﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,169
‫أنا مصممة على تحقيق التوازن
بين العمل والحياة،

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,255
‫ولا توجد وظيفة تستحق أن أخسرك.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,257
‫- في الواقع، يجب أن أغادر.
- حسناً.

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,675
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,677
‫كتبت الدور خصيصاً لك.

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,679
‫أنا سعيد لأن "ميا كولفاكس" رفضت دورك.

7
00:00:12,762 --> 00:00:13,972
‫سمعت أن العمل معها صعب.

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,516
‫هل يمكنني تقديم نصيحة صغيرة؟

9
00:00:16,599 --> 00:00:20,270
‫لاحظت أنك تعاني قليلاً.
إنهم يقدمون دروساً للمبتدئين هنا.

10
00:00:20,353 --> 00:00:22,480
‫إذا أردت أن أتحسن،
فيجب أن أتعلم من الأفضل.

11
00:00:22,564 --> 00:00:24,399
‫إذن أبق عينيك عليّ.

12
00:00:24,899 --> 00:00:28,028
‫250 ألفاً، ويمكنني افتتاحه
خلال الربع الأول من العام.

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
‫الأمر لا يحتاج إلى تفكير.

14
00:00:30,196 --> 00:00:31,781
‫ذلك من أجلي.

15
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
‫أظن أنني أفتقد سلام المزرعة وهدوءها.

16
00:00:37,412 --> 00:00:40,540
‫أعلم أنك مرتبكة. دعيني أحضر لك المساعدة.

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
‫حسناً.

18
00:00:42,208 --> 00:00:45,879
‫أنشأت تطبيقاً لتبني السلاحف؟ أوقفيه.

19
00:00:45,962 --> 00:00:47,922
‫- ما قرارك بشأن تطبيق السلاحف؟
- سنبقيه.

20
00:00:48,006 --> 00:00:51,134
‫- لماذا لم تخبريني بأن "إيفان" أفاق؟
- أخبرتك بأن توقفي تطبيق السلاحف.

21
00:01:11,237 --> 00:01:14,032
‫المستقبل يحتضن آلام الماضي.

22
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
‫المستقبل يحتضن آلام الماضي.

23
00:01:18,912 --> 00:01:20,121
‫انتبه ليديك يا "لوكا".

24
00:01:21,456 --> 00:01:23,416
‫اشعر بالمجموعة يا "لوكا".

25
00:01:23,500 --> 00:01:25,001
‫لا أستطيع فعل ذلك!

26
00:01:25,543 --> 00:01:30,465
‫- سنحضر لك المساعدة، حسناً؟
- لست أنا من ضلّ بل أنت.

27
00:01:31,007 --> 00:01:32,509
‫هذا هراء!

28
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
‫ما الخطب؟

29
00:01:52,153 --> 00:01:55,532
‫"وسنجد راحة بالنا

30
00:01:56,533 --> 00:01:59,160
‫أنا وأنت يا صديقي العزيز"

31
00:02:05,333 --> 00:02:07,627
‫أعتقد أنني أخبرتك بأن توقفي تطبيق السلاحف.

32
00:02:10,130 --> 00:02:13,591
‫ظننت أنه سيكون من الأفضل
عدم إجراء أي تغييرات كبيرة

33
00:02:13,675 --> 00:02:17,053
‫في "سبكيوليت" حتى تستعيد
المزيد من ذاكرتك. كما نأمل.

34
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
‫ومع ذلك أقالت 3 من أفضل نائبي الرئيس.

35
00:02:20,223 --> 00:02:23,351
‫لم يكن أداؤهم جيداً، وكان علينا
إجراء تخفيضات في الميزانية.

36
00:02:23,434 --> 00:02:26,312
‫يبدو "إيفان" قادراً تماماً
على اتخاذ القرارات

37
00:02:26,396 --> 00:02:29,023
‫وإعطاء الأوامر التي كان يجب عليك اتباعها.

38
00:02:29,107 --> 00:02:31,734
‫الأمر الذي يستدعي السؤال،
الآن بما أنك مستيقظ يا "إيفان"،

39
00:02:31,818 --> 00:02:33,319
‫هل تحتاج إلى وكيل من الأساس؟

40
00:02:34,487 --> 00:02:35,738
‫ماذا يحدث؟ ما الخطب؟

41
00:02:35,822 --> 00:02:37,615
‫ارتفع معدل ضربات قلبه وضغط دمه.

42
00:02:37,699 --> 00:02:39,576
‫أريدكما أن تخرجا من الغرفة الآن.

43
00:02:49,627 --> 00:02:51,421
‫دعني أشرح، اتفقنا؟

44
00:02:51,504 --> 00:02:52,881
‫- نعم.
- حسناً.

45
00:02:53,548 --> 00:02:55,175
‫ابنتنا "ماديسون"

46
00:02:55,717 --> 00:02:59,012
‫عاشت في المزرعة مع "سيلاس"
والفتيات الأخريات لمدة عام.

47
00:02:59,888 --> 00:03:02,557
‫بمجرد وصولها إلى هناك، اعتزلتنا تماماً.

48
00:03:05,310 --> 00:03:09,022
‫ولكن في يوم من الأيام اتصلت بنا
وأخبرتنا بأنها ستغادر

49
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
‫وأنها ستبقى على تواصل معنا.

50
00:03:11,524 --> 00:03:13,193
‫- لكن...
- مرت أسابيع.

51
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
‫ولم نسمع منها شيئاً.

52
00:03:16,070 --> 00:03:19,574
‫في النهاية أقنعنا الشرطة
بالذهاب إلى هناك والتحدث إلى "سيلاس".

53
00:03:20,533 --> 00:03:23,786
‫أخبرهم بأن "مادي" قد غادرت
وليس لديه أي فكرة عن مكانها.

54
00:03:25,330 --> 00:03:26,706
‫كان ذلك منذ عامين.

55
00:03:27,248 --> 00:03:29,292
‫لم تنشر أي شيء على الإنترنت

56
00:03:29,876 --> 00:03:32,128
‫ولم تتواصل مع أي من أصدقائها القدامى.

57
00:03:32,754 --> 00:03:34,088
‫يبدو كأنها اختفت فحسب.

58
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
‫ربما فعل بها "سيلاس" شيئاً.

59
00:03:38,259 --> 00:03:42,263
‫ربما يحبسها في مكان ما.

60
00:03:42,472 --> 00:03:43,514
‫لا تقلها.

61
00:03:45,308 --> 00:03:48,645
‫علينا أن نواجه الأمر. يجب علينا ذلك.

62
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
‫ربما ماتت.

63
00:03:55,109 --> 00:03:57,070
‫وكان لـ"سيلاس" علاقة بذلك.

64
00:03:58,905 --> 00:04:03,117
‫اسمعا، يؤسفني حقاً سماع كل هذا،

65
00:04:03,201 --> 00:04:06,079
‫ولكن لماذا أتيتما إليّ؟

66
00:04:06,412 --> 00:04:08,373
‫أخبرنا صديق في قسم الشرطة

67
00:04:08,456 --> 00:04:13,211
‫بأنك أنقذت أختك من المزرعة، فظننا

68
00:04:17,215 --> 00:04:20,301
‫أنه ربما يمكنك مساعدتنا
في العثور على "مادي".

69
00:04:21,469 --> 00:04:22,971
‫أو معرفة ما حدث لها.

70
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
‫- يمكننا أن ندفع لك.
- نحن...

71
00:04:27,100 --> 00:04:28,893
‫نريد أن نعرف ما حدث فحسب.

72
00:04:30,228 --> 00:04:33,982
‫ليس لدينا أي شخص آخر يمكننا اللجوء إليه.

73
00:04:35,650 --> 00:04:36,985
‫أرجوك ساعدنا.

74
00:04:44,617 --> 00:04:46,160
‫ماذا حدث هنا؟

75
00:04:47,620 --> 00:04:49,080
‫لدي خبر سيئ جداً.

76
00:04:50,123 --> 00:04:53,626
‫لم تنتقل إلينا رخصة تقديم الخمور
من المالك السابق.

77
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
‫أخبروني بأنها ستنتقل.

