﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,379
‫لقد تبنّيت سلحفاة أليفة. إنه التزام كبير.

2
00:00:06,297 --> 00:00:07,465
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,092
‫سأريك مطعمي الجديد.

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,845
‫- هل ستفتتح مطعماً؟
- ذلك ما أخطط له.

5
00:00:12,053 --> 00:00:16,057
‫أريدك أن تلعبي دور البطولة.
كتبت الدور خصيصاً من أجلك.

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,978
‫أنا سعيد لأن "ميا كولفاكس" رفضت دورك.
سمعت أن العمل معها صعب.

7
00:00:21,104 --> 00:00:23,023
‫أين كنت أنا في الأشهر الثلاث الماضية؟

8
00:00:23,106 --> 00:00:23,982
‫مشغولة

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,359
‫- الخدمات وليس الإخلاء.
- بإنقاذ العالم.

10
00:00:27,235 --> 00:00:30,488
‫لا أعتقد أن لديك وقتاً
للعلاقة التي أبحث عنها.

11
00:00:30,905 --> 00:00:35,910
‫أحب أن أقبل المنصب إذا استطعت
حفظ التوازن بين العمل والحياة الشخصية.

12
00:00:36,202 --> 00:00:40,373
‫سأربي طفلتنا بنفسي
قبل أن أوافق على إعطائها للغرباء.

13
00:00:40,707 --> 00:00:43,793
‫أعتقد أنني غيرت رأيي. أريد الاحتفاظ بها.

14
00:00:44,669 --> 00:00:47,756
‫- ما الخطب؟
- أخذت "إيزابيلا" الطفلة واختفت.

15
00:00:48,256 --> 00:00:51,426
‫كل ما أعرفه
هو أنني لست مستعدة لأن أكون أماً.

16
00:00:51,968 --> 00:00:55,805
‫كنت أشعر بالذنب لعدم تربية "ليريك" بنفسي.

17
00:00:56,473 --> 00:00:59,517
‫لكنني أعلم أن الرعاية المشتركة
هي أفضل شيء لها.

18
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
‫استيقظ "إيفان".

19
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
‫- مرحباً.
- من أنت؟

20
00:01:08,693 --> 00:01:09,903
‫أنا "ماريانا".

21
00:01:12,197 --> 00:01:13,114
‫هل أعرفك؟

22
00:01:18,453 --> 00:01:21,998
‫لا أفهم. لماذا لا يتذكّرني؟

23
00:01:22,123 --> 00:01:25,752
‫بناءً على الأسئلة التي طرحناها عليه،
يبدو أن فقدان "إيفان" لذاكرته

24
00:01:25,835 --> 00:01:28,797
‫يقتصر غالباً على العامين الأخيرين تقريباً
من حياته.

25
00:01:29,589 --> 00:01:30,757
‫كيف يمكن حدوث هذا؟

26
00:01:31,508 --> 00:01:33,885
‫ربما بسبب السكتات الدماغية المتعددة
التي أصابته.

27
00:01:37,680 --> 00:01:40,141
‫- هل ستعود إليه ذاكرته؟
- هذا ممكن.

28
00:01:40,517 --> 00:01:44,604
‫إنه في مرحلة مبكرة جداً من تعافيه.
لكن لا توجد ضمانات.

29
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
‫من الأفضل عدم الضغط عليه في الوقت الحالي

30
00:01:48,274 --> 00:01:52,445
‫لكي يتذكّر أو إرباكه بالكثير من المعلومات.

31
00:01:53,530 --> 00:01:55,990
‫أو أي شيء من شأنه أن يسبب له التوتر.

32
00:01:56,574 --> 00:01:58,118
‫أعلم أن هذا صعب.

33
00:01:58,743 --> 00:02:01,913
‫أفضل نصيحة يمكنني تقديمها لك
هي محاولة التحلي بالصبر.

34
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
‫شكراً.

35
00:02:09,212 --> 00:02:10,171
‫ماذا نفعل الآن؟

36
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
‫يُفضل ألّا يعرف أحد في "سبكيوليت"
أن "إيفان" أفاق.

37
00:02:14,008 --> 00:02:16,928
‫لا يحتاج إلى أشياء قد تشتته حتى يتعافى.

38
00:02:17,345 --> 00:02:21,057
‫وحتى ذلك الحين،
ستظلين الرئيس التنفيذي المؤقت.

39
00:02:50,795 --> 00:02:51,713
‫العمل؟

40
00:02:53,798 --> 00:02:57,844
‫أجل. يتطلب افتتاح مطعم
وتشغيله جهداً كبيراً.

41
00:02:58,553 --> 00:02:59,429
‫كيف تسير الأمور؟

42
00:03:01,097 --> 00:03:04,684
‫خطوط الغاز غير مطابقة للمعايير،
يحتاج مجمد التخزين إلى مانع تسرب جديد.

43
00:03:04,767 --> 00:03:08,104
‫يحتاج صندوق المنصهرات إلى الترقية،
وعليك تجديد أسلاك المطعم بأكمله.

44
00:03:09,063 --> 00:03:12,442
‫- كم التكلفة؟
- 20 أو ربما 30 ألفاً.

45
00:03:15,486 --> 00:03:16,404
‫تسير الأمور جيداً.

46
00:03:16,946 --> 00:03:19,365
‫أنت محظوظ حقاً لأن المكان في حالة ممتازة.

47
00:03:19,449 --> 00:03:22,035
‫الآن يمكنك التركيز
على قائمة الطعام والعمالة فحسب.

48
00:03:22,368 --> 00:03:26,122
‫بالضبط. كيف تسير المسرحية؟

49
00:03:27,957 --> 00:03:31,002
‫أخبرني "برايدن" أنك عرضت دوري
على "ميا كولفاكس".

50
00:03:31,336 --> 00:03:32,837
‫اعتقدت أنك كتبته من أجلي.

51
00:03:33,004 --> 00:03:37,717
‫هذا صحيح، لكن المنتجين جعلوني أعرضه
عليها أولاً قبل أن أختار من أريده.

52
00:03:37,842 --> 00:03:39,302
‫إذن المنتجون لا يريدونني؟

53
00:03:39,385 --> 00:03:41,095
‫لا. لكنك تعرفين كيف يفكر الممولون،

54
00:03:41,179 --> 00:03:43,014
‫يقلقون دائماً مما لا يعرفونه.

55
00:03:44,557 --> 00:03:47,185
‫بمجرد أن يسمعوك تغنين، سيُذهلون.

56
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
‫تسير الأمور بشكل رائع.

57
00:03:51,147 --> 00:03:53,816
‫سيأتي المنتجون لسماع الأغنية الجديدة
يوم الأربعاء.

58
00:03:55,151 --> 00:03:57,612
‫- ذلك رائع.
- أجل، إنه رائع.

59
00:03:58,613 --> 00:04:02,909
‫- انظري إلينا. نبدع.
- نبدع.

60
00:04:07,830 --> 00:04:11,251
‫سألتني "ماليكا" عما إذا كان
بإمكاني الخروج معها ليلة الغد.

61
00:04:11,793 --> 00:04:14,837
‫اسمعي، أحاول إعادة التواصل مع أصدقائي.

62
00:04:15,129 --> 00:04:18,132
‫- أيمكننا الخروج معاً ليلة الغد؟
- بالتأكيد. دعيني أسأل "سومي".

63
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
‫رائع. أين سنذهب؟

64
00:04:20,843 --> 00:04:22,720
‫كنت آمل أن نخرج نحن الاثنان فقط

65
00:04:22,804 --> 00:04:25,056
‫بما أننا لم نحظ بفرصة
لتبادل الأخبار منذ فترة.

66
00:04:26,266 --> 00:04:30,603
‫سألتني "ماليكا" أن نخرج نحن الاثنان فقط.
إنها فكرتها وليست فكرتي.

67
00:04:31,312 --> 00:04:32,647
‫ليس لأنني لا أحب "سومي".

