:19,512 --> 00:11:21,889
‫- هل سرقت ذلك للتو؟
- ما الذي تتحدثين عنه؟

128
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
‫- حلوى "بريك أو هوني" التي في جيبك.
- مهلاً.

129
00:11:24,225 --> 00:11:27,395
‫في العروض الحقيقية،
تدفع الشبكة ثمن الوجبات الخفيفة.

130
00:11:27,478 --> 00:11:29,397
‫والمياه الغازية ذات النكهات.

131
00:11:29,480 --> 00:11:33,651
‫هل ترين هذا الرقم؟
ما هذا الرقم؟ إنه رقم 10.

132
00:11:36,153 --> 00:11:38,030
‫- أعدها.
- أرغميني.

133
00:11:39,156 --> 00:11:41,283
‫ماذا... مهلاً، ذلك غير قانوني.

134
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
‫أكره وضعهم كل الأشياء الجيدة
على الرف العلوي.

135
00:11:44,161 --> 00:11:45,037
‫كن حذراً.

136
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
‫- السرقة ممنوعة.
- مهلاً.

137
00:11:50,710 --> 00:11:53,838
‫هذه ليست إساءة معاملة مسنين.

138
00:11:53,921 --> 00:11:55,840
‫- هل ذلك رقم اليوم؟
- الأسبوع الماضي.

139
00:11:56,257 --> 00:11:58,801
‫لم أستخدمه،
فظننت أنه يمكنني استخدامه اليوم.

140
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
‫لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا.

141
00:12:00,636 --> 00:12:02,221
‫إنذار فضي.

142
00:12:02,304 --> 00:12:04,557
‫هل تريدين مشاركتي في بيضة مسلوقة؟

143
00:12:04,640 --> 00:12:05,599
‫كن حذراً.

144
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
‫أنا بخير. التقطي هذا. لنذهب.

145
00:12:18,028 --> 00:12:20,781
‫مرحباً. تتذكّر أميّ.

146
00:12:23,409 --> 00:12:25,244
‫بالطبع.

147
00:12:29,373 --> 00:12:31,375
‫أنا آسف حقاً على كل ما حدث.

148
00:12:31,459 --> 00:12:34,920
‫كان ينبغي ألا أدع "ماريانا" تتورط مع أختي.

149
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
‫- ذهابي إلى المزرعة ليس خطأك.
- سماحي لـ"إيفان" بالذهاب معي كان خطئي.

150
00:12:41,886 --> 00:12:46,015
‫- كيف حال أختك؟
- إنها بخير. شكراً.

151
00:12:48,601 --> 00:12:52,188
‫آسف. إنه المحقق الذي قابلناه في المستشفى.

152
00:12:53,564 --> 00:12:56,108
‫مرحباً؟ نعم، هذا أنا.

153
00:12:58,527 --> 00:13:03,115
‫حسناً. سنكون هناك
بأسرع ما يمكننا. شكراً. وداعاً.

154
00:13:04,200 --> 00:13:07,870
‫- قبضوا على "سيلاس" و"آدم".
- حسناً، ذلك مريح.

155
00:13:08,537 --> 00:13:11,624
‫ويريدون أن أذهب أنا و"جينا"
للإجابة على المزيد من الأسئلة،

156
00:13:11,707 --> 00:13:13,709
‫سأعلمكم كيف سارت الأمور.

157
00:13:19,131 --> 00:13:21,634
‫- نحن متفقون.
- لماذا أحضرت أكياساً بلاستيكية؟

158
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
‫- ألا تهتم بالأرض؟
- عفواً، مقابض الأكياس الورقية تتمزق.

159
00:13:25,554 --> 00:13:29,016
‫حسناً، حصلنا على الوجبات الخفيفة.
بعد مرور ساعتين.

160
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
‫هل يمكننا العودة إلى المكتب؟

161
00:13:30,810 --> 00:13:33,896
‫حان وقت الغداء ولم نطلب شيئاً.
هل نذهب إلى مطعم "كانتر"؟

162
00:13:34,146 --> 00:13:36,482
‫- أحب ذلك.
- يمكنكم تناول وجباتكم الخفيفة.

163
00:13:36,982 --> 00:13:39,443
‫- يجب أن نعود إلى العمل الآن.
- يجب أن نأكل.

164
00:13:39,527 --> 00:13:42,404
‫إنها الساعة 12:30 الآن.
بعد أن نجلس ويُقدم لنا الطعام...

165
00:13:42,488 --> 00:13:44,323
‫- سينتهي اليوم تقريباً.
- أجل، أوافق.

166
00:13:44,406 --> 00:13:47,827
‫من الأفضل أن نبدأ من جديد في الصباح.
وسنواصل من حيث توقفنا.

167
00:13:48,202 --> 00:13:50,621
‫معذرةً؟ "سنواصل من حيث توقفنا"؟

168
00:13:50,871 --> 00:13:53,749
‫- لا أتذكّر توقفنا على أي شيء.
- ذلك جيد.

169
00:13:54,166 --> 00:13:57,336
‫لقد ضيعنا الصباح بأكمله،
والآن ستتخلون عن بقية اليوم؟

170
00:13:57,419 --> 00:13:59,797
‫لا تقلقي، سنلتزم بموعد التسليم يا حلوتي.

171
00:13:59,880 --> 00:14:03,300
‫لا تناديني بـ"حلوتي" و"حبيبتي" و"عزيزتي."