78
00:04:56,713 --> 00:05:00,341
‫أشعر بأنني أحمق. قد يستغرق الأمر
من 6 أشهر إلى عام لاستخراج رخصة جديدة.

79
00:05:00,425 --> 00:05:03,177
‫نحن في مأزق كبير. أنا آسف للغاية.

80
00:05:03,469 --> 00:05:06,639
‫يمكننا أن نفتح ونقدم النبيذ والجعة...

81
00:05:06,723 --> 00:05:10,351
‫لا، سيكون هذا سيئاً وسيؤدي
إلى خسارة فادحة في الأرباح.

82
00:05:10,435 --> 00:05:14,063
‫- الخمور هي ما تدر الأرباح.
- أجل، أعلم ذلك، حسناً؟

83
00:05:14,355 --> 00:05:17,066
‫أشعر بالاستياء من ذلك.

84
00:05:17,400 --> 00:05:21,487
‫اسمع، لا داعي للقلق. العم "جيت" هنا.

85
00:05:21,571 --> 00:05:25,325
‫أعرف شخصاً في إدارة المشروبات الكحولية.
سيتخطى التقييدات بـ10 آلاف دولار.

86
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
‫سنحصل على الترخيص بأسرع ما يمكن.

87
00:05:29,078 --> 00:05:31,956
‫- هذا غير قانوني.
- إنها ضريبة هذا العمل يا صديقي.

88
00:05:32,373 --> 00:05:34,709
‫كنت في عالم الشركات وتعلم ذلك.

89
00:05:35,084 --> 00:05:37,962
‫إلى جانب أنني لا أعتقد أن مكتبك
يمكن أن يتحمل إساءات أخرى.

90
00:05:40,506 --> 00:05:41,341
‫أجل.

91
00:05:48,639 --> 00:05:50,975
‫مرحباً أيتها الغريبة. لم أرك في الجوار.

92
00:05:51,059 --> 00:05:54,312
‫أجل، آسفة. كنت مشغولة

93
00:05:55,271 --> 00:05:57,940
‫بإدارة "سبكيوليت"
وإطلاع "إيفان"على التحديثات.

94
00:05:59,650 --> 00:06:03,029
‫يجب أن نقيم عشاءً عائلياً قريباً.
لقد مضى وقت طويل.

95
00:06:03,112 --> 00:06:04,322
‫أجل. ماذا عن الليلة؟

96
00:06:05,656 --> 00:06:09,911
‫لا أستطيع الليلة. لدي خطط مع "أنجليكا".
سآخذها إلى مطعم شهير جديد.

97
00:06:09,994 --> 00:06:10,912
‫حقاً؟

98
00:06:11,746 --> 00:06:15,166
‫- ظننا أنها وضعتك في منطقة الأصدقاء.
- لقد فعلت ذلك.

99
00:06:15,875 --> 00:06:19,295
‫لكن خطتي هي أن أبيّن لها
أنني أحافظ على التوازن بين العمل والحياة

100
00:06:19,379 --> 00:06:24,342
‫لتسمح لي بالخروج من منطقة الأصدقاء
إلى فضاء العلاقة الرومانسية.

101
00:06:26,010 --> 00:06:28,096
‫هذه استعارات كثيرة للغاية في الصباح. غداً؟

102
00:06:28,179 --> 00:06:29,263
‫- أجل.
- أجل.

103
00:06:29,347 --> 00:06:31,516
‫لا أستطيع، لدي عمل كثير يجب أن أنهيه.

104
00:06:36,521 --> 00:06:39,732
‫مرحباً يا "جيروم". هل تلقيت رسالتي
بأن "ديلان" يعرف أن "إيفان" أفاق؟

105
00:06:40,441 --> 00:06:42,777
‫في الواقع، لقد أنهيت مكالمة
مع "إيفان" للتو.

106
00:06:43,319 --> 00:06:45,863
‫سأل عما إذا كان
بإمكانه تغيير وكيله إلى "ديلان".

107
00:06:46,447 --> 00:06:50,159
‫- هل يمكنه فعل ذلك؟
- بالطبع. يمكنه فعل أي شيء يريده.

108
00:06:50,910 --> 00:06:53,913
‫أردت أن أعطيك تنبيهاً بأنه يفكر في الأمر.

109
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
‫حسناً. شكراً.

110
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
‫هل أنت بخير؟

111
00:07:05,800 --> 00:07:09,595
‫ربما يجب أن تخبري "إيفان"
بأنكما كنتما في علاقة.

112
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
‫ذكّريه بسبب ثقته بك.

113
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
‫لا أعلم ما إذا كان ذلك سيفيد أم يضر

114
00:07:13,808 --> 00:07:15,726
‫لأن الأمر كان معقداً للغاية بيننا.

115
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
‫لا يمكننا إرباكه بمعلومات عن الماضي.

116
00:07:18,271 --> 00:07:20,398
‫في المقابل،
علاقة "ديلان" بمجلس الإدارة قوية،

117
00:07:20,481 --> 00:07:22,900
‫ويجب أن يعلم أنهم لا يساندونه.

118
00:07:22,984 --> 00:07:25,445
‫هل يمكنك إثبات أن "ديلان"
على علاقة بمن لا يساندونه؟

119
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
‫ربما لو اخترقت بريده الإلكتروني،
ولكن هذا غير أخلاقي.

120
00:07:28,906 --> 00:07:31,659
‫بصفتك الرئيس التنفيذي،
يُسمح لك بقراءة بريده الخاص بالعمل.

121
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
‫هل تعتقد أن "ديلان" سيكون غبياً لدرجة

122
00:07:36,164 --> 00:07:38,916
‫أنه قد يرسل شيئاً يجرّمه
في بريد إلكتروني خاص بالعمل؟

123
00:07:39,375 --> 00:07:43,463
‫ستتفاجئين. حتى الذين هم أكثر وعياً
لا يمكنهم منع أنفسهم من الضغط على "إرسال".

124
00:07:48,217 --> 00:07:51,345
‫1، 2، 3، 4...

125
00:07:52,346 --> 00:07:54,015
‫6، 7، 8.

126
00:07:54,098 --> 00:07:57,768
‫1، 2... "كاس"، أخفض ذقنك.

127
00:07:57,977 --> 00:08:02,023
‫5. جيد. 6، 7، 8. "ستيفي"، ذراعك.

128
00:08:02,607 --> 00:08:06,277
‫3، 4، 5...

129
00:08:06,360 --> 00:08:07,737
‫"تشارليز"، لا نرى وجهك.

130
00:08:07,945 --> 00:08:12,283
‫8، و2... انتظروا لحظة.

131
00:08:12,783 --> 00:08:16,954
‫"لوكا"، أشعر كأنك تحاول الاختباء.

132
00:08:17,121 --> 00:08:21,083
‫يجب أن تتحلى بالشجاعة أن تُرى.
حسناً، من البداية. استعرضوا ذلك.

133
00:08:26,923 --> 00:08:29,634
‫ما هذا يا "دارلا"؟ سنتزوج غداً.

134
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
‫- وأنت تغازلين النادل؟
- لا أغازله.

135
00:08:33,513 --> 00:08:37,517
‫- وعلى الأقل لم أضاجع أحداً.
- كان ذلك قبل عامين.

136
00:08:38,643 --> 00:08:39,936
‫لقد سامحتني على ذلك.

137
00:08:41,521 --> 00:08:44,440
‫ربما لا أستطيع نسيان كم آذيتني.

138
00:08:45,399 --> 00:08:49,570
‫وربما يا "شون"، من يخن مرة، فسيخن مجدداً.

