﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
‫- ماذا نفعل هنا؟
- سأريك مطعمي الجديد.

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,089
‫- هل ستفتتح مطعماً؟
- ذلك ما أخطط له.

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,341
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:08,425 --> 00:00:12,220
‫لقد كنت أشعر بالذنب
لعدم تربية "ليريك" بنفسي،

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,890
‫لكنني أعلم أن الرعاية المشتركة
هي أفضل شيء لها.

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,560
‫أتعلمين لم يئست من الوصول إلى "برودواي"؟

7
00:00:18,643 --> 00:00:22,230
‫كل ما استطعت سماعه هو صوتك
الذي يخبرني بأنني لست بارعة بما يكفي.

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,733
‫أردتك أن تحبيني على طبيعتي.

9
00:00:25,358 --> 00:00:29,362
‫عاشت ابنتنا في المزرعة
مع "سيلاس" والفتيات الأخريات لمدة عام.

10
00:00:29,446 --> 00:00:32,824
‫أخبرتنا ذات يوم بأنها ستغادر
وأنها ستبقى على تواصل معنا.

11
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
‫لكن...

12
00:00:34,659 --> 00:00:37,328
‫لكن مرت أسابيع ولم نسمع منها شيئاً.

13
00:00:37,662 --> 00:00:41,082
‫ظننا أنك قد تستطيع مساعدتنا
في العثور على "مادي".

14
00:00:41,499 --> 00:00:42,542
‫استيقظ "إيفان".

15
00:00:43,043 --> 00:00:43,877
‫مرحباً.

16
00:00:45,003 --> 00:00:45,837
‫من أنت؟

17
00:00:45,920 --> 00:00:49,966
‫يبدو أن فقدان "إيفان" لذاكرته
يقتصر على العامين الماضيين تقريباً.

18
00:00:50,050 --> 00:00:52,677
‫لا أستطيع أن أقرر ألّا أشعر بالذنب.

19
00:00:52,927 --> 00:00:54,971
‫خاصةً وكل شيء يدفعني إلى ذلك.

20
00:00:55,513 --> 00:00:58,349
‫يجدر بـ"جيمي" أن يعتني بك جيداً،
كيف تسير الأمور معه؟

21
00:00:58,850 --> 00:00:59,768
‫لا تفزعي.

22
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
‫هل تقبلين الزواج بي؟

23
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
‫"دينيس"، هذا الديك الرومي لذيذ.

24
00:01:12,781 --> 00:01:15,784
‫شكراً. وصفتي السرية
هي القليل من نبيذ التفاح في الماء المملح.

25
00:01:56,157 --> 00:01:57,117
‫"كالي"؟

26
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
‫"كالي"؟

27
00:02:45,748 --> 00:02:49,335
‫"كالي آدامز فوستر"،
هلّا جعلتني أسعد رجل على قيد الحياة؟

28
00:02:51,713 --> 00:02:52,797
‫هل تقبلين الزواج بي؟

29
00:02:55,508 --> 00:02:56,342
‫نعم.

30
00:02:57,969 --> 00:02:59,220
‫نعم، بالطبع.

31
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
‫يحزنني كثيراً أن "إيفان" يقضي عيد الشكر
وحده في المستشفى.

32
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
‫يجب أن تتوقفي عن الشعور بالذنب
تجاه "إيفان".

33
00:03:31,628 --> 00:03:34,047
‫إنه على قيد الحياة ويستطيع المشي.

34
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
‫ولا يستطيع أن يتذكر
العامين الأخيرين من حياته.

35
00:03:40,470 --> 00:03:41,512
‫حسناً، اسمعي.

36
00:03:42,138 --> 00:03:46,434
‫أعلم أنه يحزنك أنه لا يتذكّرك،

37
00:03:46,893 --> 00:03:49,520
‫لكنهم قالوا إنه قد يستعيد ذاكرته.

38
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
‫آمل أن يسجنوا "آدم" لبقية حياته.

39
00:03:54,692 --> 00:03:58,738
‫ومن ناحية أخرى عاد "سيلاس" إلى المزرعة،
ولا يزال يتلاعب بهؤلاء النساء.