172
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
‫يا إلهي. أليس لدى هذه الشبكة
قسم موارد بشرية؟

173
00:14:06,345 --> 00:14:07,346
‫- لا.
- حمداً للرب.

174
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
‫- سنذهب إلى "كانتر"؟
- بالتأكيد.

175
00:14:09,056 --> 00:14:10,307
‫- أجل، جيد.
- حسناً.

176
00:14:10,850 --> 00:14:13,102
‫إذا كنتم لا تهتمون، فأنا أيضاً لا أهتم.

177
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
‫- ما خطبها؟
- ربما حان موعد دورتها الشهرية.

178
00:14:17,773 --> 00:14:21,151
‫- أظن أنه لم يعد مقبولاً قول ذلك.
- هل نقول "وقتها الخاص"؟

179
00:14:23,487 --> 00:14:26,949
‫عندما أُطلق النار عليّ،
لو كنت في مكان "إيفان" الآن،

180
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
‫لأردتك أن تتخذي القرار

181
00:14:31,036 --> 00:14:33,455
‫الذي يعطيني الفرصة لعيش أفضل حياة ممكنة.

182
00:14:34,123 --> 00:14:35,499
‫ماذا عن حياة أشبه بالموت؟

183
00:14:37,626 --> 00:14:42,339
‫لفضلت بقاءك على قيد الحياة،
حتى لو لم تستطيعي المشي بدلاً من أن أفقدك.

184
00:14:43,340 --> 00:14:46,760
‫وماذا لو اختارت "ماريانا" الجراحة
وحدث شيء ما

185
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
‫ومات "إيفان" على طاولة العمليات؟

186
00:14:50,556 --> 00:14:53,767
‫إنها تعاني بالفعل من الشعور بالذنب.
لن تسامح نفسها أبداً.

187
00:14:53,851 --> 00:14:56,312
‫أنا غاضبة جداً من "إيفان"

188
00:14:57,646 --> 00:14:59,899
‫لأنه وضعها في هذا الموقف من البداية.

189
00:15:08,032 --> 00:15:11,619
‫ربما أنت محقة. ربما ترفض الجراحة

190
00:15:12,119 --> 00:15:16,790
‫حتى لا تشعر بالمسؤولية إن لم ينج،
لا سمح الله.

191
00:15:18,667 --> 00:15:23,672
‫وإن لم يمش مرة أخرى،
فستشعر بأنها مسؤولة عن ذلك.

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,965
‫ماذا يُفترض أن نفعل؟

193
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
‫لسنا متفقتين على ما سنقوله لها.

194
00:15:28,427 --> 00:15:31,472
‫الحقيقة هي أن الأمر لا يتعلق بما نفعله.

195
00:15:31,555 --> 00:15:34,642
‫ولكن علينا تخمين ما قد يريده "إيفان".

196
00:15:34,725 --> 00:15:36,936
‫وليس لدينا أي فكرة لأننا لا نعرفه.

197
00:15:38,771 --> 00:15:43,734
‫- "ماريانا" تعرفه.
- هل تعرفه جيداً يا "لينا"؟

198
00:15:43,817 --> 00:15:47,446
‫لا بد أنه يعتقد ذلك.
لا بد أن لديه إيمان كبير بها.

199
00:15:49,156 --> 00:15:51,283
‫والآن ما تحتاج إليه هو الإيمان بنفسها.

200
00:15:52,326 --> 00:15:53,494
‫أن تثق في حدسها.

201
00:15:54,620 --> 00:15:56,997
‫لا يسعها سوى فعل ذلك في هذا الموقف.

202
00:15:59,833 --> 00:16:01,502
‫أعتقد أن لدي فكرة.

203
00:16:03,545 --> 00:16:05,047
‫لكن لا يمكنك السخرية منها.

204
00:16:06,173 --> 00:16:07,675
‫لا يمكنني تقديم أي وعود.

205
00:16:09,218 --> 00:16:10,719
‫ماذا تفعلان هنا؟

206
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
‫مرحباً. نستنشق بعض الهواء النقي فحسب.

207
00:16:17,768 --> 00:16:19,770
‫ماذا تعتقدان أنني يجب أن أفعل؟

208
00:16:20,562 --> 00:16:23,023
‫على ما يبدو أن أمك لديها فكرة.

209
00:16:35,744 --> 00:16:38,038
‫آسف على إبقائكما تنتظران.
اتبعاني من فضلكما.

210
00:16:39,123 --> 00:16:40,249
‫- حسناً.
- شكراً لك.

211
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
‫ماذا يفعل هنا؟ ظننت أنكم اعتقلتموه.

212
00:16:52,970 --> 00:16:55,139
‫- قبضنا على "آدم ميلر".
- ماذا يعني ذلك؟

213
00:16:55,222 --> 00:16:57,599
‫- ألن تقبضوا على "سيلاس"؟
- ادخلا الغرفة فحسب.

214
00:17:00,019 --> 00:17:02,438
‫اسمعي. لا تنظري إليه. لنذهب.

215
00:17:23,834 --> 00:17:27,671
‫- مرحباً يا نجمة البحر. عدت مبكراً.
- يجب أن أعثر على وظيفة أخرى.

216
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
‫مهلاً. ماذا؟ هل طُردت؟

217
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
‫لا، ولكنني متأكدة أننا سنُطرد جميعاً.

218
00:17:32,760 --> 00:17:35,471
‫لأن موعد التسليم غداً ولم نكتب النص.

219
00:17:35,554 --> 00:17:36,889
‫لا أستطيع العمل هكذا.