139
00:08:52,573 --> 00:08:55,952
‫"كيف نعيد بناء ما فقدناه؟

140
00:08:56,035 --> 00:08:59,956
‫أتساءل كيف يمكنك النظر في عيني

141
00:09:00,039 --> 00:09:01,958
‫وقول إنه لم يكن صحيحاً

142
00:09:02,041 --> 00:09:04,710
‫حين سألت عما إذا كان هناك شخص غيري

143
00:09:04,794 --> 00:09:08,005
‫- لا أعلم ماذا حلّ بي
- تحمّل المسؤولية فحسب

144
00:09:08,297 --> 00:09:12,343
‫الوقت الذي قضاه كل منا في قضية الآخر

145
00:09:12,468 --> 00:09:16,013
‫حين وقعنا في الحب
كان كل شيء يتعلق بالمطاردة

146
00:09:16,138 --> 00:09:19,934
‫- ربما الزواج ليس مقدراً لنا
- كلامك مفروغ منه يا فتاة

147
00:09:22,853 --> 00:09:25,982
‫من يخن مرة، فسيخن مجدداً

148
00:09:26,065 --> 00:09:28,859
‫تريد أن تتغير ولكنك تقول إنك ملعون

149
00:09:30,069 --> 00:09:34,198
‫يمكنك ألّا تنظر في عيني
لكنني ما زلت أستطيع رؤية هذه الأكاذيب

150
00:09:34,740 --> 00:09:37,743
‫وإنكارك يجعل الأمر أسوأ

151
00:09:38,035 --> 00:09:43,040
‫تدربت عليها جيداً"

152
00:09:45,418 --> 00:09:47,628
‫كان ذلك رائعاً يا رفاق. لنسترح 10 دقائق.

153
00:09:54,927 --> 00:09:58,014
‫كيف يكون دائماً أداؤك مثالياً؟

154
00:09:58,764 --> 00:10:02,310
‫- أنت من يتحدث عن ذلك.
- لا، حقاً. أشعر بالخوف قليلاً.

155
00:10:03,894 --> 00:10:04,937
‫أنت رائعة.

156
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
‫يا "دافيا"، هل يمكننا الخروج
بعد التدريب اليوم؟

157
00:10:09,900 --> 00:10:11,444
‫هناك شيء أريد التحدث عنه.

158
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
‫أجل.

159
00:10:17,658 --> 00:10:21,287
‫6، 7. "لوكا"، يديك.

160
00:10:23,789 --> 00:10:24,915
‫حرّك قدميك يا "لوكا".

161
00:10:27,627 --> 00:10:28,753
‫باعدوا بين سيقانكم.

162
00:10:32,089 --> 00:10:35,509
‫عليك أن تشعر بالمجموعة يا "لوكا". توقفوا.

163
00:10:35,593 --> 00:10:39,513
‫"لوكا". أن تُرى لا يعني الوقوف
في الأمام فحسب.

164
00:10:39,597 --> 00:10:41,140
‫يمكنك أن تقف في الخلف،

165
00:10:41,682 --> 00:10:45,436
‫ولكن إذا كنت تبذل قصارى جهدك،
فلا يزال بإمكاني رؤية حقيقتك.

166
00:10:45,936 --> 00:10:48,314
‫أنت تختبئ خلف كميّك. ارفعهما من أجلي.

167
00:10:51,067 --> 00:10:53,319
‫انتهى الدرس.
سنعمل على ذلك في المرة القادمة.

168
00:10:59,116 --> 00:11:00,117
‫مهلاً.

169
00:11:01,118 --> 00:11:04,997
‫أود أن أعرف المزيد
عن هذا الراقص الجديد الغامض أيضاً.

170
00:11:05,665 --> 00:11:07,333
‫من هو "لوكا ريوساكي"؟

171
00:11:11,170 --> 00:11:14,382
‫أنا مجرد رجل متأخر عن العمل، على ما أعتقد.

172
00:11:18,761 --> 00:11:22,473
‫سيراجع المجلس
مقترح مركز المرأة الأسبوع المقبل.

173
00:11:22,556 --> 00:11:25,393
‫نحن بحاجة إلى صوت آخر للحصول على موافقة.

174
00:11:25,476 --> 00:11:28,979
‫لسوء الحظ، خيارنا الوحيد
هو عضو المجلس "جاك هوس"،

175
00:11:29,063 --> 00:11:30,648
‫ولن نفوز بصوته بسهولة.

176
00:11:30,731 --> 00:11:35,069
‫ومن المعروف أنه عدواني،
ناهيك عن أنه محافظ من الناحية المالية.

177
00:11:35,152 --> 00:11:36,487
‫لقد رأيت حسابه على "تويتر".

178
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
‫يبدو أن كل ما يهتم به
هو العقارات وفريق "ليكرز".

179
00:11:39,240 --> 00:11:41,867
‫كنا نحاول الحصول على لقاء معه منذ شهر،

180
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
‫لكن من المستحيل الإمساك به.

181
00:11:44,620 --> 00:11:45,746
‫مثل عثة "أطلس".

182
00:11:48,749 --> 00:11:50,459
‫ماذا؟ أنا من هواة جمع التحف.

183
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
‫إذن ماذا نفعل؟

184
00:11:52,795 --> 00:11:55,256
‫يجب أن نبقى منتبهين

185
00:11:55,339 --> 00:11:57,967
‫لأي فرصة للقائه.

186
00:11:58,050 --> 00:11:58,884
‫حسناً.

187
00:11:58,968 --> 00:12:01,178
‫نحن بحاجة إلى صوته، والوقت يداهمنا.

188
00:12:02,054 --> 00:12:02,888
‫سأعمل على ذلك.

189
00:12:05,558 --> 00:12:10,521
‫الهدف من مشورة الخروج من الطائفة
هو مساعدتك على استعادة الوعي الذاتي

190
00:12:11,313 --> 00:12:13,524
‫والهوية والاستقلال.

191
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
‫سأبدأ بالحديث عن هويتك

192
00:12:16,861 --> 00:12:19,280
‫قبل أن تعيشي تحت سيطرة "سيلاس"،

193
00:12:19,363 --> 00:12:22,742
‫وما هي بعض ممارساته وطقوسه.

194
00:12:23,033 --> 00:12:27,872
‫على سبيل المثال، هل فرض أي قيود على الطعام
أو حرمك من النوم؟

195
00:12:29,373 --> 00:12:33,002
‫هل عزلك عن العائلة والأصدقاء
والعالم الخارجي؟

196
00:12:38,549 --> 00:12:42,636
‫ولكن كانت هناك أيضاً
أوقات كنت فيها سعيدة في المزرعة.

197
00:12:43,262 --> 00:12:46,098
‫أحببت العمل مع الفتيات الأخريات.

198
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
‫شعرت كأننا عائلة.

199
00:12:49,518 --> 00:12:53,689
‫وساعدنا "سيلاس" على فهم هدفنا في الحياة.

200
00:12:54,899 --> 00:12:56,150
‫كأن لديه كل الإجابات؟

201
00:12:59,028 --> 00:13:00,029
‫أجل.

202
00:13:05,326 --> 00:13:09,455
‫أعتقد أنني أفتقد المجتمع
الذي كان لدي هناك.

203
00:13:09,538 --> 00:13:13,292
‫أنا مندهش من أنك تريدين أن تكوني جزءاً
من أي مجموعة،

204
00:13:13,375 --> 00:13:16,253
‫بالنظر إلى كيف كانت سيطرة كنيستنا
علينا في صغرنا.

205
00:13:16,337 --> 00:13:18,005
‫لهذا السبب تركت المنزل.

206
00:13:18,839 --> 00:13:21,300
‫هناك فرق بين المجتمع المسيطر

207
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
‫والمجتمع الداعم.

208
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
‫نتوق جميعاً إلى أن نكون جزءاً من شيء ما.

209
00:13:26,764 --> 00:13:31,393
‫لا أتوق لذلك. أشعر بأن كونك جزءاً
من مجموعة يعني أنك يجب أن تمتثل.

210
00:13:32,520 --> 00:13:35,356
‫إذن لماذا تعيش في الـ"كوتيري"؟

211
00:13:36,982 --> 00:13:39,527
‫- ما هو الـ"كوتيري"؟
- مساحة معيشة مشتركة.

212
00:13:39,610 --> 00:13:42,071
‫حيث لا يوجد قائد أو سيطرة على العقل.

213
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
‫فقط لأنني أتشارك المطبخ والحمام

214
00:13:44,573 --> 00:13:46,826
‫لا يعني ذلك أنني جزء من مجتمع.

215
00:13:47,368 --> 00:13:50,412
‫ناهيك عن أنني لم أنتقل إلى هناك
إلّا لأنني كنت أبحث عن أختي.