68
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
‫لا يعني ذلك أنها لا تحبك.

69
00:04:34,107 --> 00:04:35,358
‫كل ما في الأمر...

70
00:04:35,441 --> 00:04:38,403
‫أظن أنها تريد قضاء الوقت معي وحدي لسبب ما.

71
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
‫هل ستمانع "سومي" ذلك؟

72
00:04:40,196 --> 00:04:43,491
‫لا. بالطبع لا.
ليس الأمر وكأنني يجب أن أطلب الإذن.

73
00:04:44,867 --> 00:04:46,160
‫هل توافقين على ذهابي؟

74
00:04:48,079 --> 00:04:49,038
‫إذا رفضت فلن أذهب.

75
00:04:49,789 --> 00:04:53,251
‫بالطبع. أعتقد أنه من الجيد أن تقضي
كل منا الوقت وحدها مع أصدقائنا.

76
00:04:59,549 --> 00:05:01,718
‫هل تخططين لقضاء الوقت وحدك مع أصدقائك؟

77
00:05:04,137 --> 00:05:08,182
‫ليس في الوقت الحالي، لكن اذهبي.
اقضي ليلة فتيات ممتعة.

78
00:05:15,940 --> 00:05:16,858
‫أيمكنك أن تخبريني،

79
00:05:17,400 --> 00:05:21,195
‫ما علاقتنا ولماذا جعلتك وكيلي؟

80
00:05:25,992 --> 00:05:28,328
‫حسناً، كنت أعمل لديك.

81
00:05:32,123 --> 00:05:35,752
‫وأنت مستثمر في تطبيق أنشأته مع أصدقائي.

82
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
‫ونحن صديقان أيضاً، على ما أظن.

83
00:05:41,007 --> 00:05:43,384
‫تظنين أننا صديقان؟

84
00:05:44,510 --> 00:05:47,430
‫حسناً، لا. أعني أننا صديقان.

85
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
‫ألذلك ذهبت إلى هذه المزرعة للبحث عنك؟

86
00:05:54,812 --> 00:05:58,149
‫أظن ذلك. أعني، نعم.

87
00:06:00,443 --> 00:06:01,694
‫لا بد أنني أثق بك حقاً.

88
00:06:02,779 --> 00:06:06,783
‫قطعاً. بما أنني جعلتك مديرة شركتي.

89
00:06:08,701 --> 00:06:13,581
‫أعتقد أنك تعرف أو كنت تعرف،

90
00:06:14,499 --> 00:06:16,501
‫أنني سأضع مصلحتك دائماً في الاعتبار.

91
00:06:21,589 --> 00:06:23,508
‫هل حقاً لا تتذكرني على الإطلاق؟

92
00:06:27,845 --> 00:06:28,846
‫لا، لا أتذكرك.

93
00:06:40,942 --> 00:06:43,820
‫"ماليكا"، اسمعي، مسموح لي بالذهاب الليلة.

94
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
‫أعني أنني سأخرج معك.

95
00:06:48,032 --> 00:06:49,659
‫- مرحى!
- لا أستطيع الانتظار.

96
00:06:53,413 --> 00:06:56,374
‫- ماذا تشاهد؟
- الطفلة وهي نائمة.

97
00:06:57,417 --> 00:07:00,420
‫تشاهد الطفلة وهي نائمة؟

98
00:07:00,628 --> 00:07:03,798
‫أجل. أنا و"جازمين" نتناوب على مراقبتها.

99
00:07:04,465 --> 00:07:06,342
‫إذن عندما لا تكون معها، تراقبها؟

100
00:07:07,093 --> 00:07:11,681
‫إلى حد كبير. غادر "يوري"،
لذا ليس لدي عمل أو أي شيء آخر أفعله.

101
00:07:13,015 --> 00:07:13,975
‫لقد عطست.

102
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
‫ماذا ستفعل الليلة؟

103
00:07:30,950 --> 00:07:31,951
‫صباح الخير.

104
00:07:32,368 --> 00:07:36,497
‫هل سمعت عن تطبيق طوره "إيفان"
اسمه "أبطال في درع كامل"؟

105
00:07:42,712 --> 00:07:43,629
‫أخبار جيدة؟

106
00:07:46,215 --> 00:07:49,218
‫لا. لقد أطلقت للتو تطبيقاً جديداً
حيث يمكنك رعاية سلحفاة

107
00:07:49,302 --> 00:07:51,721
‫أُبعدت عن بيئتها الطبيعية.

108
00:07:53,890 --> 00:07:56,434
‫يحصل المستخدمون على تحديثات بخصوص سلاحفهم،

109
00:07:57,143 --> 00:07:59,770
‫وسنسلط الضوء على سلحفاة مميزة كل أسبوع.

110
00:08:00,354 --> 00:08:02,315
‫سأسميه "أبطال في درع كامل".

111
00:08:04,567 --> 00:08:06,527
‫- ذلك رائع.
- أنا متحمس جداً له.

112
00:08:09,363 --> 00:08:10,656
‫كيف حال سلحفاتك؟

113
00:08:11,365 --> 00:08:15,953
‫"دوناتيلو". إنه ممتاز.
علاقتنا وثيقة جداً، كما يقولون.

114
00:08:16,996 --> 00:08:17,955
‫لم أكن أدرك

115
00:08:19,123 --> 00:08:22,001
‫الفرق الذي يمكن أن يحدثه
رفيق من الزواحف في حياة المرء.

116
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
‫نعم، أتذكّر حديثه عنه.

117
00:08:29,175 --> 00:08:34,013
‫حسناً. أدرك أنه كان مشروعه الأليف.
قصدت التورية. لكنه تطبيق فاشل.

118
00:08:34,096 --> 00:08:37,058
‫لا يدر أي أرباح. إنه استنزاف للموارد.

119
00:08:37,350 --> 00:08:38,351
‫يجب أن نوقفه.

120
00:08:38,559 --> 00:08:41,979
‫ولكن من الناحية الفنية عليك التوقيع.

121
00:08:43,689 --> 00:08:46,526
‫وظيفتي كوكيل لـ"إيفان" هي التصرف لمصلحته.

122
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
‫ولا أعتقد أن إيقاف مشاريعه المفضلة
يُعد تنفيذاً لذلك.

123
00:08:49,737 --> 00:08:53,950
‫وظيفتك كوكيل
هي فعل ما هو أفضل لشركة "إيفان".

124
00:08:54,325 --> 00:08:57,453
‫وذلك يعني التخلص من أوجه القصور
حتى يكون الاكتتاب العام ناجحاً.

125
00:08:57,662 --> 00:08:59,789
‫ذلك هو الأهم بالنسبة إلى "إيفان".

126
00:08:59,914 --> 00:09:03,167
‫وإن لم يكن في غيبوبة،
فليس لدي أدنى شك في أنه كان سيتفق معي.

127
00:09:06,003 --> 00:09:09,215
‫أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر.
سأعود إليك.

128
00:09:11,467 --> 00:09:12,343
‫حسناً.

129
00:09:16,013 --> 00:09:18,474
‫"مابل"، هل سبق لك العمل كمساعدة رئيس طهاة؟

130
00:09:18,724 --> 00:09:23,312
‫ليس بشكل رسمي، ولكنني مستعدة.
أعمل في المطاعم منذ أن كان عمري 15 عاماً.

131
00:09:23,479 --> 00:09:27,233
‫عملت كطاهي إعداد طعام وطاهي تحضير.
لدي خطابات توصية متعددة.

132
00:09:27,900 --> 00:09:30,152
‫وأحب قائمة طعام "كاليفورنيا" الخاصة بك.

133
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
‫لدي قائمة بالأطباق التي أتقنها
إذا كنت تبحث عن إضافة أي شيء.

134
00:09:42,665 --> 00:09:45,585
‫- أنت مثيرة جداً للإعجاب يا "مابل".
- شكراً لك.