220
00:17:36,972 --> 00:17:39,850
‫آمل حقاً أنك لا تفكرين في الاستقالة

221
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
‫لأن هؤلاء كتّاب متمرسون حقاً.

222
00:17:42,561 --> 00:17:44,646
‫إنهم مزعجون بالتأكيد. وأجل، سأتركه.

223
00:17:46,565 --> 00:17:50,652
‫لا أقصد العمل،
بل ذلك المكعب الشيطاني الغبي.

224
00:17:53,989 --> 00:17:56,742
‫أعتقد أن تركه سيكون أمراً جيداً.

225
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
‫اعترف السيد "ميلر"
بإطلاق النار من البندقية

226
00:18:01,914 --> 00:18:04,124
‫وستُوجه له تهمة الشروع في القتل.

227
00:18:04,208 --> 00:18:05,459
‫ماذا عن "سيلاس"؟

228
00:18:05,542 --> 00:18:08,378
‫لم يطلق النار. ووفقاً لإفادات الجميع،

229
00:18:08,462 --> 00:18:12,049
‫وإفادتكما، فإنه صرخ قائلاً،
"لا تطلق النار" قبل أن يسحب "ميلر" الزناد.

230
00:18:12,132 --> 00:18:15,219
‫"آدم" هو يد "سيلاس" اليمنى

231
00:18:15,302 --> 00:18:18,889
‫يعلم "سيلاس" أنه كان في السجن.
كان يجب ألّا يدعه يحمل بندقية في المزرعة.

232
00:18:18,972 --> 00:18:22,684
‫وماذا عن اختطاف أختي؟
إنها احتُجزت ضد إرادتها.

233
00:18:22,768 --> 00:18:24,353
‫أخبريني بالمزيد عن ذلك.

234
00:18:24,436 --> 00:18:28,982
‫حاولت المغادرة فوجدك "آدم" وأعادك قسراً؟

235
00:18:30,275 --> 00:18:33,028
‫أجل. أعني...

236
00:18:35,322 --> 00:18:38,659
‫تسللت إلى سوق المزارعين في "فريسنو".

237
00:18:39,743 --> 00:18:41,537
‫تجولت لساعات.

238
00:18:42,162 --> 00:18:43,831
‫ثم حل الظلام

239
00:18:43,914 --> 00:18:48,544
‫ولم يكن لدي أي مال أو أي مكان أذهب إليه.

240
00:18:48,627 --> 00:18:52,089
‫فاتصلت بـ"سيلاس"

241
00:18:52,214 --> 00:18:55,342
‫الذي أرسل "آدم" ليصطحبني.

242
00:18:56,385 --> 00:18:58,971
‫لماذا لم تتصلي بأخيك أو بالشرطة

243
00:18:59,054 --> 00:19:01,140
‫إذا كنت تشعرين حقاً بأنك في خطر؟

244
00:19:01,223 --> 00:19:04,017
‫كانت في خطر. لقد حبسك.

245
00:19:04,309 --> 00:19:07,563
‫أعلم ذلك. لا، لقد حبسني. تلك هي الحقيقة.

246
00:19:08,522 --> 00:19:10,691
‫عندما عدت، حبسني في غرفة.

247
00:19:15,988 --> 00:19:19,032
‫قالت الفتيات الأخريات
إنك تمشين في أثناء نومك أحياناً،

248
00:19:19,116 --> 00:19:21,368
‫وأنهم أغلقوا الباب من أجل سلامتك.

249
00:19:21,451 --> 00:19:23,620
‫- حسناً. هذا هراء.
- أنا آسف.

250
00:19:23,704 --> 00:19:26,832
‫دون دليل على ارتكاب جريمة،
ليس لدينا ما نتهمه به.

251
00:19:26,915 --> 00:19:31,253
‫شكراً على حضوركما،
وسنتصل بكما إذا احتجنا إلى أي شيء آخر.

252
00:19:31,336 --> 00:19:32,379
‫رائع. شكراً لك.

253
00:19:37,259 --> 00:19:41,096
‫انتظري هنا. "سيلاس". مهلاً.

254
00:19:42,764 --> 00:19:45,184
‫إذا اقتربت من أختي مرة أخرى، فسأقتلك.

255
00:19:45,726 --> 00:19:49,354
‫تهديد بالقتل في مركز الشرطة.
إنها خطوة جريئة.

256
00:19:50,981 --> 00:19:52,482
‫دعني أقدم لك نصيحة.

257
00:19:53,192 --> 00:19:56,069
‫ابتعد عن مزرعتي وعن بناتي.

258
00:19:59,448 --> 00:20:01,491
‫وأخبر "جينا" بأنني أرحّب بعودتها
في أي وقت.

259
00:20:17,466 --> 00:20:20,844
‫خذي نفساً عميقاً. شهيق وزفير.

260
00:20:23,472 --> 00:20:26,934
‫اشعري بجسدك على الأرض وصفي ذهنك.

261
00:20:32,189 --> 00:20:36,485
‫يمكننا العثور على إجابات
عن بعض تساؤلاتنا الكبرى في داخل أجسادنا

262
00:20:37,945 --> 00:20:42,157
‫إذا استطعنا تهدئة العقل والشعور بحدسنا.

263
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
‫تذكّري أن تشعري لا أن تفكري.

264
00:20:46,912 --> 00:20:48,121
‫"ماريانا"،

265
00:20:48,997 --> 00:20:52,584
‫راقبي شعور جسدك بعد أن أقول كل عبارة.