216
00:13:51,330 --> 00:13:52,289
‫حسناً.

217
00:13:52,373 --> 00:13:56,043
‫والآن بعد أن وجدتني، متى ستغادر؟

218
00:14:01,507 --> 00:14:03,926
‫أنا آسف. لم أقصد جعل الحديث عني.

219
00:14:04,009 --> 00:14:05,469
‫هذا يتعلق بك يا "جينا".

220
00:14:15,980 --> 00:14:19,066
‫"(إيفان سبيك)، مجلس إدارة (سبكيوليت)
عُثر على 2193 رسالة"

221
00:14:22,361 --> 00:14:26,073
‫"إزالة (إيفان)
عُثر على رسالتين"

222
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
‫نحن بحاجة إلى إزالة "إيفان"
قبل الاكتتاب العام.

223
00:14:29,660 --> 00:14:32,204
‫"الوقت ملائم الآن لاتخاذ إجراء
بينما هو عاجز...

224
00:14:32,288 --> 00:14:35,583
‫علينا التحرك بسرعة،
وتقليص أسهمه، وتجريده من سلطته."

225
00:14:47,386 --> 00:14:50,514
‫- آسف. أسقطت إحدى رصاصاتي.
- رصاصات؟

226
00:14:50,723 --> 00:14:54,393
‫لا، إنها ليست رصاصات حقيقية،
إنها تلك الأشياء المغناطيسية.

227
00:14:54,476 --> 00:14:57,688
‫إنها تساعدني.

228
00:15:06,906 --> 00:15:10,200
‫- إلى أين ستغادرين بهذه السرعة؟
- لدي اجتماع.

229
00:15:11,035 --> 00:15:15,289
‫مع "إيفان"؟ ظننت أنه من المفترض
أن نتراجع، لا أن نضغط عليه.

230
00:15:16,165 --> 00:15:20,127
‫ليس مع "إيفان"،
لدي عملي الخاص "بالك بيوتي" .

231
00:15:34,725 --> 00:15:36,477
‫ألا تشعر بالوحدة أبداً؟

232
00:15:37,937 --> 00:15:38,896
‫لا.

233
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
‫لم أكره كل شيء يتعلق بكنيستنا في صغرنا.

234
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
‫أحببت مجموعتنا الشبابية والشعور بالانتماء.

235
00:15:50,991 --> 00:15:55,245
‫تمنيت لو لم يصاحبها
كل ذلك القمع والانتقاد.

236
00:15:57,206 --> 00:16:01,919
‫أجل، كما قالت المعالجة اليوم،
إنه مجتمع مسيطر للغاية.

237
00:16:08,550 --> 00:16:10,552
‫لم أكن أعلم أنني سأنضم إلى طائفة.

238
00:16:13,180 --> 00:16:18,018
‫كنت أبحث عن هذا الشعور بالانتماء
إلى مكان ما مرة أخرى.

239
00:16:21,313 --> 00:16:22,231
‫ألا تبحث عنه أيضاً؟

240
00:16:24,858 --> 00:16:25,859
‫مطلقاً؟

241
00:16:27,861 --> 00:16:31,657
‫لا. أنا لا أفكر في ذلك حقاً. يا إلهي.

242
00:16:31,740 --> 00:16:36,245
‫لا أريدك أن تعيش حياتك منعزلاً ووحيداً.

243
00:16:37,287 --> 00:16:39,832
‫هل يعرفك أحد هنا حقاً؟

244
00:16:39,915 --> 00:16:42,626
‫نعم. "ماريانا" تعرفني.

245
00:16:43,502 --> 00:16:44,503
‫لا أحد آخر؟

246
00:16:47,089 --> 00:16:49,842
‫ما رأيك في العلاج النفسي؟ هل ستعودين؟

247
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
‫نعم. أريد أن أكون على طبيعتي مرة أخرى.

248
00:16:58,267 --> 00:16:59,977
‫وأريدنا

249
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
‫أن نترك "سيلاس" والمزرعة وكل هذا وراءنا.

250
00:17:07,026 --> 00:17:10,946
‫إذا تركت الأمر وابتعدت، فهل ستفعل ذلك؟

251
00:17:18,620 --> 00:17:19,496
‫نعم. حسناً.

252
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
‫"جواكين". هذه أنا.

253
00:17:28,380 --> 00:17:31,133
‫قرأت رسائل "ديلان" الإلكترونية
وهو بالتأكيد متحالف

254
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
‫مع أعضاء الإدارة
الذين يحاولون طرد "إيفان".

255
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
‫تقدموا بطلب قرض قبل الاكتتاب العام،

256
00:17:35,012 --> 00:17:39,099
‫الأمر الذي سيؤدي إلى تقليص أسهم "إيفان"
من 51 بالمئة إلى 41 بالمئة.

257
00:17:39,600 --> 00:17:42,436
‫لن يكون صاحب أغلبية الأسهم.
لن يكون لديه حق النقض.

258
00:17:42,519 --> 00:17:44,813
‫ويمكنهم ببساطة إزالته من الشركة.

259
00:17:45,439 --> 00:17:48,233
‫من المحتمل أن يزعجه هذا،
لكنني أشعر بأن هذا شيء

260
00:17:48,317 --> 00:17:51,111
‫يجب أن يعرفه قبل أن يجعل "ديلان" وكيله.

261
00:17:51,195 --> 00:17:52,488
‫سأعلمك كيف ستسير الأمور.

262
00:17:53,947 --> 00:17:56,283
‫أولاً وقبل كل شيء،

263
00:17:57,826 --> 00:17:59,286
‫أنت تبدعين.

264
00:18:00,204 --> 00:18:03,832
‫- شكراً. ظننت أنك ستطردني.
- يا إلهي، لا.

265
00:18:06,543 --> 00:18:09,463
‫ولكنني أريد إجراء تغيير طفيف.

266
00:18:10,672 --> 00:18:13,050
‫سأجعل "دارلا" هي من تخون "شون".

267
00:18:13,550 --> 00:18:16,720
‫أعتقد أن هذا يجعلها أكثر تعقيداً.

268
00:18:17,930 --> 00:18:22,017
‫الخيانة السابقة ستظهر أن "دارلا"
كانت لديها بعض الشكوك في وقت مبكر

269
00:18:22,101 --> 00:18:23,644
‫وستساعدنا على فهم

270
00:18:23,727 --> 00:18:26,230
‫سبب ترددها في الزواج الآن،

271
00:18:26,313 --> 00:18:28,524
‫فالأمر ليس مفاجئاً. هل تفهمين ما أعنيه؟

272
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
‫إذا كنت تعتقد أن هذا في صالح القصة.

273
00:18:31,527 --> 00:18:35,697
‫فأنا أفهم ذلك. ثقي بي.

274
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
‫"برانزينو" مشوي بصلصة "بوتانيسكا".

275
00:18:45,499 --> 00:18:48,836
‫من الرائع جداً
قراءة قائمة الطعام دائماً مسبقاً.

276
00:18:49,419 --> 00:18:52,631
‫أكره النظر إلى القائمة في الوقت
الذي يجب أن أستمتع فيه بالنبيذ فحسب.

277
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
‫أجل.

278
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
‫إنها "لوسيا". آسفة.

279
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
‫مرحباً.

280
00:19:05,769 --> 00:19:09,273
‫علمت للتو أن "جاك هوس" موجود
في مكتب الاستقبال في ردهة مكتب المجلس.

281
00:19:09,648 --> 00:19:12,901
‫أنا عالقة في حدث خيري.
عليك العودة إلى المكتب الآن.

282
00:19:13,068 --> 00:19:14,778
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة.

283
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
‫هذا هراء.

284
00:19:22,703 --> 00:19:26,373
‫لم أكن أعلم ماذا أقول في حينها،
ولكن إذا كانت "دارلا" هي التي تخون

285
00:19:26,456 --> 00:19:28,917
‫والآن مترددة وتغازل النادل،

286
00:19:29,001 --> 00:19:31,128
‫فكيف من المفترض أن يشجعها الجمهور؟

287
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
‫أخبري "إيثان" بشعورك.