40
00:03:59,113 --> 00:04:02,116
‫هذا ليس صائباً.
إنه يستحق أن يدفع ثمن ما فعله.

41
00:04:02,283 --> 00:04:05,245
‫سينال "سيلاس" جزاءه يوماً ما.

42
00:04:07,038 --> 00:04:09,540
‫ولكن اليوم هو عيد الشكر،

43
00:04:10,458 --> 00:04:14,462
‫فلنحاول التركيز

44
00:04:14,545 --> 00:04:16,506
‫على ما يجعلنا شاكرين.

45
00:04:17,423 --> 00:04:18,299
‫حسناً؟

46
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
‫كعائلتنا وأصدقائنا،

47
00:04:23,429 --> 00:04:24,305
‫وبعضنا بعضاً.

48
00:04:26,432 --> 00:04:27,267
‫تعالي إلى هنا.

49
00:04:32,855 --> 00:04:35,108
‫حسناً، أحصيت 27 مقعداً عند هذه الطاولة.

50
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
‫أرجوك أخبريني بأننا سنجلس معاً.

51
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
‫- سيكون الأمر ممتعاً.
- لا.

52
00:04:38,778 --> 00:04:40,905
‫أتطلع إلى مقابلة جميع الآباء.

53
00:04:40,989 --> 00:04:44,659
‫وأنا أيضاً. سيكون لذلك تأثيراً رائعاً
على قلقي الاجتماعي يا "لينا".

54
00:04:46,119 --> 00:04:48,830
‫هذه قرعة رائعة.

55
00:04:50,039 --> 00:04:50,957
‫هل فهمتما ذلك؟

56
00:04:53,876 --> 00:04:57,130
‫أنا جائع. أتساءل إذا كان لديهم مخللات.

57
00:05:01,050 --> 00:05:02,135
‫هل "جود" منتش؟

58
00:05:04,262 --> 00:05:05,388
‫إنه جميل للغاية.

59
00:05:07,265 --> 00:05:08,891
‫أنا سعيدة جداً لوجودك هنا.

60
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
‫- سعيدة جداً.
- وأنا كذلك.

61
00:05:11,519 --> 00:05:14,605
‫لا أتذكر مطلقاً أنني قضيت عيد شكر
مع عائلتي في طفولتي.

62
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
‫وأنا أيضاً. هذا أول عيد شكر

63
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
‫نقضيه أنا و"دوم" مع أبينا
منذ أن كنا أطفالاً.

64
00:05:19,694 --> 00:05:24,532
‫لذلك من المهم جداً بالنسبة إليّ
أن يكون اليوم مثالياً.

65
00:05:24,866 --> 00:05:25,700
‫سيكون كذلك.

66
00:05:27,952 --> 00:05:29,829
‫عيد شكر سعيداً!

67
00:05:34,292 --> 00:05:36,461
‫- عيد شكر سعيداً يا طفلتي.
- عيد شكر سعيداً.

68
00:05:40,089 --> 00:05:42,258
‫تعيشان معاً
وكلاكما أعددتما معكرونة بالجبن؟

69
00:05:42,425 --> 00:05:43,384
‫نعم.

70
00:05:45,219 --> 00:05:47,513
‫- سأشاهد المباراة.
- سأسكب لنفسي بعض النبيذ.

71
00:05:56,189 --> 00:05:59,400
‫- مرحباً. أتمنى أن يعجبك النبيذ الأحمر.
- يعجبني.

72
00:06:00,610 --> 00:06:01,652
‫أين "جينا"؟

73
00:06:05,448 --> 00:06:07,909
‫ماذا تطبخ أيها الوسيم؟ مرحباً.

74
00:06:07,992 --> 00:06:11,204
‫طبق عيد الشكر المميز الخاص بي،
ديك البطاطا الحلوة.

75
00:06:12,038 --> 00:06:14,415
‫آسف. سأتوقف عن النكت المبتذلة.

76
00:06:15,166 --> 00:06:16,834
‫لا أعلم إن كنت أستطيع التوقف فجأةً.

77
00:06:18,836 --> 00:06:20,088
‫تذوقي هذا.