266
00:20:55,045 --> 00:20:58,382
‫يجب أن تختاري عدم إجراء الجراحة لـ"إيفان".

267
00:21:07,557 --> 00:21:10,143
‫والآن يا "ماريانا"،

268
00:21:11,270 --> 00:21:14,273
‫يجب أن تختاري إجراء الجراحة لـ"إيفان".

269
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
‫بم شعرت بعد كل عبارة؟

270
00:21:32,499 --> 00:21:33,458
‫حسناً،

271
00:21:35,043 --> 00:21:39,548
‫عندما قلت إنني لا يجب أن أختار الجراحة،

272
00:21:40,882 --> 00:21:44,594
‫شعرت بألم في معدتي،

273
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
‫كما لو كنت مخطئة.

274
00:21:50,517 --> 00:21:52,936
‫وعندما قالت أمي إنه يجب أن أختار الجراحة؟

275
00:21:55,522 --> 00:21:56,606
‫اختفى الألم.

276
00:22:28,180 --> 00:22:29,097
‫هل أنت بخير؟

277
00:22:30,724 --> 00:22:33,352
‫لقد كنت هادئاً جداً
منذ أن غادرنا مركز الشرطة.

278
00:22:35,062 --> 00:22:35,979
‫هل أنا بخير؟

279
00:22:36,980 --> 00:22:39,649
‫هل كنت ستخبرينني باتصالك بـ"سيلاس"
ليعيدك إلى المزرعة؟

280
00:22:39,733 --> 00:22:42,694
‫كنت خائفة. لم أكن أعرف إلى من ألجأ.

281
00:22:43,487 --> 00:22:45,864
‫كان بإمكانك أن تلجئي إليّ.

282
00:22:45,947 --> 00:22:49,659
‫- أرجوك، لا تصرخ في وجهي.
- "إيفان" في غيبوبة. هل تفهمين ذلك؟

283
00:22:50,243 --> 00:22:53,872
‫حسناً؟ كان يمكن أن يموت
لأنك اتصلت بـ"سيلاس" بدلاً من أخيك.

284
00:22:53,955 --> 00:22:55,165
‫أنت لا تفهم.

285
00:22:55,248 --> 00:22:58,377
‫لا، أنت محقة يا "جينا".
أنا لا أفهم أي من هذا.

286
00:22:58,460 --> 00:23:00,754
‫أخبرت "ماريانا" بأنه أساء معاملتك،
أتتذكّرين ذلك؟

287
00:23:00,837 --> 00:23:02,214
‫- أم كانت تلك كذبة؟
- لا.

288
00:23:02,297 --> 00:23:05,008
‫لا؟ لكن فجأةً، لم يعد رجلاً بذلك السوء؟

289
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
‫وتفتقدين المزرعة؟

290
00:23:06,968 --> 00:23:09,679
‫أتعلمين؟ إن كنت تفتقدين المزرعة كثيراً،
لم لا تعودي؟

291
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
‫اذهبي الآن. سأتصل بـ"سيلاس".
سيأتي ويصطحبك.

292
00:23:12,808 --> 00:23:15,477
‫أنا آسفة. أنا مرتبكة للغاية.

293
00:23:32,702 --> 00:23:34,996
‫اسمعي.

294
00:23:37,124 --> 00:23:40,502
‫أفهم ذلك. أعلم أنك مرتبكة.

295
00:23:41,795 --> 00:23:43,088
‫لذلك تحتاجين إلى المساعدة.

296
00:23:45,799 --> 00:23:48,510
‫أنت أختي. أنا أحبك، أنت كل ما لدي.

297
00:23:49,886 --> 00:23:51,596
‫أرجوك لا تعودي إلى تلك المزرعة.

298
00:23:54,808 --> 00:23:57,144
‫أرجوك دعيني أحضر لك المساعدة.

299
00:24:09,197 --> 00:24:10,115
‫حسناً.

300
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
‫ما زلت أسمعك تقول لي أن أثق بحدسي أيضاً.

301
00:24:26,715 --> 00:24:31,052
‫لذلك أعتقد أنك تريدني أن أختار الجراحة.

302
00:24:35,765 --> 00:24:38,560
‫لا تمت بين بيدي. أرجوك.

303
00:25:05,170 --> 00:25:06,630
‫- "سبنسر".
- ماذا؟ ما الأمر؟

304
00:25:06,713 --> 00:25:08,089
‫لم تبك الطفلة طوال الليل.

305
00:25:18,391 --> 00:25:20,727
‫ماذا حدث؟ هل نامت طوال الليل؟

306
00:25:22,145 --> 00:25:24,064
‫مرحباً. كنت أتمنى ذلك.

307
00:25:24,648 --> 00:25:27,651
‫لكنها كانت مستيقظة طوال الليل مجدداً.
ماذا تفعلين؟ حسناً.

308
00:25:28,401 --> 00:25:32,113
‫فصلت الشاشة حتى تستطيعا النوم فترة أطول.

309
00:25:32,572 --> 00:25:33,740
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

310
00:25:33,823 --> 00:25:37,118
‫أعلم، لكنني أطلب منكما الكثير
بالمشاركة في رعاية "ليريك"، لذا...

311
00:25:38,578 --> 00:25:42,749
‫"غايل"، نريد أن نصبح والديها.

312
00:25:42,832 --> 00:25:47,003
‫- أجل، ولا مانع لدينا في الاستيقاظ.
- وأنا ممتن للغاية.

313
00:25:47,587 --> 00:25:50,048
‫لكنني أحاول أن أجعل الأمور أسهل عليكما.