288
00:19:32,504 --> 00:19:35,257
‫دخلت في هذا لتخوضي تجربة مختلفة للمسرح.

289
00:19:35,340 --> 00:19:38,010
‫أجل، ولكن هل لدي الحق
في إخباره كيف يكتب مسرحيته؟

290
00:19:38,093 --> 00:19:40,429
‫أعتقد أن لديك الحق في حماية شخصيتك.

291
00:19:42,097 --> 00:19:45,934
‫من يخن مرة، فسيخن مجدداً.
لذلك لن يريد أحد من "تايلر" أن يتزوجها.

292
00:19:47,728 --> 00:19:50,397
‫هل تعتقدين أن ذلك صحيح؟
من يخن مرة، فسيخن مجدداً؟

293
00:19:51,481 --> 00:19:52,608
‫لا أعلم.

294
00:19:54,318 --> 00:19:58,071
‫أنا خنت "جينيفر".
هل تعتقدين أن هذا يعني أنني أخونك؟

295
00:20:00,949 --> 00:20:01,825
‫حري بك ألّا تفعل.

296
00:20:02,910 --> 00:20:05,245
‫إلي جانب أن ذلك كان وضعاً مختلفاً، حسناً؟

297
00:20:05,913 --> 00:20:08,624
‫لديك نزاهة أكثر من أي شخص أعرفه.

298
00:20:09,166 --> 00:20:12,044
‫في الحياة وفي التجارة.
إنها أحد الأسباب التي تجعلني أحبك.

299
00:20:14,171 --> 00:20:16,381
‫لم أكن أتعامل دائماً بنزاهة في التجارة.

300
00:20:18,342 --> 00:20:22,346
‫لكنك تفعل ذلك الآن. وذلك هو المهم.

301
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
‫أحسنت يا "إيفان".

302
00:21:09,851 --> 00:21:11,895
‫سأعود لاحقاً لبعض تمارين الإطالة.

303
00:21:17,401 --> 00:21:19,903
‫تسعدني جداً رؤيتك تستطيع الوقوف والمشي.

304
00:21:24,366 --> 00:21:25,867
‫أخبرني الأطباء

305
00:21:25,951 --> 00:21:30,497
‫أنه كان هناك قرار وجب اتخاذه
بشأن إجراء الجراحة.

306
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
‫قرار كان يمكن أن يحدد
ما إذا كنت سأمشي مرة أخرى أم لا.

307
00:21:37,546 --> 00:21:39,172
‫وكنت أنت من اتخذه.

308
00:21:46,805 --> 00:21:47,681
‫شكراً.

309
00:21:49,933 --> 00:21:51,810
‫ذلك هو القرار الذي كنت سأتخذه.

310
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
‫أهناك شيء تودين إبلاغي به يخص "سبكيوليت"؟

311
00:22:02,738 --> 00:22:06,199
‫ماذا ستقول إذا سألك شخص من كنت؟

312
00:22:11,038 --> 00:22:12,122
‫لا أعلم. لماذا؟

313
00:22:13,582 --> 00:22:17,169
‫تعتقد معلمة الرقص أنني انطوائي

314
00:22:17,252 --> 00:22:20,005
‫أو أنني لا أظهر هويتي عندما أرقص.

315
00:22:22,257 --> 00:22:24,760
‫يا صديقي، قد لا أكون أفضل شخص يمكنك سؤاله.

316
00:22:24,843 --> 00:22:27,721
‫تعتقد أختي أنني لا أظهر نفسي
لأي شخص، حقاً.

317
00:22:27,971 --> 00:22:29,806
‫ربما لهذا السبب أنت صحفي.

318
00:22:30,140 --> 00:22:32,225
‫يمكنك أن تسأل الناس عن أنفسهم

319
00:22:32,309 --> 00:22:35,187
‫دون الحاجة إلى الكشف عن نفسك.

320
00:22:39,608 --> 00:22:42,569
‫أجل، ذلك صحيح على الأرجح.

321
00:22:43,195 --> 00:22:45,864
‫تعلمت أن أكون غير مرئي في الشوارع.

322
00:22:47,616 --> 00:22:49,576
‫كلما قل بروزك، كنت أكثر أماناً.

323
00:22:49,659 --> 00:22:54,247
‫ما الذي تخشى أن يروه؟

324
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
‫عندما ترقص؟

325
00:22:57,751 --> 00:23:00,337
‫شخص لا يستحق التواجد هناك.

326
00:23:01,338 --> 00:23:02,506
‫أعني، أنني...

327
00:23:03,256 --> 00:23:07,135
‫عشت سنوات عديدة في الشوارع
أتوسل للحصول على الطعام والمال

328
00:23:07,219 --> 00:23:09,262
‫والنوم في المداخل وبجوار حاويات القمامة.

329
00:23:09,346 --> 00:23:13,058
‫- لا أريد أن يرى الناس ذلك.
- ليس لديك ما تخجل منه.

330
00:23:13,934 --> 00:23:17,729
‫لا أكنّ لك سوى الاحترام يا رجل.
أعتقد أنك ناج.

331
00:23:18,146 --> 00:23:20,982
‫لم أدرك قط كم كنت وحيداً
حتى انتقلت إلى هنا.

332
00:23:21,817 --> 00:23:23,026
‫لم يكن لدي أصدقاء قط.

333
00:23:27,739 --> 00:23:31,868
‫أظن أن تكون عرضة للنقد
يتطلب نوعاً خاصاً من الشجاعة.

334
00:23:32,911 --> 00:23:35,038
‫ربما تسألك معلمتك

335
00:23:35,122 --> 00:23:37,457
‫لهدم تلك الجدران التي تحجب الناس عنك فحسب.

336
00:23:37,541 --> 00:23:40,210
‫ليس عليك مشاركة جميع تفاصيل حياتك.

337
00:23:40,293 --> 00:23:43,296
‫ولكن ربما عليك التخلي عن حذرك قليلاً.

338
00:23:48,802 --> 00:23:50,011
‫سأفعل إن فعلت.

339
00:23:53,432 --> 00:23:55,308
‫حسناً.

340
00:23:56,226 --> 00:23:57,978
‫- شكراً.
- العفو يا رجل.

341
00:24:14,953 --> 00:24:18,290
‫كوكتيل الطراز القديم.
مشروب البرتقال بالطريقة التي تفضلينها.

342
00:24:18,498 --> 00:24:22,127
‫شكراً. أنت لطيفة للغاية
لقضاء هذه الاستراحة القصيرة معي.

343
00:24:22,210 --> 00:24:23,420
‫لا بأس.

344
00:24:24,713 --> 00:24:27,924
‫إنه محاط بأشخاص يحاولون التحدث إليه.

345
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
‫أحاول إيجاد طريقة للتحدث إليه.

346
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
‫قلت إنه يحب فريق "ليكرز"، صحيح؟

347
00:24:34,764 --> 00:24:35,724
‫- نعم.
- حسناً.

348
00:24:36,516 --> 00:24:39,102
‫كان على فريق "ليكرز"
إبقاء "ماجيك جونسون" بدل "بيلينكا".

349
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
‫أفسد "بيلينكا" سقف الرواتب بشدة،

350
00:24:42,147 --> 00:24:45,233
‫وعقد "ويستبروك" عقبة كبيرة.

351
00:24:45,317 --> 00:24:49,237
‫- لقد فهمت ذلك بشكل صحيح.
- أجل، و"ليبرون" يستحق ما هو أفضل بكثير.

352
00:24:49,321 --> 00:24:51,406
‫لا يزال في فريق "ليكرز"، صحيح؟

353
00:24:53,408 --> 00:24:57,245
‫أنت مضحكة. ضممنا أفضل لاعب، وسنهدر مواهبه.

354
00:24:57,329 --> 00:25:00,332
‫- شخص ما يجب أن يتحدث إلى "جيني بوس".
- صدقيني، لقد حاولت.

355
00:25:01,166 --> 00:25:03,543
‫ومن اللتان حظيت بشرف التحدث إليهما؟

356
00:25:04,544 --> 00:25:07,547
‫أنا "ماليكا ويليامز".
أعمل لدى عضوة المجلس "لوسيا موراليس".