135
00:09:45,876 --> 00:09:48,129
‫ومعظم الناس يدعونني "ليدل".

136
00:09:49,338 --> 00:09:50,172
‫"ليدل"؟

137
00:09:51,173 --> 00:09:55,803
‫نعم. عندما كنت طفلة،
كانت لعبتي المفضلة مغرفة من مطبخ أمي.

138
00:09:56,304 --> 00:09:59,807
‫كنت أنام وهي بحوزتي،
وكنت آخذها إلى المدرسة. كنت مهووسة بها.

139
00:10:00,808 --> 00:10:02,310
‫أعتقد أن العبرة من القصة

140
00:10:02,393 --> 00:10:05,646
‫هي يجب ألّا يتعلق الطفل
بشكل مفرط بأواني المطبخ

141
00:10:05,730 --> 00:10:09,442
‫إذا كان لا يرغب في شرح لقبه المحرج

142
00:10:09,900 --> 00:10:11,611
‫في مقابلة عمل بعد 20 عاماً.

143
00:10:12,111 --> 00:10:13,112
‫إنه يعجبني.

144
00:10:15,573 --> 00:10:16,532
‫وأنا أيضاً.

145
00:10:19,035 --> 00:10:23,956
‫"إميل شياو"، تخرج في معهد الطهي الأمريكي.

146
00:10:24,332 --> 00:10:28,919
‫عملت تحت إشراف الطهاة "سيلفرتون"
و"ويليامسون" و"ستون".

147
00:10:30,796 --> 00:10:35,384
‫لقد عملت مع الكبار.
أيمكنني أن أسأل لماذا تتقدم للعمل هنا؟

148
00:10:36,302 --> 00:10:39,096
‫أعيش في وسط المدينة.
سئمت التنقل في شتى أنحاء "لوس أنجلوس".

149
00:10:39,430 --> 00:10:42,600
‫إلى جانب أنه من الجيد دائماً
العمل في مطعم جديد.

150
00:10:42,933 --> 00:10:45,269
‫إعداد القائمة وإعداد عمليات المطعم.

151
00:10:45,436 --> 00:10:47,229
‫لا يبدو أن لديك الكثير من الخبرة،

152
00:10:48,648 --> 00:10:50,900
‫بصراحة، ستكون محظوظاً بوجودي.

153
00:10:54,278 --> 00:10:57,657
‫حسناً، أمهلنا لحظة.

154
00:11:08,000 --> 00:11:11,045
‫لدينا خياران مختلفان للغاية، صحيح؟

155
00:11:11,128 --> 00:11:14,006
‫"ليدل"، وهي رائعة وتريد الوظيفة.

156
00:11:14,507 --> 00:11:18,552
‫- و"إميل"، ذو الخبرة و...
- أحمق.

157
00:11:19,345 --> 00:11:23,099
‫أجل. لكنه ليس مخطئاً.

158
00:11:23,349 --> 00:11:25,017
‫سأحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.

159
00:11:31,982 --> 00:11:32,942
‫مرحباً.

160
00:11:34,360 --> 00:11:36,862
‫يؤسفني حقاً أنك لم تحصلي
على وظيفة مساعد رئيس الطهاة،

161
00:11:37,446 --> 00:11:40,491
‫لكنني آمل أن تقبلي وظيفة طاهي التحضير.

162
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
‫أعلم أنها ليست الوظيفة التي أردتها.

163
00:11:44,203 --> 00:11:47,081
‫لكنني أراهن أن هناك فرصة
للوصول إلى ما تريدين في النهاية.

164
00:11:48,290 --> 00:11:50,501
‫شكراً. ذلك لطف منك.

165
00:11:53,295 --> 00:11:54,422
‫ماذا تفعل هنا؟

166
00:11:56,215 --> 00:12:00,344
‫لا أعرف بعد. ربما سأغسل الأطباق فحسب.

167
00:12:00,428 --> 00:12:02,888
‫إنه الشيء الوحيد الذي لدي خبرة فيه.

168
00:12:03,222 --> 00:12:08,018
‫لكني أحب فكرة الطهي وآمل أن أتعلم.

169
00:12:08,728 --> 00:12:09,603
‫ربما منك.

170
00:12:15,693 --> 00:12:18,612
‫أنشأت تطبيقاً لتبني السلاحف؟

171
00:12:19,029 --> 00:12:21,615
‫نعم. اسمه "أبطال في درع كامل".

172
00:12:25,828 --> 00:12:26,746
‫أهو ناجح؟

173
00:12:27,455 --> 00:12:31,375
‫- إنه لا يدر أرباحاً ولكن...
- أوقفيه.

174
00:12:32,626 --> 00:12:34,503
‫حقاً؟ هل أنت متأكد؟

175
00:12:35,004 --> 00:12:38,257
‫كان هذا أحد مشروعاتك الخاصة

176
00:12:38,674 --> 00:12:40,551
‫لأن لديك سلحفاة أيضاً.

177
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
‫- "دوناتيلو"؟
- حقاً؟

178
00:12:47,641 --> 00:12:50,978
‫- لماذا؟
- لأنك تحب السلاحف.

179
00:12:52,646 --> 00:12:56,984
‫لست محباً للحيوانات الأليفة.
يبدو كأنه التزام كبير.

180
00:13:00,905 --> 00:13:05,284
‫حسناً، بخصوص التطبيق،
أعتقد أنه يجب أن ننتظر،

181
00:13:05,451 --> 00:13:06,786
‫لنرى إن كنت ستغير رأيك.

182
00:13:08,287 --> 00:13:11,081
‫لن أغير رأيي. يمكنك إيقافه.

183
00:13:19,882 --> 00:13:21,467
‫قائمتك طموحة للغاية.

184
00:13:21,550 --> 00:13:23,427
‫تحاول أن تدمج الكثير من المأكولات.

185
00:13:23,511 --> 00:13:24,678
‫أين تعلمت الطبخ؟

186
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
‫- تعليم ذاتي.
- يظهر ذلك.

187
00:13:30,059 --> 00:13:32,895
‫إذا أردت لهذا المكان أن ينجح،
فعليك أن تستمع لي.

188
00:13:33,020 --> 00:13:36,065
‫سأضع قائمة طعام جديدة،
سأحضرها لك في الصباح. اتفقنا؟

189
00:13:36,774 --> 00:13:38,317
‫بالتأكيد.

190
00:13:43,030 --> 00:13:45,825
‫لنجرب إيقاعاً مختلفاً.
هل يمكنك المحاولة مرة ثالثة؟

191
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
‫هكذا؟

192
00:13:47,743 --> 00:13:50,913
‫"ما الذي يثيرني بشأنك؟"

193
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
‫- ممتاز.
- الحب.

194
00:13:52,665 --> 00:13:56,210
‫- حسناً، أيها المحتفلون، دعونا نفعل ذلك.
- حسناً. لنبدأ.

195
00:13:56,585 --> 00:13:57,753
‫مرحباً.

196
00:13:58,128 --> 00:14:02,049
‫"مالكوم" و"جوليان"، هذه مفاجأة.
كنا نتوقع حضوركما غداً.

197
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
‫كنا في الحي. لم نستطع عدم الحضور.

198
00:14:04,844 --> 00:14:09,431
‫الجميع، هذا "مالكوم غيريرو"
و"جوليان نايت" منتجانا المحترمان.

199
00:14:09,849 --> 00:14:12,560
‫رأيتك في مسرحية "ذا دروزي تشابرون".
لقد كنت مذهلاً.

200
00:14:12,935 --> 00:14:15,229
‫- متحمس جداً لوجودك معنا.
- شكراً.

201
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
‫- أحببتك في مسرحية "وانس أبونا ماتريس".
- شكراً جزيلاً.

202
00:14:21,861 --> 00:14:24,154
‫ونتطلع إلى أن نعجب بك أيضاً.