314
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
‫شكراً لك.

315
00:26:00,559 --> 00:26:02,936
‫سأذهب إلى المنزل وأستحم وأغير ملابسي،

316
00:26:03,019 --> 00:26:06,606
‫وسأراك أنت و"سبنسر"
في عيادة الطبيب لفحص "ليريك".

317
00:26:06,690 --> 00:26:08,316
‫حسناً. يبدو ذلك جيداً.

318
00:26:09,067 --> 00:26:12,153
‫- ولا تنسيا "مونو". إنها معجبة به.
- لن ننساه.

319
00:26:12,862 --> 00:26:15,699
‫- مرحباً.
- مرحباً يا عزيزتي.

320
00:26:20,412 --> 00:26:21,997
‫- ماذا يحدث؟
- أجل.

321
00:26:22,205 --> 00:26:25,125
‫كنت تستريحين فحسب. حسناً.

322
00:26:26,501 --> 00:26:28,837
‫- حسناً، ذلك جيد.
- حسناً.

323
00:26:30,839 --> 00:26:33,383
‫"طعم معجون الأسنان هذا مثل الطماطم."

324
00:26:33,466 --> 00:26:36,261
‫"ذلك لأنه معجون طماطم."

325
00:26:36,344 --> 00:26:37,637
‫حسناً، ذلك جيد. التالي.

326
00:26:38,138 --> 00:26:39,556
‫- صباح الخير.
- مرحباً.

327
00:26:40,890 --> 00:26:43,518
‫"أعلم أن هناك حلوى (بريك أو هوني)
في مكان ما هنا."

328
00:26:44,269 --> 00:26:46,438
‫- حسناً، ذلك جيد.
- حسناً.

329
00:26:46,521 --> 00:26:49,983
‫"أكره وضعهم النموس على الرف العلوي."

330
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
‫حسناً. انتظر.

331
00:26:53,987 --> 00:26:57,907
‫- "قلت أحضر كيساً ورقياً."
- "ألا تهتم بالأرض؟"

332
00:26:59,743 --> 00:27:01,786
‫- ذلك مضحك.
- أجل.

333
00:27:02,370 --> 00:27:04,748
‫ماذا تفعلين بوقوفك هناك؟ لدينا موعد تسليم.

334
00:27:09,669 --> 00:27:14,049
‫اسمعوا. أعتذر عما حدث بالأمس.

335
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
‫انسي الأمر.

336
00:27:15,467 --> 00:27:19,262
‫شأن الكتابة هو أنها تنحسر وتتدفق.

337
00:27:19,346 --> 00:27:22,140
‫أحياناً تحدقين بورقة فارغة

338
00:27:22,223 --> 00:27:25,101
‫أو بشاشة حاسوب في الوقت الحاضر،
وتعجزين عن كتابة أي شيء.

339
00:27:25,185 --> 00:27:27,812
‫فماذا تفعلين؟ هل تستمرين في التحديق؟

340
00:27:28,313 --> 00:27:30,106
‫وتضربين الحائط برأسك؟

341
00:27:30,190 --> 00:27:32,651
‫تخرجين إلى العالم. تذهبين إلى متجر بقالة.

342
00:27:33,151 --> 00:27:34,736
‫- الحكمة التلمودية.
- تحدثي إليّ.

343
00:27:36,029 --> 00:27:38,740
‫يكمن السر في أن هذا ينجح
في الحياة الواقعية أيضاً.

344
00:27:39,449 --> 00:27:43,578
‫أحياناً لحل مشكلة ما عليك الابتعاد عنها.

345
00:27:43,662 --> 00:27:45,664
‫- كزوجتك الثالثة.
- أجل. هل تتذكرها؟

346
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
‫- نعم.
- كانت زوجتي الثانية.

347
00:27:47,123 --> 00:27:49,209
‫- فتاة جميلة.
- لا يزال المنزل بحوزتها.

348
00:27:49,292 --> 00:27:51,795
‫- لم أقابلها قط لكنني سمعت شائعات.
- إنه منزل رائع.

349
00:27:51,878 --> 00:27:53,046
‫- نحن نسامحك.
- يا إلهي.

350
00:27:53,129 --> 00:27:57,050
‫- هل تتذكرا تلك الحفلة؟
- أحب ذلك. رائع.

351
00:28:31,501 --> 00:28:34,421
‫- كيف جرت الأمور؟
- سار كل شيء على ما يُرام.

352
00:28:35,296 --> 00:28:37,966
‫تمكنا من إزالة جميع شظايا من العمود الفقري

353
00:28:38,049 --> 00:28:39,300
‫دون أي مضاعفات.

354
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
‫إذن هل سيستطيع المشي مرة أخرى؟

355
00:28:41,261 --> 00:28:44,889
‫لن نعرف أي شيء على وجه اليقين
حتى يستيقظ ويقف على قدميه

356
00:28:45,640 --> 00:28:46,641
‫لكننا متفائلون.

357
00:28:47,100 --> 00:28:48,017
‫شكراً أيها الطبيب.

358
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
‫شكراً.

359
00:28:52,647 --> 00:28:54,858
‫- أشعر بالارتياح الشديد.
- لا بأس. أنت بخير.

360
00:28:54,941 --> 00:28:57,986
‫لا أعرف كيف كنت سأسامح نفسي

361
00:28:58,069 --> 00:29:00,655
‫إذا حدث شيء آخر لـ"إيفان" بسببي.