357
00:25:07,631 --> 00:25:10,759
‫- وهذه صديقتي "أنجليكا".
- من دواعي سروري.

358
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
‫بينما أحظى باهتمامك، أردت التحدث إليك

359
00:25:13,720 --> 00:25:16,640
‫حول مقترحي لدعم النساء المتضررات من السجن.

360
00:25:16,723 --> 00:25:17,682
‫في العقد الماضي،

361
00:25:17,766 --> 00:25:21,228
‫حجزت شرطة "لوس أنجلوس"
أكثر من 200 ألف امرأة في سجون المقاطعة

362
00:25:21,311 --> 00:25:24,147
‫بتكلفة تزيد على 700 مليون دولار.

363
00:25:24,606 --> 00:25:27,400
‫لا بد أنك توافق
على أننا نهدر أموال دافعي الضرائب

364
00:25:27,484 --> 00:25:29,152
‫ولا نستثمر في البرامج

365
00:25:29,236 --> 00:25:31,821
‫التي تساعد على منع الاعتقالات
والعودة إلى الإجرام.

366
00:25:31,905 --> 00:25:32,989
‫أوافق.

367
00:25:33,615 --> 00:25:38,245
‫انظري، لدي الكثير من الناس للتحدث إليهم،
لكنني سأقرأ مقترحك الليلة.

368
00:25:38,703 --> 00:25:39,913
‫وفيما يتعلق بفريق "ليكرز"،

369
00:25:40,747 --> 00:25:43,917
‫دعونا ندعو أن يبقى "ليبرون" و"إيه دي"
بصحة جيدة هذا الموسم.

370
00:25:44,125 --> 00:25:49,089
‫- وأن نحصل على بعض لاعبي الرميات الثلاثية.
- أجل. ذلك ما أتحدث عنه.

371
00:25:50,131 --> 00:25:51,925
‫- سرني جداً لقاؤكما.
- ونحن أيضاً.

372
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
‫شكراً.

373
00:25:53,927 --> 00:25:57,847
‫- لاعبي الرميات الثلاثية؟ إضافة جميلة.
- جربت حظي.

374
00:25:58,473 --> 00:26:01,268
‫لكن كيف لم أعرف أنك من عشاق كرة السلة؟

375
00:26:03,311 --> 00:26:04,813
‫- هل فقدت عقلك؟
- لا.

376
00:26:04,896 --> 00:26:07,399
‫لا أريد أن أغش للحصول على رخصة الخمور.

377
00:26:07,482 --> 00:26:11,611
‫الغش؟ هذه ليست لعبة لوحية.
نحن نحاول بدء مشروع تجاري.

378
00:26:11,695 --> 00:26:13,780
‫أجل، وأريد أن يُبنى مطعمي على النزاهة،

379
00:26:13,863 --> 00:26:15,323
‫مما يعني عدم خرق القانون.

380
00:26:15,407 --> 00:26:19,160
‫اجعل طعامك من مصدر أخلاقي
أو مستدام أو أي كان.

381
00:26:19,244 --> 00:26:21,538
‫من دون الخمور، ستفشل حتماً،

382
00:26:22,539 --> 00:26:24,624
‫وسيكون استثماري عديم القيمة.

383
00:26:24,874 --> 00:26:27,711
‫ذلك ليس صحيحاً.
نجحت الكثير من مطاعم الجعة والنبيذ.

384
00:26:27,794 --> 00:26:30,839
‫هذا ليس للأبد.
سنحصل على الترخيص في النهاية.

385
00:26:30,922 --> 00:26:32,257
‫في النهاية سيكون قد فات الأوان.

386
00:26:32,966 --> 00:26:36,261
‫أنا متمسك بموقفي يا "رانجيت"، حسناً؟

387
00:26:36,344 --> 00:26:40,181
‫- لا أستطيع فعل هذا بأي طريقة أخرى. آسف.
- حسناً يا "دينيس".

388
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
‫لا تريد أن تفعل أي شيء غير أخلاقي.
سأحترم ذلك.

389
00:26:45,312 --> 00:26:46,313
‫طابت ليلتك.

390
00:26:50,900 --> 00:26:51,735
‫يا إلهي.

391
00:27:09,961 --> 00:27:13,173
‫"كيف نعيد بناء ما فقدناه؟

392
00:27:13,256 --> 00:27:16,760
‫أتساءل كيف يمكنك النظر في عيني

393
00:27:17,135 --> 00:27:19,304
‫وقول إنه لم يكن صحيحاً

394
00:27:19,387 --> 00:27:22,015
‫حين سألت عما إذا كان هناك شخص غيري

395
00:27:22,182 --> 00:27:25,810
‫- لا أعلم ماذا حلّ بي
- تحمّلي المسؤولية فحسب

396
00:27:26,144 --> 00:27:29,689
‫من يخن مرة، فسيخن مجدداً

397
00:27:30,315 --> 00:27:32,067
‫بشكل مدروس وفي الخفاء

398
00:27:33,860 --> 00:27:37,697
‫يمكنك أن تتخصصي في تصديق أكاذيبك

399
00:27:38,406 --> 00:27:40,867
‫لا يهمك من تؤذين

400
00:27:41,493 --> 00:27:45,163
‫من تؤذين"

401
00:27:46,206 --> 00:27:50,126
‫حسناً، يبدو رائعاً، بدأت الأمور في التحسن.

402
00:27:50,210 --> 00:27:52,003
‫"هيذر"، لنلق نظرة على الجسر.

403
00:27:52,962 --> 00:27:55,507
‫"إيثان"، أردت أن أقول شيئاً في الواقع.

404
00:27:57,509 --> 00:28:00,345
‫جعل "دارلا" هي الخائنة
لا يجعلها أكثر تعقيداً.

405
00:28:00,428 --> 00:28:02,931
‫- إنما يجعلها غير محبوبة.
- ذلك ليس صحيحاً.

406
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
‫إنها مترددة بالفعل.

407
00:28:04,557 --> 00:28:08,061
‫إذا كانت قد خانت "شون" في الماضي،
فلماذا سيشجعها الجمهور؟

408
00:28:08,144 --> 00:28:10,188
‫أوافق. من المفترض أن تكون البطلة،

409
00:28:10,271 --> 00:28:13,316
‫وتعرضها للخيانة في الماضي
يجعلنا نتعاطف معها.

410
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
‫يقسو الجمهور على الإناث أحياناً.

411
00:28:16,778 --> 00:28:18,947
‫يجب أن نفعل كل شيء لجعلهم يحبونها.

412
00:28:20,323 --> 00:28:24,369
‫المسرحية الذي كتبتها ثرية وفوضوية ومعقدة.

413
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
‫لا تشك بنفسك.

414
00:28:27,872 --> 00:28:31,751
‫حسناً، سنترك الأمر كما هو،
لكني بحاجة إلى استراحة 10 دقائق.

415
00:28:37,132 --> 00:28:40,051
‫- شكراً على دعمي.
- لقد أنجزت الجزء الصعب.

416
00:28:41,636 --> 00:28:45,348
‫اسمع، إذا حاول "إيثان" اغتيال شخصيتك،
فسأساندك.

417
00:28:45,557 --> 00:28:47,016
‫أود أن أراه يحاول.

418
00:29:02,157 --> 00:29:05,577
‫دعونا نتوقف هنا. توقفوا.
دعونا نعود إلى هذا الوضع الأول.

419
00:29:07,328 --> 00:29:11,291
‫"لوكا"، عندما تسحب يدك الأولى،

420
00:29:11,374 --> 00:29:12,792
‫ما الذي تفكر فيه؟

421
00:29:16,004 --> 00:29:19,632
‫- لست متأكداً.
- لنجرب ذلك، لكن أضف عليها قصة.

422
00:29:19,716 --> 00:29:23,261
‫عندما تسحب يدك هذه المرة،
هل كأنك تبتعد عن شخص ما؟

423
00:29:23,344 --> 00:29:24,971
‫هل يبتعد عنك؟

424
00:29:27,515 --> 00:29:30,977
‫- أنا أبتعد عن شخص ما.
- حسناً. لماذا؟

425
00:29:32,687 --> 00:29:35,565
‫- لأنه يمنعني.
- من ماذا؟

426
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
‫من الطعام.