78
00:06:23,674 --> 00:06:24,926
‫- لذيذ.
- أجل.

79
00:06:25,009 --> 00:06:26,844
‫كيف جرت الأمور مع أبيك في المطعم؟

80
00:06:28,179 --> 00:06:30,848
‫لا يوجد مكان مثل هذا في وسط المدينة،

81
00:06:30,932 --> 00:06:35,812
‫فيه مسرح للموسيقى الحية وصالة وفناء.

82
00:06:36,104 --> 00:06:39,857
‫أريده أن يكون أكثر من مجرد مطعم.
أريده أن يكون مجتمعاً،

83
00:06:39,941 --> 00:06:43,319
‫مكان حيث يستمتع الناس
بطعام رائع ورفقة رائعة.

84
00:06:45,196 --> 00:06:46,155
‫ما رأيك؟

85
00:06:47,782 --> 00:06:48,866
‫أعتقد أنك محق.

86
00:06:49,700 --> 00:06:54,414
‫إنه مكان رائع،
ويبدو أن لديك خطة محكمة يا بني.

87
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
‫كان داعماً بشكل مدهش.

88
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
‫شعرت بشعور رائع جداً.

89
00:07:01,587 --> 00:07:04,298
‫رائع. يسرني كثيراً أنك تعيد التواصل معه.

90
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
‫يا إلهي، أتمنى أن يحبني.

91
00:07:06,342 --> 00:07:09,178
‫ماذا؟ سيحبك.

92
00:07:10,012 --> 00:07:11,222
‫آمل ذلك.

93
00:07:12,306 --> 00:07:14,392
‫- تباً.
- ماذا؟

94
00:07:16,227 --> 00:07:17,395
‫والدتي هنا.

95
00:07:19,021 --> 00:07:21,274
‫- مرحباً.
- حسناً، تنفسي.

96
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
‫حسناً.

97
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
‫- مرحباً يا أمي.
- مرحباً.

98
00:07:28,739 --> 00:07:30,825
‫شكراً على السماح لي بالحضور.

99
00:07:30,950 --> 00:07:32,410
‫أريدك أن تعلمي

100
00:07:32,493 --> 00:07:35,037
‫أنني سمعت كل كلمة قلتها في جنازة معلمك،

101
00:07:35,121 --> 00:07:39,667
‫وأريد أن أفعل كل ما يلزم لإصلاح علاقتنا.

102
00:07:40,209 --> 00:07:43,045
‫أقدّر ذلك حقاً. وهناك شيء يمكنك فعله.

103
00:07:43,337 --> 00:07:45,965
‫- أي شيء.
- أرجوك لا تغازلي والد "دينيس".

104
00:07:50,678 --> 00:07:53,055
‫- عيد شكر سعيداً.
- عيد شكر غير سعيد.

105
00:07:53,347 --> 00:07:56,058
‫استقال أخوك
من وظيفته في البنك ذات الراتب الجيد.

106
00:07:56,184 --> 00:07:57,518
‫وهذا كله خطؤك.

107
00:07:59,187 --> 00:08:00,646
‫كيف يكون هذا خطئي؟

108
00:08:01,689 --> 00:08:04,859
‫إذا أراد "ديفيد" السعي إلى مهنة جديدة،
فلديه كل الحق في ذلك.

109
00:08:05,026 --> 00:08:06,527
‫يريد أن يكون ممثلاً.

110
00:08:08,279 --> 00:08:11,157
‫من ناحية أخرى، ما خطبك؟

111
00:08:19,290 --> 00:08:22,084
‫عُمدت أنت و"غايل" في هذا الثوب.

112
00:08:22,668 --> 00:08:25,254
‫ونعلم أنك لن تعمّدي "ليريك"،

113
00:08:25,338 --> 00:08:28,299
‫لكننا أردنا أن تحصلي عليه
في حالة تغيير رأيك.

114
00:08:29,342 --> 00:08:32,428
‫- من قال إننا لن نعمّد "ليريك"؟
- "غايل".

115
00:08:40,394 --> 00:08:41,437
‫شكراً يا أمي.

116
00:08:45,733 --> 00:08:47,652
‫- مرحباً.
- مرحباً.