362
00:29:02,198 --> 00:29:06,077
‫- شكراً على وجودكما هنا.
- عزيزتي، هذا واجبنا.

363
00:29:06,619 --> 00:29:10,331
‫- أن نحبك وندعمك.
- ونعانقك من حين لآخر.

364
00:29:12,542 --> 00:29:15,795
‫- لكن بما أن "إيفان" بخير...
- أجل.

365
00:29:15,962 --> 00:29:20,133
‫- "ماريانا"، نحن قلقتان بشأنك.
- لا يمكنك تحمل كل هذا الشعور بالذنب.

366
00:29:20,884 --> 00:29:23,636
‫أجل يا عزيزتي، يجب أن تنسي الأمر. حسناً؟

367
00:29:24,304 --> 00:29:28,057
‫لا أستطيع أن أقرر ألّا أشعر بالذنب.

368
00:29:28,433 --> 00:29:31,269
‫- خاصةً وكل شيء يدفعني إلى ذلك.
- "ماريانا".

369
00:29:31,728 --> 00:29:34,522
‫هل تعتقدين أنه من الممكن
أنك تتشبثين بشعورك بالذنب

370
00:29:35,231 --> 00:29:37,400
‫لأنك تعتقدين أنك شخص سيئ من دونه؟

371
00:29:39,444 --> 00:29:42,781
‫كما لو أن مسامحة نفسك
تعني أنك لست نادمة حقاً؟

372
00:29:43,823 --> 00:29:47,535
‫أظن أنني سأشعر بالذنب إذا لم أشعر بالذنب.

373
00:29:47,619 --> 00:29:50,038
‫وذلك سيمزقك من الداخل يا عزيزتي.

374
00:29:50,538 --> 00:29:53,500
‫ويمنعك من التعامل مع الصدمة التي مررت بها.

375
00:29:53,917 --> 00:29:57,921
‫عزيزتي، رأيت شخصاً
يهمك أمره يُصاب بطلق ناري.

376
00:29:58,588 --> 00:30:00,882
‫ذلك مرعب للغاية.

377
00:30:01,424 --> 00:30:04,344
‫تحدثت أنا وأمك إلى معالج
بعد أن أُصيبت بطلق ناري.

378
00:30:06,387 --> 00:30:10,350
‫تحتاجين إلى مساعدة في التعامل
مع هذا يا "ماريانا" سواء أدركت ذلك أم لا.

379
00:30:11,601 --> 00:30:14,771
‫عدينا أنك ستذهبين إلى شخص ما.

380
00:30:15,647 --> 00:30:18,316
‫ستتحدثين إلى معالج. أرجوك.

381
00:30:22,278 --> 00:30:24,405
‫حسناً. سأفعل.

382
00:30:26,699 --> 00:30:28,576
‫الآن هل يمكنكما معانقتي؟

383
00:30:30,245 --> 00:30:31,371
‫تعالي يا عزيزتي.

384
00:30:36,543 --> 00:30:38,294
‫- أحبك.
- وأنا أحبك أيضاً.

385
00:30:38,920 --> 00:30:40,296
‫عزيزتي، لا بأس.

386
00:30:55,895 --> 00:30:57,647
‫تباً.

387
00:30:58,356 --> 00:31:01,067
‫"(جازمين)
5 مكالمات فائتة"

388
00:31:03,027 --> 00:31:03,903
‫مرحباً.

389
00:31:03,987 --> 00:31:08,366
‫أنا آسف جداً يا "جاز". نمت ولم يرن المنبه.

390
00:31:08,449 --> 00:31:12,161
‫- هذا مطمئن. كنا قلقين.
- هل "ليريك" بخير؟

391
00:31:12,245 --> 00:31:15,123
‫الطفلة بخير، ولا تقلق بشأن ذلك.

392
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
‫كنت بحاجة إلى النوم.

393
00:31:19,002 --> 00:31:22,797
‫أشعر بالسوء حيال ذلك.
هل أعدتما جدولة موعد الطبيب؟

394
00:31:22,881 --> 00:31:27,260
‫لا. كنا قد وصلنا بالفعل،
لذلك مضينا قدماً وقابلنا الطبيب.

395
00:31:27,635 --> 00:31:29,804
‫إنها بحالة رائعة.

396
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
‫يزداد وزنها وهي بصحة ممتازة.

397
00:31:33,349 --> 00:31:36,269
‫مهلاً. ذهبتما من دوني؟ لماذا فعلتما ذلك؟

398
00:31:39,063 --> 00:31:42,567
‫كنا قد وصلنا بالفعل.
لم يكن من المنطقي إلغاء الموعد.

399
00:31:42,650 --> 00:31:44,235
‫كان مجرد فحص طبي. ليس بالأمر الجلل.

400
00:31:44,319 --> 00:31:47,822
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ،
كان عليكما إعادة جدولة الموعد يا "جازمين".

401
00:31:47,906 --> 00:31:49,240
‫سآتي الآن.

402
00:31:54,996 --> 00:31:57,707
‫- ماذا؟
- لا أعلم.

403
00:32:02,879 --> 00:32:06,382
‫- مرحباً. لم أكن أعلم أنكما في المدينة.
- مرحباً. هل كل شيء بخير؟

404
00:32:09,719 --> 00:32:11,846
‫نعم، كل شيء على ما يُرام.

405
00:32:12,305 --> 00:32:14,599
‫أين هذه الطفلة الرائعة التي كنا نسمع عنه؟

406
00:32:14,682 --> 00:32:17,477
‫- أجل. تهانينا.
- شكراً لك.