427
00:29:42,322 --> 00:29:45,533
‫أشعر بالبرد والجوع،

428
00:29:45,617 --> 00:29:47,702
‫وهذا الشخص يمنعني.

429
00:29:49,329 --> 00:29:50,497
‫لنحاول مرة أخرى.

430
00:29:51,956 --> 00:29:56,085
‫5، 6، 7، 8، ثم اسحب.

431
00:30:00,840 --> 00:30:03,426
‫جيد يا "لوكا". رأيتك تلك المرة.

432
00:30:04,177 --> 00:30:07,347
‫لينتبه الجميع لما فعله "لوكا" للتو.
جربوا مرة أخرى من البداية.

433
00:30:42,257 --> 00:30:44,259
‫أنهيت للتو مكالمة مع عضو المجلس "هوس".

434
00:30:45,552 --> 00:30:47,220
‫حصلنا على صوته لمركز المرأة.

435
00:30:49,222 --> 00:30:52,433
‫- ماذا؟
- وأرسل أحد مساعديه هذه.

436
00:30:57,564 --> 00:30:58,481
‫مقاعد جانبية؟

437
00:31:00,066 --> 00:31:02,861
‫أياً كان ما قلته له، أحسنت.

438
00:31:10,201 --> 00:31:13,746
‫وساندني "برايدن"،
وهذا أمر غير معتاد في المسرح.

439
00:31:13,830 --> 00:31:17,834
‫لا يدافع الرجال دائماً عن الفتيات،
خاصةً عندما يكنّ البطلات.

440
00:31:20,086 --> 00:31:22,922
‫حسناً، على الأقل لم تعد "دارلا" خائنة.

441
00:31:23,214 --> 00:31:26,301
‫ولم تعد "دافيا" شخصاً
يمكن لـ"إيثان" الضغط عليه.

442
00:31:26,509 --> 00:31:28,094
‫- أجل.
- أنا فخور بك حقاً.

443
00:31:28,845 --> 00:31:32,223
‫- أجل.
- حظيت بانتصار في العمل اليوم أيضاً.

444
00:31:34,809 --> 00:31:38,813
‫اقترح "رانجيت" أن ندفع لشخص ما
للحصول على ترخيص الخمور بشكل أسرع.

445
00:31:38,897 --> 00:31:42,942
‫كان يحاول المساعدة فحسب،
لكنني لن أدير العمل بهذه الطريقة.

446
00:31:44,235 --> 00:31:46,821
‫غششت كثيراً عندما كنت في عالم الشركات.

447
00:31:46,905 --> 00:31:50,658
‫كانت الفكرة السائدة هي أن الجميع يغشون،
مما جعل الأمر مقبولاً،

448
00:31:51,200 --> 00:31:52,035
‫لكنه لم يكن كذلك.

449
00:31:53,661 --> 00:31:56,456
‫وأحد أسباب كرهي لنفسي في تلك الوظيفة

450
00:31:56,539 --> 00:31:59,459
‫وسبب رغبتي

451
00:31:59,542 --> 00:32:04,047
‫في أن يكون هذا نزيهاً ونقياً.

452
00:32:06,174 --> 00:32:07,216
‫يعجبني ذلك.

453
00:32:08,968 --> 00:32:12,305
‫من يخن مرة، فليس بالضرورة أن يخون مجدداً.

454
00:32:13,264 --> 00:32:15,934
‫ووجدت اسماً للمطعم.

455
00:32:19,103 --> 00:32:21,814
‫ما رأيك في "هايفن"؟

456
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
‫"هايفن".

457
00:32:26,069 --> 00:32:30,239
‫أريده أن يثير الشعور بالأمان أو الملاذ

458
00:32:30,949 --> 00:32:34,077
‫من جنون بقية العالم.

459
00:32:35,870 --> 00:32:37,372
‫- يعجبني.
- حقاً؟

460
00:32:37,664 --> 00:32:41,125
‫نعم، حقاً. أنا فخورة جداً بك. تعال هنا.

461
00:32:52,720 --> 00:32:55,598
‫"هل فكرت في مساعدتنا
في العثور على ابنتنا؟"

462
00:32:56,683 --> 00:32:57,517
‫اسمعي.

463
00:33:00,186 --> 00:33:03,564
‫هل تتذكرين سماع أي شيء
عن فتاة تُدعى "ماديسون ماكلين"؟

464
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
‫أعتقد أنها كانت في المزرعة قبلك.

465
00:33:06,776 --> 00:33:10,405
‫- سمعت عنها من بعض الفتيات.
- ماذا قلن؟

466
00:33:11,739 --> 00:33:16,119
‫فقط أنها استسلمت لشياطينها وغادرت. لماذا؟

467
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
‫اتصل بي والداها.

468
00:33:22,834 --> 00:33:26,337
‫إنها مفقودة منذ عامين.
يعتقدان أن شيئاً سيئاً حدث لها.

469
00:33:26,421 --> 00:33:28,798
‫- كنا سنترك هذا خلفنا.
- أعلم ذلك. أتعلمين؟

470
00:33:28,881 --> 00:33:31,634
‫لقد آذى "سيلاس" الكثير من الناس.
بما في ذلك أنت.

471
00:33:31,718 --> 00:33:34,262
‫وليس من الصواب
أن يستمر في الإفلات من العقاب.

472
00:33:34,637 --> 00:33:38,808
‫يعاني والدا "ماديسون"،
مثلما عانيت عندما لم أكن أعرف مكانك.

473
00:33:38,891 --> 00:33:41,102
‫إنهما يستحقان أن يعرفا مكان ابنتهما.

474
00:33:41,185 --> 00:33:42,603
‫إذا حدث شيء سيئ،

475
00:33:42,687 --> 00:33:45,398
‫فقد يحدث لجميع النساء الأخريات
اللائي ما زلن في المزرعة.

476
00:33:45,481 --> 00:33:46,899
‫نساء أعرف أنك تأبهين لأمرهن.

477
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
‫أشعر بأنني أحتاج إلى فعل ذلك.

478
00:33:54,782 --> 00:33:58,578
‫لكنني لن أفعل. ليس من دون موافقتك.

479
00:34:07,712 --> 00:34:08,546
‫حسناً.

480
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع مساعدتهما
في العثور على ابنتهما،

481
00:34:14,135 --> 00:34:15,303
‫لن أطلب منك عدم فعل ذلك.

482
00:34:15,887 --> 00:34:16,888
‫شكراً.

483
00:34:23,978 --> 00:34:27,440
‫مرحباً يا "لوكا".
كان ذلك رائعاً جداً اليوم.

484
00:34:27,523 --> 00:34:30,777
‫إنه لأمر رائع جداً
أن نرى المزيد من شخصيتك.

485
00:34:31,444 --> 00:34:35,948
‫أردت التحقق مما قلته عن منعك من الطعام.

486
00:34:36,032 --> 00:34:37,784
‫- هل أنت بخير؟
- نعم.

487
00:34:38,576 --> 00:34:42,288
‫- أنا بخير الآن. كان ذلك في الماضي.
- جيد.

488
00:34:42,955 --> 00:34:45,124
‫إذا احتجت إلى أي شيء، فأنا موجودة، اتفقنا؟

489
00:34:45,208 --> 00:34:46,042
‫شكراً.

490
00:34:49,087 --> 00:34:52,882
‫- لقد حققت تقدماً مذهلاً اليوم.
- شكراً.

491
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
‫أراك غداً.

492
00:35:10,108 --> 00:35:12,985
‫ولكن هكذا يُفترض أن تكون العطلة.

493
00:35:13,069 --> 00:35:15,947
‫- الدفاع عن خيارات حياتك.
- لا أختلف مع ذلك.

494
00:35:16,030 --> 00:35:16,989
‫- بوضوح.
- بالضبط.

495
00:35:18,533 --> 00:35:19,408
‫مرحباً.

496
00:35:20,701 --> 00:35:22,078
‫هل فات الأوان للانضمام؟

497
00:35:22,537 --> 00:35:24,372
‫- أتمزح؟
- بالطبع لا.