117
00:08:49,612 --> 00:08:50,655
‫هل يمكنني الدخول؟

118
00:08:52,156 --> 00:08:53,074
‫بالتأكيد.

119
00:08:55,826 --> 00:08:59,747
‫كنت آمل

120
00:08:59,830 --> 00:09:03,042
‫أن تقتنعي بالانضمام إلينا
في الطابق العلوي لعشاء عيد الشكر.

121
00:09:03,251 --> 00:09:06,087
‫شكراً. ولكنني على ما يُرام هنا.

122
00:09:07,004 --> 00:09:08,673
‫أرجوك. أنت مرحب بك للغاية.

123
00:09:08,756 --> 00:09:11,133
‫أعددنا لك مكاناً بالفعل على الطاولة.

124
00:09:11,217 --> 00:09:14,303
‫وأعلم أن أخاك سيحب كثيراً

125
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
‫أن يقضي اليوم معك.

126
00:09:16,264 --> 00:09:17,139
‫وأنا أيضاً.

127
00:09:19,308 --> 00:09:22,728
‫ليس لدي شيء جميل أرتديه.

128
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
‫سأعيرك شيئاً.

129
00:09:26,023 --> 00:09:28,526
‫أرجوك، لقد مررنا بالكثير معاً.

130
00:09:31,612 --> 00:09:32,530
‫حسناً.

131
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
‫ما كل هذا؟

132
00:09:40,788 --> 00:09:42,623
‫"مفقودة لعامين في المزرعة، أبريل 2019؟
اتصال بالوالدين الساعة 3:00 مساءً تقريباً"

133
00:09:47,712 --> 00:09:49,005
‫"شخص مفقود
(ماديسون ماكلين)"

134
00:09:51,882 --> 00:09:55,511
‫"كيف التقت (سيلاس)؟
هل ماتت؟"

135
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
‫مرحباً.

136
00:10:04,687 --> 00:10:08,065
‫- ما المشكلة بينك وبين أبينا؟
- لا شيء.

137
00:10:09,817 --> 00:10:12,612
‫- حسناً، تعابير وجهك فاضحة للغاية.
- لا تُوجد مشكلة.

138
00:10:15,072 --> 00:10:16,782
‫أبي رفيق سكن سيئ للغاية.

139
00:10:17,700 --> 00:10:19,577
‫لن تصدّقي كم هو فوضوي.

140
00:10:19,660 --> 00:10:23,039
‫استيقظت هذا الصباح
وهناك أواني مغطاة بالجبن في كل مكان.

141
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
‫أنا أعيش مع أطباق الرجل أكثر مما أعيش معه.

142
00:10:27,209 --> 00:10:30,463
‫وفي الطريق إلى هنا. أخبرني بوقاحة
أن أخفف من حدّة أعصابي.

143
00:10:30,546 --> 00:10:31,714
‫أتعلمين؟

144
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
‫أقسم إنني...

145
00:10:36,302 --> 00:10:38,721
‫اكتفيت تماماً.

146
00:10:47,063 --> 00:10:48,397
‫نامت في وقت قياسي.

147
00:10:48,481 --> 00:10:51,067
‫اعتقدت أنها ستكون متحمسة للغاية للنوم.

148
00:10:53,903 --> 00:10:58,658
‫قبل أن نعود إلى الأسفل،
هل يمكننا التحدث عن تعميد "ليريك"؟

149
00:10:59,200 --> 00:11:01,994
‫فوجئت بأنك أخبرت أمي وأبي بأننا لن نعمّدها

150
00:11:02,703 --> 00:11:04,330
‫دون مناقشة ذلك معنا.

151
00:11:05,456 --> 00:11:07,375
‫لأنني افترضت أنكما ستوافقان.

152
00:11:08,167 --> 00:11:12,254
‫لا أعتقد أن طفلتنا وُلدت بخطيئة
وتحتاج إلى التطهير من أي شيء.

153
00:11:13,089 --> 00:11:16,592
‫سيكون هذا التعميد إعلان إيمان بالأحرى.