407
00:32:19,187 --> 00:32:22,565
‫إنها عند أختي في الواقع.

408
00:32:22,774 --> 00:32:26,736
‫أشرك "جازمين" وزوجها معي في رعاية "ليريك".

409
00:32:27,153 --> 00:32:30,657
‫رائع جداً. يمكن للأطفال الاستفادة
من كل الحب الذي يمكنهم الحصول عليه.

410
00:32:30,740 --> 00:32:34,702
‫أجل. أنا غاضب قليلاً من أختي الآن.

411
00:32:34,911 --> 00:32:37,705
‫كان لدينا موعد مع الطبيب لفحص "ليريك"،

412
00:32:39,832 --> 00:32:41,542
‫وأنا عن غير قصد

413
00:32:42,335 --> 00:32:45,463
‫نمت وذهبا وقابلا الطبيب من دوني.

414
00:32:46,464 --> 00:32:47,465
‫أجل، ذلك صعب.

415
00:32:48,049 --> 00:32:50,426
‫لا تريد أن تفوّت أي من اللحظات الصغيرة،

416
00:32:50,510 --> 00:32:52,303
‫لكنك ستفوّت بعض الأحداث الأولى.

417
00:32:53,513 --> 00:32:56,432
‫عندما كنا نتشارك الرعاية
مع "مايك" والد "براندون"،

418
00:32:56,557 --> 00:33:00,103
‫كانت هناك أحداث شهدها وأخرى شهدناها نحن.

419
00:33:00,561 --> 00:33:03,773
‫المهم هو أنه بالنسبة إلى "براندون"،
لم يكن ذلك مهماً حقاً.

420
00:33:03,898 --> 00:33:07,402
‫دائماً كان أحد الآباء الثلاثة في الجوار.

421
00:33:07,944 --> 00:33:10,071
‫وكنا نحن الثلاثة موجودين
إذا احتاج إلى أي شيء.

422
00:33:10,154 --> 00:33:12,407
‫كان ذلك أجمل ما في الأمر.
أحياناً كان من الصعب

423
00:33:12,490 --> 00:33:14,951
‫تذكّر أن الأمر ليس متعلقاً بنا
بل بـ"براندون".

424
00:33:15,034 --> 00:33:15,868
‫ذلك صحيح.

425
00:33:17,662 --> 00:33:19,497
‫لا أقصد الحديث عنا.

426
00:33:19,998 --> 00:33:22,458
‫يؤسفني أنك تشعر بأن اليوم فاتك.

427
00:33:23,543 --> 00:33:26,295
‫أجل. شكراً.

428
00:33:28,381 --> 00:33:31,718
‫يجب أن أذهب إلى منزل أختي.
تسرني حقاً رؤيتكما.

429
00:33:31,801 --> 00:33:32,927
‫- سررنا برؤيتك.
- وداعاً.

430
00:33:36,723 --> 00:33:40,393
‫- أعتقد أنك تحدثت ببراعة.
- وأنا أيضاً.

431
00:33:40,518 --> 00:33:43,980
‫أحسنت. كيف يقرر هؤلاء الأطفال
أي شيء عندما لا نكون هنا؟

432
00:33:45,940 --> 00:33:47,275
‫أنا أحبك.

433
00:33:48,901 --> 00:33:50,862
‫- ما زلت أماً أفضل منك.
- اسكتي.

434
00:33:53,322 --> 00:33:56,200
‫- هل سيفلت "سيلاس" من العقاب؟
- نعم.

435
00:33:56,701 --> 00:33:59,954
‫لا تفيدنا حقيقة أنه كان هناك طوال الوقت
يمنع "جينا" من الرحيل.

436
00:34:02,498 --> 00:34:05,460
‫على الأقل هي مستعدة
للحصول على المساعدة الآن.

437
00:34:07,295 --> 00:34:08,796
‫أجل.

438
00:34:11,716 --> 00:34:12,550
‫حسناً...

439
00:34:14,218 --> 00:34:17,513
‫هل جرت الجراحة بشكل جيد؟

440
00:34:19,307 --> 00:34:20,141
‫نعم.

441
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
‫علينا الانتظار.

442
00:34:23,728 --> 00:34:24,812
‫حسناً، ماذا عنك؟

443
00:34:26,230 --> 00:34:29,067
‫كيف حالك؟

444
00:34:34,655 --> 00:34:39,368
‫ما زلت أعاني من الشعور بالذنب.

445
00:34:41,954 --> 00:34:46,501
‫أعلم أنني يجب أن أنسى الأمر،
لكن ذلك ليس سهلاً.

446
00:34:49,212 --> 00:34:50,630
‫أجل، أفهم ذلك.

447
00:34:53,633 --> 00:34:55,802
‫لا أحد يعلم حقاً ما مررنا به غيرنا.

448
00:34:59,931 --> 00:35:03,768
‫أنا دائماً هنا إذا كنت بحاجة إلى التحدث.

449
00:35:13,778 --> 00:35:14,821
‫إنه من المستشفى.

450
00:35:17,406 --> 00:35:18,282
‫مرحباً؟

451
00:35:20,409 --> 00:35:21,619
‫نعم، هذه هي.

452
00:35:29,168 --> 00:35:30,169
‫سأكون هناك على الفور.

453
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
‫استيقظ "إيفان".

454
00:35:54,360 --> 00:35:56,946
‫آسف لأنني عنّفتك.