498
00:35:24,455 --> 00:35:28,209
‫- تفضلا بالجلوس. سأعد لكليكما طبقاً.
- كنا نتحدث عن عيد الشكر.

499
00:35:28,292 --> 00:35:31,129
‫سيدعو الجميع عائلاتهم،
وهذه هي المرة الأولى من نوعها.

500
00:35:31,212 --> 00:35:32,880
‫نرحب بانضمام عائلتكما.

501
00:35:35,216 --> 00:35:39,428
‫لسنا على علاقة وثيقة بوالدينا في الواقع.

502
00:35:42,056 --> 00:35:43,724
‫- أيمكنني التحدث؟
- نعم، بالطبع.

503
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
‫لقد نشأنا في منزل متدين للغاية،

504
00:35:49,355 --> 00:35:52,150
‫ولم يكن والدانا متسامحين جداً.

505
00:35:52,400 --> 00:35:55,486
‫لم نستطع التصرف على طبيعتنا
وكان كل شيء متعلقاً بالكنيسة.

506
00:35:55,570 --> 00:35:59,991
‫- فغادرنا.
- نفهم ذلك. يمكن أن تكون العائلات معقدة.

507
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
‫- أعي ذلك جيداً.
- أؤيد ذلك.

508
00:36:02,869 --> 00:36:03,911
‫أم أؤيد ذلك أيضاً؟

509
00:36:04,662 --> 00:36:08,791
‫حسناً، نحن معكما، ونأمل أن تظلا معنا.

510
00:36:09,292 --> 00:36:12,128
‫شكراً. نحب ذلك.

511
00:36:12,962 --> 00:36:13,796
‫مرحى.

512
00:36:14,046 --> 00:36:16,883
‫حسناً، نخب العائلة التي اخترناها.

513
00:36:16,966 --> 00:36:18,509
‫- نخب ذلك.
- نخبك.

514
00:36:19,635 --> 00:36:20,511
‫كما جرت العادة.

515
00:36:25,099 --> 00:36:28,102
‫العمل لوقت متأخر من الليل.
ذلك ما أحب أن أراه.

516
00:36:28,352 --> 00:36:30,563
‫هناك أشياء كثيرة يجب فعلها
لفتح هذا المكان.

517
00:36:31,063 --> 00:36:34,567
‫حسناً، آمل أن يساعد هذا.

518
00:36:35,651 --> 00:36:36,611
‫ما هذا؟

519
00:36:40,448 --> 00:36:44,660
‫"رخصة المشروبات الكحولية"

520
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
‫- أخبرتك بأنني لا أريد فعل هذا.
- ولم تفعل.

521
00:36:49,040 --> 00:36:51,876
‫أنا فعلت ذلك. وطلبت معروفاً فحسب.

522
00:36:51,959 --> 00:36:54,795
‫لم أدفع أي أموال،
إذا كان ذلك سيجعلك تشعر بتحسن.

523
00:36:55,546 --> 00:37:00,509
‫الآن يمكننا الافتتاح بجميع المشروبات
ومضاعفة فرصنا في النجاح.

524
00:37:01,219 --> 00:37:03,679
‫ونزاهتك لم تُمس.

525
00:37:16,025 --> 00:37:18,861
‫- مرحباً.
- شكراً جزيلاً على الليلة الماضية.

526
00:37:18,945 --> 00:37:22,490
‫- لم أكن لأفعل ذلك من دونك.
- لا على الإطلاق. لا بأس.

527
00:37:24,492 --> 00:37:27,453
‫يؤسفني أننا فوّتنا حجز العشاء

528
00:37:27,536 --> 00:37:31,916
‫ولكن أعتقد أن لدي شيئاً سيعوضك عن ذلك.

529
00:37:33,459 --> 00:37:34,460
‫مقاعد جانبية.

530
00:37:37,088 --> 00:37:38,673
‫كان ذلك يستحق العناء.

531
00:37:39,590 --> 00:37:42,093
‫- يا إلهي.
- أعلم أن وضع العمل أولاً

532
00:37:42,176 --> 00:37:45,054
‫كان مشكلة بالنسبة إلينا فيما مضى،
لذلك أنا آسفة حقاً.

533
00:37:45,137 --> 00:37:49,016
‫ليس هناك حاجة إلى الاعتذار. حقاً.
ليست مشكلة الآن نحن مجرد صديقتان.

534
00:37:54,063 --> 00:37:56,524
‫"إعداد حسابك التجاري
لتحديد أسعار الخمور بالجملة"

535
00:38:05,283 --> 00:38:08,160
‫"تصريح رسمي من ولاية (كاليفورنيا)"

536
00:38:13,291 --> 00:38:16,335
‫"رقم ترخيص المشروبات الكحولية
إرسال"

537
00:38:26,304 --> 00:38:28,347
‫"أُرسل المستند"

538
00:38:36,897 --> 00:38:38,190
‫ماذا أخبرت "إيفان"؟

539
00:38:40,943 --> 00:38:42,945
‫أهناك شيء تودين إبلاغي به يخص "سبكيوليت"؟

540
00:38:46,282 --> 00:38:48,909
‫لا. ليس هناك شيء.

541
00:38:50,036 --> 00:38:51,537
‫كل شيء يسير بسلاسة.

542
00:38:52,830 --> 00:38:57,626
‫ونحن نخضع لأوامر صارمة
من طبيبك بعدم التحدث عن العمل.

543
00:39:00,629 --> 00:39:05,009
‫قبل أن أنسى، أحضرت هذه لك.

544
00:39:07,011 --> 00:39:08,721
‫ظننتها قد تساعدك على الاسترخاء.

545
00:39:19,774 --> 00:39:20,733
‫شكراً.

546
00:39:27,531 --> 00:39:28,657
‫لم أستطع إخباره.

547
00:39:29,867 --> 00:39:33,037
‫كان سعيداً جداً لقدرته على الوقوف والمشي.

548
00:39:34,080 --> 00:39:38,209
‫لم أستطع إفساد ذلك.
والضغط الناتج قد يجعل حالته تتدهور.

549
00:39:39,168 --> 00:39:41,962
‫ماذا عن مجلس الإدارة
الذي يحاول الاستيلاء على شركته؟

550
00:39:42,797 --> 00:39:46,342
‫سأحاول معرفة كيفية إيقافهم
دون إشراك "إيفان".

551
00:39:46,884 --> 00:39:49,428
‫ذلك لو أبقاني وكيله.

552
00:39:49,512 --> 00:39:51,889
‫اسمعي. أنت تواجهين الكثير.

553
00:39:52,640 --> 00:39:55,976
‫هل وجدت شخصاً تتحدثين إليه
عن إطلاق النار وكل شيء؟

554
00:39:57,186 --> 00:40:00,189
‫ليس بعد. ولكنني سأفعل. أنا...

555
00:40:01,315 --> 00:40:04,819
‫- أنا مشغولة للغاية وغاضبة.
- غاضبة؟ لماذا أنت غاضبة؟

556
00:40:06,904 --> 00:40:08,572
‫"إيفان" يواجه كل هذا

557
00:40:08,656 --> 00:40:11,200
‫و"سيلاس" يمكنه التحرك بحرية
وإيذاء الآخرين.

558
00:40:11,659 --> 00:40:14,120
‫- هذا ليس صائباً.
- ليس صائباً. ولكن أتعلمين؟

559
00:40:14,203 --> 00:40:17,415
‫عليك التركيز على كل هذا الضغط
الذي تحاولين التعامل معه.

560
00:40:18,332 --> 00:40:19,625
‫حسناً؟ حاولي التنفس.

561
00:40:39,103 --> 00:40:42,189
‫- آسفة. إنه محامي "إيفان".
- حسناً. يجب أن تردي عليه.

562
00:40:45,609 --> 00:40:46,444
‫مرحباً.

563
00:40:53,617 --> 00:40:55,453
‫أجل، شكراً لإخباري.

564
00:41:03,127 --> 00:41:04,128
‫لقد اختارني.

565
00:41:09,216 --> 00:41:11,302
‫سيبقيني "إيفان" وكيلاً له.

566
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
‫وسأنقذ شركته مهما كلفني ذلك.

567
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
‫ترجمة "عبدالله زكي"
 