203
00:14:25,197 --> 00:14:26,115
‫شكراً.

204
00:14:27,324 --> 00:14:30,786
‫- كنا نعمل على الأغنية الجديدة.
- نود الحصول على معاينة سريعة.

205
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
‫بالتأكيد. حسناً.

206
00:14:37,835 --> 00:14:42,840
‫تدور هذه الأغنية حول كيف أن متعة الجنس
بين "دارلا" و"شون" خطيبها،

207
00:14:42,923 --> 00:14:45,801
‫بدأت تتلاشى بعد مضي 6 أشهر في علاقتهما.

208
00:14:46,010 --> 00:14:47,803
‫دون مزيد من المقدمات...

209
00:14:53,225 --> 00:14:57,229
‫"ما الذي يثيرني بشأنك؟

210
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
‫لا أعرفك ولكن..."

211
00:15:00,816 --> 00:15:01,650
‫أنا آسفة للغاية.

212
00:15:02,610 --> 00:15:05,029
‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟
تلك كلمات أغنية أخرى.

213
00:15:08,782 --> 00:15:10,075
‫"ما الذي يثيرني..."

214
00:15:10,159 --> 00:15:13,579
‫آسفة. بدأت متأخرة.
هل يمكننا البدء من جديد؟

215
00:15:17,291 --> 00:15:20,753
‫"ما الذي يثيرني بشأنك؟

216
00:15:21,545 --> 00:15:25,007
‫لا أعرفك ولكن الشعور قوي

217
00:15:25,925 --> 00:15:30,387
‫لا أجد الكلمات المناسبة لأقولها
عندما تنظر..."

218
00:15:30,471 --> 00:15:32,973
‫حسناً، هذه المعاينة
التي ستحصلان عليها اليوم.

219
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
‫كما قلت، بدأنا العمل عليها للتو.

220
00:15:35,017 --> 00:15:37,436
‫ستسمعان الأغنية كلها غداً.
سأرافقكما إلى الخارج.

221
00:15:38,896 --> 00:15:41,148
‫اسمعي، ستتغلبين على هذا. لا تقلقي.

222
00:15:51,700 --> 00:15:55,079
‫حسناً، "دورو". لم أكن أتوقع هذا الليلة.

223
00:15:55,454 --> 00:15:56,664
‫يبدو مختلفاً.

224
00:15:57,998 --> 00:16:00,292
‫سأذهب إلى الحمام. حسناً؟ سأعود على الفور.

225
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
‫آمل ألا تمانعي أنني دعوت "غايل".

226
00:16:04,630 --> 00:16:06,882
‫- كان يجب أن يخرج.
- كل شيء بخير.

227
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
‫دعينا لا ننشر أي صور لنا
نحن الثلاثة الليلة.

228
00:16:09,760 --> 00:16:12,012
‫لأنني أخبرت "سومي"
بأنني سأخرج برفقتك أنت فقط.

229
00:16:12,554 --> 00:16:13,889
‫"أنجليكا" هنا.

230
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
‫مرحباً.

231
00:16:18,686 --> 00:16:20,771
‫مرحباً. لم أكن أعلم أنك تعملين الليلة.

232
00:16:20,854 --> 00:16:23,565
‫- لا أعمل. أنا هنا لقضاء ليلة المثليين.
- ماذا؟

233
00:16:23,649 --> 00:16:25,275
‫- أجل.
- إنها ليلة مثليين؟

234
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
‫منذ متى؟

235
00:16:26,276 --> 00:16:28,862
‫لم تكن لدي أدنى فكرة أننا
سنخرج لقضاء ليلة مثليين.

236
00:16:29,238 --> 00:16:31,782
‫إنه شيء جديد تجربه الإدارة مرة في الشهر.

237
00:16:31,865 --> 00:16:33,158
‫- إنها ليلة مثليين.
- أجل.

238
00:16:33,242 --> 00:16:36,036
‫- حقاً؟
- حسناً. نحن مثليو الـ"كوتيري".

239
00:16:36,120 --> 00:16:39,415
‫بالإضافة إلى "سومي". لا تنسي "سومي".
تنقصنا "سومي" الليلة.

240
00:16:39,540 --> 00:16:40,582
‫- أجل.
- ولكن عادةً...

241
00:16:40,791 --> 00:16:41,625
‫استمتعوا.

242
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
‫- لنتناول مشروباً.
- أجل، من فضلك.

243
00:16:49,633 --> 00:16:52,594
‫"غايل"، أرجوك لا تنشر أي صور الليلة.

244
00:16:52,886 --> 00:16:55,806
‫لأنني أخبرت "سومي"
بأننا سنتناول مشروباً في مكان هادئ.

245
00:16:55,889 --> 00:16:59,143
‫- وهذا بالتأكيد ليس هادئاً.
- حسناً.

246
00:17:02,771 --> 00:17:04,815
‫"ليلة مثليين في (دورو) مع أعز أصدقائي!"

247
00:17:04,898 --> 00:17:07,026
‫لا.

248
00:17:07,943 --> 00:17:09,403
‫بالكاد أسمعك.

249
00:17:09,528 --> 00:17:13,032
‫"سومي"، إنها ليلة مثليين
في "دورو". يا للمفاجأة.

250
00:17:13,657 --> 00:17:16,493
‫لم نكن نعرف إطلاقاً.

251
00:17:16,785 --> 00:17:19,538
‫"ماليكا"، دعت "غايل" في اللحظة الأخيرة.

252
00:17:20,039 --> 00:17:22,583
‫- إنه مكتئب. وكنت أفكر...
- ماذا؟

253
00:17:24,084 --> 00:17:27,212
‫كنت أفكر، "سومي"، لم لا تنضمين إلينا؟

254
00:17:27,546 --> 00:17:30,924
‫أجل. تناولي مشروباً،
هناك اثنان من مشروب "أماريتو" بسعر واحد.

255
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
‫شكراً، لكنني سأقضي الليلة هنا.
استمتعي بوقتك.

256
00:17:34,887 --> 00:17:37,139
‫- سأراك في الصباح.
- انتظري.

257
00:17:37,473 --> 00:17:39,808
‫آسفة. الصوت مرتفع هنا، هل قلت الصباح؟

258
00:17:40,392 --> 00:17:43,520
‫نعم. سأنام في غرفتي الليلة،
حتى لا تقلقي بشأن إيقاظي.

259
00:17:43,854 --> 00:17:47,024
‫لا. سأمشي على أطراف أصابعي.

260
00:17:47,107 --> 00:17:50,569
‫- لا أستطيع سماعك.
- "سومي". حسناً. أحبك.

261
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
‫- أنا...
- أحبك.

262
00:17:53,739 --> 00:17:56,075
‫- حسناً. طابت ليلتك.
- "سومي". أحبك كثيراً.

263
00:18:01,872 --> 00:18:04,249
‫"أين أنت؟"

264
00:18:09,088 --> 00:18:12,758
‫- هل تستمتعين بوقتك؟
- نعم.

265
00:18:15,511 --> 00:18:18,764
‫هذه أول مرة أذهب
إلى حانة للمثليين كشخص مثلي.

266
00:18:19,139 --> 00:18:23,519
‫حقاً؟ أنا مساعدة ممتازة
إذا أردتني أن أوضح لك كيف تفعلين ذلك.

267
00:18:23,852 --> 00:18:24,853
‫كيف أفعل ذلك؟

268
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
‫حسناً. بكل سرور.

269
00:18:34,905 --> 00:18:37,908
‫شخص ما يتفقدك
باتجاه عقارب الساعة 2:00. مهلاً.

270
00:18:38,492 --> 00:18:41,411
‫عندما تنظرين إليها،
حدقي إليها لبضع ثوان فقط،

271
00:18:41,495 --> 00:18:43,831
‫بما يكفي لإعلامها أنك مهتمة،
ثم انظري بعيداً.