455
00:35:58,072 --> 00:36:00,825
‫أعتقد أنني كنت أشعر بالذنب، ربما

456
00:36:01,909 --> 00:36:03,828
‫لعدم تربية "ليريك" بنفسي.

457
00:36:06,914 --> 00:36:09,876
‫لكنني أريد هذا، الرعاية المشتركة،

458
00:36:10,001 --> 00:36:12,587
‫وأعلم أن هذا هو الأفضل لها.

459
00:36:13,713 --> 00:36:14,630
‫أنا...

460
00:36:17,383 --> 00:36:19,010
‫أريد أن أكون أفضل والد.

461
00:36:21,387 --> 00:36:24,849
‫أنت كذلك. وستكون كذلك.

462
00:36:26,684 --> 00:36:29,854
‫وأنا أفهم.

463
00:36:30,771 --> 00:36:35,651
‫أشعر بأنني لست أماً جيدة إذا فاتني أي شيء.

464
00:36:37,403 --> 00:36:39,113
‫ولكن لدى كل منا الآخر ليستند إليه.

465
00:36:44,035 --> 00:36:45,203
‫ذلك أروع ما في الأمر.

466
00:36:46,913 --> 00:36:48,331
‫لا أحد يفعل هذا بمفرده.

467
00:36:53,252 --> 00:36:57,590
‫وبخصوص الليلة، بعد أن تنام "ليريك"،

468
00:36:58,174 --> 00:37:02,386
‫لم لا ترتاح الليلة
وتثق بأنني و"سبنسر" سنعتني بها؟

469
00:37:05,973 --> 00:37:07,058
‫أجل، يبدو ذلك جيداً.

470
00:37:09,060 --> 00:37:11,229
‫"(يوري): ؟؟؟؟"

471
00:37:11,312 --> 00:37:12,188
‫يا إلهي.

472
00:37:14,398 --> 00:37:17,652
‫- سأخبرك لاحقاً. في صحتك.
- في صحتك.

473
00:37:50,268 --> 00:37:53,854
‫أحياناً لحل مشكلة ما عليك الابتعاد.

474
00:38:07,576 --> 00:38:10,246
‫فعلتها. حللت اللغز.

475
00:38:12,206 --> 00:38:15,042
‫هل فعلتها؟

476
00:38:15,126 --> 00:38:17,920
‫الخوارزمية 0، "أليس" 1.

477
00:38:18,713 --> 00:38:21,048
‫مكعب الشيطان، الانتقام جميل.

478
00:38:21,424 --> 00:38:24,093
‫تهانئي. كيف فعلت ذلك أخيراً؟

479
00:38:25,303 --> 00:38:28,764
‫- ذهبت إلى متجر البقالة.
- ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

480
00:38:30,141 --> 00:38:32,935
‫هذا يعني أنك كنت محقة.

481
00:38:33,060 --> 00:38:37,648
‫أحتاج إلى الاسترخاء
والثقة بأن كل شيء سيُنجز.

482
00:38:38,774 --> 00:38:41,319
‫حسناً، أنا منبهرة جداً.

483
00:39:02,089 --> 00:39:04,925
‫انظروا من شرفنا أخيراً بحضوره.

484
00:39:05,593 --> 00:39:08,012
‫لقد رُزقت بطفلة للتو.

485
00:39:08,929 --> 00:39:11,766
‫- ما الذي يحدث هنا؟
- لقد انتهيت يا صديقي.

486
00:39:11,849 --> 00:39:15,770
‫لقد سئمت هذه المدينة
وأريد أن أكون بالقرب من ابنتي.

487
00:39:15,853 --> 00:39:17,938
‫أنا متأكد من أنه يمكنك الآن أن تفهم ذلك.

488
00:39:18,272 --> 00:39:21,442
‫لذا سأعود إلى "أستراليا" لفترة من الزمن.

489
00:39:21,609 --> 00:39:23,986
‫- ماذا عن عرضك؟
- يمكن تأجيل ذلك.

490
00:39:24,445 --> 00:39:26,614
‫لدي أموال كثيرة لا أعرف ماذا أفعل بها.

491
00:39:27,156 --> 00:39:31,410
‫"يوري"، أنا ليس لدي أموال.
كنت أعوّل على العمولات من العرض

492
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
‫لتربية طفلتي.

493
00:39:33,454 --> 00:39:36,165
‫أتفهم ذلك،
لكن يجب أن أكون هناك من أجل ابنتي.

494
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
‫لذا...

495
00:39:40,878 --> 00:39:45,049
‫تبقت 3 أشهر أخرى في عقد إيجار هذا المكان.

496
00:39:45,591 --> 00:39:50,596
‫استخدمه. استمتع.
تركت بعض المؤن في الزاوية.

497
00:39:51,430 --> 00:39:52,348
‫ابدأ عملك الخاص.

498
00:39:54,767 --> 00:39:57,478
‫أنت فنان موهوب يا "غايل مارتينيز".

499
00:40:03,984 --> 00:40:07,321
‫لقد كان من دواعي سروري العمل معك.
حظاً سعيداً.

500
00:40:12,618 --> 00:40:13,536
‫ماذا؟

501
00:41:04,378 --> 00:41:05,212
‫مرحباً.

502
00:41:10,301 --> 00:41:11,135
‫من أنت؟

503
00:41:12,511 --> 00:41:14,388
‫أنا "ماريانا".

504
00:41:17,850 --> 00:41:18,893
‫هل أعرفك؟

505
00:41:52,343 --> 00:41:54,345
‫ترجمة "عبدالله زكي"
 