272
00:18:43,997 --> 00:18:45,624
‫حسناً. ماذا لو لم أكن مهتمة؟

273
00:18:46,583 --> 00:18:49,169
‫إنها جذابة، وهذا لتتحدثي إليها فحسب،

274
00:18:49,253 --> 00:18:50,963
‫أو ترقصي معها. ماذا لديك لتخسريه؟

275
00:18:52,422 --> 00:18:53,465
‫- حسناً.
- حسناً.

276
00:18:53,882 --> 00:18:54,800
‫أيتها المساعدة.

277
00:18:59,596 --> 00:19:00,430
‫حسناً.

278
00:19:01,348 --> 00:19:03,559
‫ما أروعك. أنت موهوبة. إنها قادمة.

279
00:19:03,767 --> 00:19:04,893
‫- ماذا أفعل؟
- لا شيء.

280
00:19:04,977 --> 00:19:07,062
‫- إنها الصياد وأنت الفريسة.
- أنا الفريسة؟

281
00:19:07,271 --> 00:19:08,814
‫- نعم.
- حسناً.

282
00:19:09,022 --> 00:19:09,857
‫مرحباً.

283
00:19:11,233 --> 00:19:14,987
‫- أنا "مارييل".
- "ماليكا". هذه "أنجليكا".

284
00:19:17,114 --> 00:19:19,283
‫- هل ترغبين في الرقص؟
- أنا...

285
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
‫- إنها تحب ذلك.
- أحب ذلك.

286
00:19:38,218 --> 00:19:41,805
‫لا يتذكر تطبيق السلاحف
الذي كان متحمساً جداً له.

287
00:19:42,598 --> 00:19:45,726
‫ماذا لو أوقفته ثم استعاد ذاكرته

288
00:19:45,809 --> 00:19:48,770
‫ثم تذكّر مدى حبه له فغضب مني؟

289
00:19:48,854 --> 00:19:51,106
‫لا يمكن أن يغضب منك
إذا كان طلب منك إيقافه.

290
00:19:52,608 --> 00:19:53,859
‫إنه ليس على طبيعته.

291
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
‫لا يتذكّر كم تغير خلال العامين الماضيين.

292
00:19:57,905 --> 00:19:59,615
‫إنه لا يتذكر حتى "دوناتيلو".

293
00:20:01,783 --> 00:20:06,538
‫لديه سلحفاة أليفة. إنه ليس على طبيعته.

294
00:20:08,081 --> 00:20:12,169
‫- لكن هذه طبيعته الآن.
- وقد يستمر كذلك، صحيح؟

295
00:20:12,377 --> 00:20:14,254
‫قالوا إنه قد لا يستعيد ذاكرته.

296
00:20:14,671 --> 00:20:16,965
‫قد لا يعود أبداً الشخص الذي كنت تعرفينه،

297
00:20:17,049 --> 00:20:19,343
‫لكن ذلك لا يعني
أنه لا يستطيع اتخاذ قراراته.

298
00:20:22,846 --> 00:20:23,847
‫نحن في غاية الأسف.

299
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
‫لكن الخبر السار هو أن "إيفان" أفاق
وتجاوز مرحلة الخطر.

300
00:20:29,770 --> 00:20:32,022
‫ونأمل أن يعود إلى "سبكيوليت" قريباً.

301
00:20:32,564 --> 00:20:36,068
‫وتعودين معنا إلى "بالك بيوتي".
نحن نفتقدك حقاً.

302
00:20:37,236 --> 00:20:38,237
‫أفتقدكن جميعاً أيضاً.

303
00:20:41,657 --> 00:20:44,117
‫- من الغريب العودة إلى هنا.
- أعلم ذلك.

304
00:20:44,201 --> 00:20:46,536
‫- غريب جداً.
- والآن أنت الرئيسة.

305
00:20:58,840 --> 00:21:01,677
‫- انظر.
- ما الذي أنظر إليه؟

306
00:21:02,177 --> 00:21:04,680
‫خرجت "سومي" مع صديقاتها لتناول مشروب.

307
00:21:05,097 --> 00:21:05,931
‫ماذا إذن؟

308
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
‫أخبرتني أنها ستبقى
في غرفتها طوال الليل. ثم نشرت هذا.

309
00:21:09,601 --> 00:21:12,229
‫أعلم أنها غاضبة. وهذا انتقامها.

310
00:21:12,437 --> 00:21:13,647
‫مهلاً. لماذا الانتقام؟

311
00:21:13,855 --> 00:21:17,025
‫لعدم دعوتها لتناول المشروبات
برفقتي أنا و"ماليكا" من البداية.

312
00:21:17,109 --> 00:21:19,361
‫أجل. إذا كان ذلك ما تقصده،
فهذا ليس مقبولاً.

313
00:21:19,486 --> 00:21:21,655
‫أرسلي لها رسالة واسأليها عن الأمر.

314
00:21:23,532 --> 00:21:24,449
‫حسناً.

315
00:21:24,616 --> 00:21:29,496
‫"هل خرجت؟ اعتقدت أنك ستبقين في غرفتك؟"

316
00:21:30,664 --> 00:21:34,209
‫"راسلتني (سارة) و(بيث)
وتوسلتا إليّ لمقابلتهما لتناول مشروب.

317
00:21:34,293 --> 00:21:36,378
‫- هل تستمتعين بوقتك؟
- رائع!"

318
00:21:38,922 --> 00:21:42,259
‫"رائع! أستمتع كثيراً!"

319
00:21:44,052 --> 00:21:46,555
‫قالت إنها خرجت في اللحظة الأخيرة
وتأمل أن أستمتع بوقتي.

320
00:21:47,389 --> 00:21:51,768
‫حسناً، إذا كانت أخبرتك بأن تستمتعي،
فلم لا تفعلين ذلك؟

321
00:21:52,978 --> 00:21:56,398
‫حسناً. سأفعل، إذا فعلت أنت.

322
00:21:56,690 --> 00:21:58,817
‫أيها الساقي، هل يمكنني الحصول
على كأسي تكيلا؟

323
00:21:59,109 --> 00:22:02,279
‫لا. "أليس"، لا أستطيع فعل ذلك،
أنا أب لا يمكنني الشرب...

324
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
‫أعلم ذلك. أنت أب و لست ميتاً،
إنها إجازتك الليلة.

325
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
‫- وبما أن "سومي" تستمتع بوقتها، فكذلك نحن.
- ها أنت ذي.

326
00:22:08,994 --> 00:22:11,288
‫أين "ماليكا"؟ أتعلم؟ اجعلها 3 كؤوس.

327
00:22:11,913 --> 00:22:14,916
‫- كأس واحدة، ولن أسكر.
- حسناً.

328
00:22:34,353 --> 00:22:35,896
‫- آسف جداً
- أنا آسف جداً.

329
00:23:05,759 --> 00:23:08,720
‫- كيف جرت الأمور في المطعم اليوم؟
- بخير.

330
00:23:09,554 --> 00:23:11,181
‫- كيف كانت البروفة؟
- على ما يُرام.

331
00:23:12,349 --> 00:23:14,393
‫- أتعلم؟ ربما علينا...
- ربما...

332
00:23:15,811 --> 00:23:16,645
‫آسفة.

333
00:23:17,145 --> 00:23:18,480
‫- كان ذلك خطئي.
- حسناً.

334
00:23:23,568 --> 00:23:27,739
‫- ما الخطب؟
- أنا آسف. أنا متعب للغاية.

335
00:23:28,532 --> 00:23:30,158
‫ربما يجب أن ننام.

336
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
‫وصلنا إلى علامة الـ6 أشهر بالفعل.

337
00:23:33,620 --> 00:23:35,789
‫يا إلهي. ماذا يعني ذلك؟

338
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
‫بعد 6 أشهر في العلاقة تبدأ نهاية الشغف.

339
00:23:39,126 --> 00:23:41,169
‫من الجيد أن لدينا أكثر من 5 أشهر متبقية.

340
00:23:41,378 --> 00:23:43,463
‫أشعر بأننا وصلنا إليها بالفعل.

341
00:23:43,713 --> 00:23:46,842
‫"دافيا"، أنا منهك فحسب.
لا أريدك أن تشعري بعدم الأمان.

342
00:23:48,093 --> 00:23:50,387
‫لا أريد ذلك أيضاً.
ولكن من الصعب الشعور بالثقة

343
00:23:50,470 --> 00:23:53,140
‫لأنك هربت لشهرين بعد أول مرة مارسنا الجنس.

344
00:23:53,223 --> 00:23:55,976
‫- هل سترمينني بهذا في وجهي؟
- لا أرمي بأي شيء.

345
00:23:56,059 --> 00:23:59,479
‫أقول إنه قد يكون لدي سبب
للشعور بعدم الأمان عندما تتراجع.

346
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
‫حسناً.

347
00:24:02,441 --> 00:24:06,027
‫هذا ليس تراجعاً مني.
هذا إعلام لك باحتياجاتي.

348
00:24:06,736 --> 00:24:10,866
‫والليلة أعتقد

349
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
‫أنني أحتاج إلى النوم في سريري.

350
00:24:17,164 --> 00:24:18,582
‫يبدو جيداً بالنسبة إليّ.

351
00:24:30,886 --> 00:24:35,849
‫ولذلك تُخمّر أفضل أنواع نبيذ التفاح
بخميرة النبيذ الأبيض.

352
00:24:37,684 --> 00:24:40,479
‫مرحباً يا حبيبتي.
لقد فقدتك عند حلبة الرقص.

353
00:24:43,356 --> 00:24:45,400
‫لم أكن أدرك أنك محجوزة.

354
00:24:50,822 --> 00:24:53,116
‫حسناً، التصرف كحبيبتي كان مقنعاً جداً.

355
00:24:54,367 --> 00:24:55,619
‫أم أنك كنت تضايقينني؟

356
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
‫يمكنني رؤية تلك النظرة الحائرة في عينيك.

357
00:25:00,415 --> 00:25:04,169
‫يمكنك ملاحظة أنني هنا مع أصدقائي،
ولست في العمل.

358
00:25:04,419 --> 00:25:06,630
‫لقد لاحظت ذلك.

359
00:25:06,713 --> 00:25:09,257
‫أنا مصممة على تحقيق التوازن
بين العمل والحياة.

360
00:25:09,341 --> 00:25:13,595
‫أدركت أنني فقدت التواصل
مع العائلة والأصدقاء، ولا وظيفة تستحق ذلك.

361
00:25:13,929 --> 00:25:16,348
‫أو تستحق أن أخسرك.

362
00:25:18,808 --> 00:25:23,355
‫أرسل لي "غايل مارتينيز"
للتو رسالة تفيد بأنه غادر.

363
00:25:23,438 --> 00:25:26,733
‫وخمنا ماذا، "سومي" خرجت مع أصدقائها.

364
00:25:27,442 --> 00:25:30,946
‫لا أعلم رأيكما،
لكنني أزداد ظمأً بمرور الوقت.

365
00:25:31,238 --> 00:25:36,201
‫أقترح أن نأخذ جولة أخرى
من المشروبات ونرقص.

366
00:25:37,285 --> 00:25:39,996
‫في الواقع، يجب أن أغادر.

367
00:25:40,121 --> 00:25:42,624
‫- "أنجليكا"
- استمتعا بوقتكما.

368
00:25:44,292 --> 00:25:45,961
‫هذا ليس من شيمتها.

369
00:25:47,170 --> 00:25:49,839
‫- حسناً.
- كنا نتبادل حديثاً صادقاً.

370
00:25:50,298 --> 00:25:53,510
‫- أتعلمين؟ تعالي.
- حسناً.

371
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
‫هيا يا "ماليكا". ليت "غايل" لا يزال هنا.

372
00:25:56,680 --> 00:25:59,558
‫المسكين. إنه يستحق بعض المرح.

373
00:26:15,448 --> 00:26:17,492
‫"(جورج يوري إلوين)"

374
00:26:34,843 --> 00:26:35,844
‫ماذا تفعلين؟

375
00:26:36,052 --> 00:26:39,806
‫كنت أتحقق مما إذا كنت مستيقظة.

376
00:26:40,390 --> 00:26:42,434
‫لكنني لم أرغب في إيقاظك إذا كنت نائمة.

377
00:26:46,187 --> 00:26:47,314
‫ما الذي تبحثين عنه؟

378
00:26:48,940 --> 00:26:51,693
‫قميصي المفضل. بالطبع.

379
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
‫متأكدة أنني تركته هنا في مكان ما.

380
00:27:00,702 --> 00:27:01,786
‫"أليس"؟

381
00:27:03,204 --> 00:27:05,832
‫هل تبحثين عن شخص ما؟

382
00:27:06,374 --> 00:27:10,211
‫لا. هل يجب أن أبحث عن شخص ما؟

383
00:27:11,880 --> 00:27:14,883
‫- من قد يكون في غرفتي؟
- لا أعلم.

384
00:27:15,425 --> 00:27:17,886
‫أحد أصدقائك الذين خرجت معهم
في اللحظة الأخيرة،

385
00:27:17,969 --> 00:27:20,096
‫مع أنك قلت إنك ستبقين في غرفتك.

386
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
‫أو ربما كانت لديك خطط معهم من البداية.

387
00:27:22,349 --> 00:27:25,018
‫لهذا السبب كنت متحمسة
جداً لخروجي مع "ماليكا".

388
00:27:25,268 --> 00:27:28,605
‫حسناً يا "أليس"، اذهبي إلى الفراش.
أنت ثملة وتحاولين بدء شجار.

389
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
‫ولن أخوض هذه المحادثة معك
حتى تستعيدي وعيك.

390
00:27:31,858 --> 00:27:33,318
‫حسناً. سأذهب.

391
00:27:33,401 --> 00:27:36,780
‫وسنجري هذه المحادثة،
لكن ليس قبل أن أستعيد وعيي.

392
00:27:36,863 --> 00:27:41,368
‫- ذلك ما قلته للتو.
- ذلك ما قلته للتو.

393
00:27:44,871 --> 00:27:45,747
‫ماذا؟

394
00:27:54,172 --> 00:27:55,090
‫- مرحباً.
- مرحباً.

395
00:27:58,426 --> 00:27:59,594
‫كيف نمت الليلة الماضية؟

396
00:28:01,429 --> 00:28:04,974
‫- جيداً. وأنت؟
- وأنا كذلك. نمت جيداً.

397
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
‫بصراحة، لم أنم جيداً.

398
00:28:13,817 --> 00:28:17,028
‫- بصراحة، وأنا أيضاً.
- أنا آسفة.

399
00:28:18,029 --> 00:28:20,365
‫أنا متوترة حقاً وبالغت في رد فعلي.

400
00:28:20,907 --> 00:28:22,742
‫وأنا أيضاً. أنا آسف.

401
00:28:24,285 --> 00:28:25,453
‫لماذا أنت متوترة؟

402
00:28:27,288 --> 00:28:30,083
‫اكتشفت أنهم عرضوا دوري على شخص آخر أولاً،

403
00:28:30,166 --> 00:28:31,626
‫والمنتجون لا يريدونني.

404
00:28:32,377 --> 00:28:35,255
‫ثم أتوا بالأمس، وانهار أدائي تماماً.

405
00:28:36,840 --> 00:28:40,051
‫- لماذا لم تخبريني؟
- شعرت بالإحراج.

406
00:28:40,969 --> 00:28:44,055
‫أريدك أن تراني جذابة وواثقة ومبدعة.

407
00:28:45,598 --> 00:28:46,433
‫وأنا كذلك.

408
00:28:48,601 --> 00:28:52,480
‫هذا المطعم الذي لم يكن بحاجة
إلى إصلاح أي شيء يحتاج إلى إصلاح كل شيء.

409
00:28:52,689 --> 00:28:55,608
‫ويبدو أن قائمتي سيئة.

410
00:28:57,819 --> 00:28:59,654
‫شعرت بالإحراج أن أخبرك أيضاً.

411
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
‫أعتقد أنه كان أسهل عندما كنا مجرد صديقين

412
00:29:03,074 --> 00:29:04,993
‫أن نرى الجوانب الفوضوية لبعضنا.

413
00:29:06,286 --> 00:29:07,537
‫لكننا ما زلنا صديقين.

414
00:29:08,037 --> 00:29:12,250
‫صديقان أكثر قرباً،
وأنا أحب جوانبك الفوضوية.

415
00:29:17,547 --> 00:29:20,133
‫- أنا أثق بك.
- أنا أثق بك أيضاً.

416
00:29:24,471 --> 00:29:29,350
‫وأعدك بأنه لن يكون هناك ركود جنسي
من جهتي بعد 6 أشهر.

417
00:29:30,393 --> 00:29:31,478
‫لنأمل ألا يحدث ذلك.

418
00:29:35,064 --> 00:29:38,026
‫بما أننا استيقظنا مبكراً،
هل لدينا وقت لـ...

419
00:29:38,109 --> 00:29:39,360
‫- نعم.
- حسناً.

420
00:29:47,368 --> 00:29:48,453
‫صباح الخير.

421
00:29:48,536 --> 00:29:50,705
‫هل ترغبين في شرح تصرفك الليلة الماضية؟

422
00:29:53,458 --> 00:29:55,084
‫مباشرة إلى ذلك. حسناً.

423
00:29:55,460 --> 00:29:58,171
‫لماذا قد تعتقدين
أنه كان هناك شخص ما في غرفتي؟

424
00:30:00,256 --> 00:30:02,383
‫أظن أنني لا أثق بك.

425
00:30:04,511 --> 00:30:07,388
‫- لا تثقين بي؟
- ليس عندما تخرجين مع أصدقائك.

426
00:30:07,722 --> 00:30:08,598
‫لماذا؟

427
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
‫لأنك كنت تخرجين مع صديقتك "ميرا"،

428
00:30:11,059 --> 00:30:12,602
‫ثم أقمت علاقة غرامية معها.

429
00:30:15,063 --> 00:30:17,565
‫لقد اعتذرت إليك بالفعل بشأن ذلك.

430
00:30:19,526 --> 00:30:23,112
‫في مرحلة ما، عليك أن تسامحيني.

431
00:30:23,822 --> 00:30:27,826
‫وثقي بي. هل من المفترض
ألّا أذهب إلى أي مكان من دونك؟

432
00:30:28,284 --> 00:30:31,663
‫- هل هذا واقعي؟
- لا. ولكن من الناحية المثالية، نعم.

433
00:30:31,746 --> 00:30:34,123
‫لكن لا، ربما يمكنك ارتداء جهاز تتبع.

434
00:30:35,583 --> 00:30:40,463
‫ما رأيك عندما أكون مع أصدقائي

435
00:30:40,922 --> 00:30:42,048
‫أن أعلمك بكل شيء؟

436
00:30:43,258 --> 00:30:44,175
‫هذا عادل.

437
00:30:53,142 --> 00:30:54,644
‫ما أروعكما يا طائرا الحب.

438
00:30:55,770 --> 00:30:57,772
‫"أليس"، بم تشعرين؟

439
00:30:59,023 --> 00:31:01,317
‫لا أشعر بأنني بخير.

440
00:31:01,401 --> 00:31:04,362
‫أجل، التيكيلا تنتقم منا.

441
00:31:04,529 --> 00:31:06,489
‫مشكلة التوازن بين العمل والحياة الشخصية

442
00:31:06,614 --> 00:31:08,950
‫أن الحياة الليلة يتبعها دائماً
عمل في الصباح.

443
00:31:10,159 --> 00:31:11,369
‫كيف حال "أنجليكا"؟

444
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
‫لا شيء حتى الآن.

445
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
‫لكنني أعمل على ذلك.

446
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ ما زلت أحبها.

447
00:31:23,882 --> 00:31:28,261
‫وأنا آسفة لأننا لم نتمكن
من التسكع نحن الاثنان فقط.

448
00:31:28,720 --> 00:31:30,430
‫- هل نؤجل ذلك؟
- بالتأكيد.

449
00:31:30,847 --> 00:31:33,558
‫ربما في ليلة تخرج فيها "سومي" مع أصدقائها.

450
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
‫- يؤلمني الابتسام.
- يا فتاة، لقد فعلنا الكثير.

451
00:31:38,646 --> 00:31:42,775
‫"غايل" محظوظ. عاد إلى المنزل مبكراً.
على الأرجح يشعر بأنه بخير هذا الصباح.

452
00:31:47,363 --> 00:31:50,450
‫- مرحباً، أيها الجميل النائم.
- صباح الخير.

453
00:31:51,367 --> 00:31:54,037
‫صباح الخير. أحضرت لنا بعض القهوة.

454
00:31:54,245 --> 00:31:56,664
‫- أحتاج بالتأكيد إلى القهوة. شكراً.
- العفو.

455
00:31:58,666 --> 00:32:01,753
‫بم تشعر هذا الصباح؟
بعد الليلة الماضية، هل أنت بخير؟

456
00:32:04,339 --> 00:32:07,383
‫- نعم. أنا بخير حال في الواقع.
- جيد.

457
00:32:09,928 --> 00:32:13,640
‫ما قصة هذا المكان؟

458
00:32:15,266 --> 00:32:18,353
‫إنه منزل رئيسي. أو كان كذلك.

459
00:32:19,312 --> 00:32:20,772
‫غادر إلى "أستراليا"

460
00:32:20,855 --> 00:32:25,318
‫وقلت إنه يمكنني الاحتفاظ بالمكان
لنفسي 3 أشهر حتى أتمكن من الرسم.

461
00:32:26,444 --> 00:32:30,281
‫أنت فنان؟ ذلك رائع جداً.

462
00:32:30,823 --> 00:32:32,367
‫الأمر ليس بهذه الروعة.

463
00:32:33,326 --> 00:32:37,664
‫لم أبع أي شيء منذ فترة.
لذلك أفكر في التخلي عن الأمر.

464
00:32:38,247 --> 00:32:43,127
‫التخلي عن الأمر؟
وكيف تتخلى عن كونك فناناً؟

465
00:32:43,294 --> 00:32:45,296
‫إنها ليست وظيفة، إنها حقيقتك، صحيح؟

466
00:32:47,298 --> 00:32:51,594
‫أجل، لكنني أصبحت أباً للتو.

467
00:32:52,804 --> 00:32:56,307
‫- ولدي طفلة أعيلها.
- أنت أب؟

468
00:32:57,058 --> 00:32:59,310
‫حسناً. ذلك رائع.

469
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
‫- ذلك رائع.
- شكراً.

470
00:33:03,773 --> 00:33:07,318
‫أجل، رُزقت بابنتي "ليريك"،

471
00:33:07,485 --> 00:33:09,696
‫مع امرأة كنت متورطاً معها.

472
00:33:12,323 --> 00:33:15,535
‫لم أكن متورطاً ثم تورطت.

473
00:33:15,618 --> 00:33:17,578
‫ولن أتورط مجدداً.

474
00:33:21,165 --> 00:33:26,129
‫والآن أربي ابنتي بمشاركة أختي وزوجها.

475
00:33:29,841 --> 00:33:33,261
‫لقد كانت رحلة معقدة.

476
00:33:34,220 --> 00:33:35,388
‫أجل، يبدو الأمر كذلك.

477
00:33:45,064 --> 00:33:48,860
‫أنا آسف. لقد مررت بالكثير.

478
00:34:02,498 --> 00:34:03,416
‫لا بأس.

479
00:34:15,303 --> 00:34:17,513
‫ماذا قررت بشأن تطبيق السلاحف؟

480
00:34:19,932 --> 00:34:22,518
‫- سنبقي عليه.
- بربك.

481
00:34:23,061 --> 00:34:25,688
‫حتى يعود "إيفان" إلى الإدارة،
لن أوقف تطبيقه.

482
00:34:27,940 --> 00:34:30,276
‫ماذا لو لم يستفق "إيفان" من هذه الغيبوبة؟

483
00:34:32,945 --> 00:34:36,574
‫- لنقلق بشأن اليوم فحسب.
- حتى ينتهي وقتك.

484
00:34:38,201 --> 00:34:41,412
‫هل مضى أسبوع من فترتك التجريبية
التي تبلغ 4 أسابيع؟

485
00:34:41,496 --> 00:34:43,247
‫ونتيجة للقرارات التي اتخذتها،

486
00:34:43,372 --> 00:34:45,833
‫لا أرى مجلس الإدارة يصوّت على منحك أي ثقة.

487
00:34:46,959 --> 00:34:50,546
‫أجل. تستمر في إخباري بذلك.

488
00:34:52,298 --> 00:34:54,175
‫ولكن ما دمت أنا المسؤولة،

489
00:34:54,383 --> 00:34:58,179
‫سأحمي "إيفان"
وأطالبك باستخدام نبرة أقل تهديداً.

490
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
‫لأن لدي القدرة على طردك أو طرد أي شخص آخر

491
00:35:02,475 --> 00:35:04,519
‫يخاطبني بأسلوب متمرد.

492
00:35:05,812 --> 00:35:06,729
‫هذا كل شيء.

493
00:35:28,084 --> 00:35:30,044
‫لن أتخلى عن "إيفان" الذي يحبك.

494
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
‫سيتذكّرك.

495
00:35:34,132 --> 00:35:35,091
‫وسيتذكّرني.

496
00:35:50,356 --> 00:35:54,569
‫- صباح الخير. القائمة الجديدة.
- مرحباً.

497
00:35:55,278 --> 00:35:58,364
‫- حسناً.
- بسيطة وأنيقة. وألغيت البيتزا.

498
00:36:03,202 --> 00:36:04,537
‫هذا رائع حقاً.

499
00:36:08,332 --> 00:36:11,627
‫سنلتزم بقائمتي وسنقدم البيتزا.
سأضيف بعض التعديلات.

500
00:36:11,711 --> 00:36:16,257
‫لكن هذا مطعمي،
وأريد تقديم الطعام الذي أحبه.

501
00:36:18,050 --> 00:36:21,929
‫الأمر متروك لك أيها الرئيس.
أو يجب أن أدعوك أيها الطاهي؟

502
00:36:32,773 --> 00:36:33,608
‫مرحباً.

503
00:36:33,691 --> 00:36:38,154
‫مرحباً. فكرت في الأمر،
وأحب أن أقبل الوظيفة.

504
00:36:46,704 --> 00:36:49,874
‫شكراً. لا أعرف ماذا أصابني.

505
00:36:49,957 --> 00:36:52,543
‫لا بأس. لقد كنت تعاني الكثير.

506
00:36:55,087 --> 00:36:57,173
‫أعتقد أن كل شيء يحدث لسبب ما.

507
00:36:57,965 --> 00:37:01,510
‫ربما انسحب رئيسك لتتمكن
من الحصول على هذا المكان لتبدأ عملك الخاص.

508
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
‫ربما لتمهل نفسك 3 أشهر أخرى.

509
00:37:06,224 --> 00:37:07,350
‫ماذا لديك لتخسره؟

510
00:37:09,894 --> 00:37:11,020
‫ربما أفعل ذلك.

511
00:37:12,813 --> 00:37:15,608
‫- سعدت بلقائك.
- أجل. سعدت بلقائك أيضاً.

512
00:37:23,866 --> 00:37:25,910
‫- أراك في الجوار.
- أراك في الجوار.

513
00:38:11,956 --> 00:38:13,249
‫تبدين مذهلة.

514
00:38:13,541 --> 00:38:15,293
‫- رائعة.
- شكراً.

515
00:38:17,712 --> 00:38:21,299
‫مدهش ما يمكن أن تفعله الفتاة
بقليل من التنبيه.

516
00:38:21,382 --> 00:38:23,718
‫- حسناً، هل أنت مستعدة لفعل ذلك؟
- بالتأكيد.

517
00:38:27,471 --> 00:38:29,515
‫أنت فاتنة يا فتاة.

518
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
‫آمل أن أتذكر كلمات الأغنية.

519
00:38:42,153 --> 00:38:46,073
‫"ما الذي يثيرني بشأنك؟

520
00:38:46,615 --> 00:38:50,411
‫بالكاد أعرفك ولكن الشعور قوي

521
00:38:50,619 --> 00:38:53,706
‫لا أجد الكلمات المناسبة لأقولها

522
00:38:53,873 --> 00:38:58,711
‫عندما تنظر عيناك الشاردتان
إليّ بهذه الطريقة

523
00:39:01,422 --> 00:39:03,674
‫ما الذي يجعلك تريدين الاستقرار؟

524
00:39:04,675 --> 00:39:08,346
‫ألا ترغبين في اللهو؟

525
00:39:09,388 --> 00:39:14,352
‫لماذا أنت مصرة على ارتداء ثوب الزفاف؟

526
00:39:17,438 --> 00:39:22,401
‫متعة الجنس التي دفعتك إلى قول (أقبل)
ستختفي في النهاية"

527
00:39:22,693 --> 00:39:24,945
‫ذلك رائع للغاية.

528
00:39:25,321 --> 00:39:30,242
‫"ومن ثم ستعلقين مع تعرفين من
ومصيرك الذي حددته"

529
00:39:30,618 --> 00:39:32,078
‫يبدو ذلك مرعباً.

530
00:39:32,578 --> 00:39:36,624
‫"هل سأتساءل عما يفوتني؟
من غيرك ينبغي أن أقبله؟

531
00:39:36,916 --> 00:39:40,169
‫قد تحتاجين إلى أن تسيئي التصرف

532
00:39:40,961 --> 00:39:42,755
‫هل تريدين ممارسة الحب؟

533
00:39:43,798 --> 00:39:45,925
‫أريد ممارسة الجنس فحسب

534
00:39:47,468 --> 00:39:52,139
‫لماذا تدمرت حياتنا الجنسية؟

535
00:39:52,223 --> 00:39:55,434
‫- ها نحن نعود إلى ذلك ثانيةً
- رغبتي الجنسية لم تختف

536
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
‫قولي ما يعتلج بصدرك"

537
00:39:57,853 --> 00:39:58,854
‫أريد علاقة رومانسية.

538
00:39:58,938 --> 00:40:01,315
‫- "أريد المداعبة
- فعلنا ذلك إلى حد ما"

539
00:40:02,316 --> 00:40:03,150
‫قليلاً.

540
00:40:03,442 --> 00:40:07,822
‫"أنا من تتخذ الخطوة الأولى دائماً"

541
00:40:07,905 --> 00:40:09,198
‫إنها علامة مرور 6 أشهر.

542
00:40:09,407 --> 00:40:12,493
‫- "بدأنا في التلاشي فجأةً
- إلى الابتذال نوعاً ما

543
00:40:12,576 --> 00:40:14,161
‫حيث فقدنا الاهتمام

544
00:40:14,745 --> 00:40:19,625
‫وبدأنا في التباعد"

545
00:40:40,396 --> 00:40:43,816
‫"ماريانا"،
لماذا لم تخبريني بأن "إيفان" أفاق؟

546
00:40:45,776 --> 00:40:47,695
‫أعتقد أنني أخبرتك بأن توقفي تطبيق السلاحف.

547
00:41:20,561 --> 00:41:22,563
‫ترجمة "عبدالله زكي"
 