154
00:11:17,093 --> 00:11:17,927
‫"جاز"، إيمان من؟

155
00:11:18,302 --> 00:11:21,806
‫إذا أرادت أن تُعمّد عندما تكبر
ويمكنها الاختيار، فسأدعمها.

156
00:11:21,889 --> 00:11:25,518
‫لكنني لا أريدها أن تُلقّن معتقدات الآخرين.

157
00:11:26,227 --> 00:11:28,437
‫أليس لدينا رأي في الأمر كأبوين مشاركين؟

158
00:11:28,896 --> 00:11:30,731
‫- "جاز"...
- اسمع يا رجل، أفهم الأمر.

159
00:11:30,815 --> 00:11:33,818
‫أنا لست متديناً، لكنه تقليد.

160
00:11:35,194 --> 00:11:38,531
‫اسمع، أنا آسف،
ولكن بصفتي الأب البيولوجي لـ"ليريك"،

161
00:11:38,698 --> 00:11:41,992
‫فأنا أصر على أن أكون صاحب الكلمة الأخيرة
في هذا الشأن. اتفقنا؟

162
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
‫يجب أن نعود إلى الطابق السفلي.

163
00:11:56,173 --> 00:11:57,133
‫القطط.

164
00:11:58,634 --> 00:11:59,927
‫هل كل شيء بخير يا صديقي؟

165
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
‫- كل شيء رائع.
- ما مدى روعته؟ هل أنت منتش؟

166
00:12:05,933 --> 00:12:08,102
‫قليلاً. حسناً، كثيراً.

167
00:12:09,019 --> 00:12:11,230
‫"جود"، إنه عيد الشكر.

168
00:12:11,313 --> 00:12:14,859
‫أعلم ذلك.
إنه الوقت المثالي لتناول الوجبات الخفيفة.

169
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
‫وهناك الكثير من الناس لا أعرفهم هنا.

170
00:12:18,863 --> 00:12:21,657
‫حسناً، فهمت، الأمر مربك بعض الشيء.

171
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
‫هل تريدين حلوى؟

172
00:12:29,623 --> 00:12:33,753
‫- تسرني للغاية مقابلتك.
- ابنتك لديها قبضة قوية للغاية.

173
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
‫- أنا آسفة.
- لا، على الإطلاق.

174
00:12:37,465 --> 00:12:41,927
‫تسرني للغاية مقابلتك يا "دافيا"،
وأنت أيضاً يا "بوني".

175
00:12:42,970 --> 00:12:47,516
‫هل يمكنني أن أقدم لكما كأساً
من أحد أنواع نبيذ "بوردو" المفضلة لدي؟

176
00:12:48,267 --> 00:12:50,394
‫- سيكون ذلك رائعاً.
- لا، شكراً.

177
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
‫معذرةً.

178
00:12:56,942 --> 00:12:58,611
‫لنذهب لإحضار فتّاحة لهذه يا أبي.

179
00:13:06,202 --> 00:13:09,955
‫- أنت هنا. تبدين مذهلة.
- شكراً.

180
00:13:10,581 --> 00:13:11,957
‫أعارتني "ماريانا" فستاناً.

181
00:13:13,876 --> 00:13:16,921
‫- هل تريدين التلوين معي؟
- بالتأكيد.

182
00:13:21,383 --> 00:13:23,260
‫- شكراً.
- بالطبع.

183
00:13:24,678 --> 00:13:27,389
‫آسفة، لكنني لم أستطع منع نفسي

184
00:13:27,473 --> 00:13:30,100
‫من رؤية لوحة القتل الخاصة بك أو ما تسميها.

185
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
‫ما خطب هذه الفتاة المفقودة و"سيلاس"؟

186
00:13:35,064 --> 00:13:37,107
‫مجرد فتاة عاشت في المزرعة قبل "جينا".

187
00:13:37,233 --> 00:13:40,903
‫سمع والداها عن عثوري على أختي،
وسألاني إذا كان بإمكاني التحقيق في الأمر.

188
00:13:41,278 --> 00:13:43,864
‫هل يعتقدان أن "سيلاس" له علاقة باختفائها؟

189
00:13:43,989 --> 00:13:45,032
‫لا أعلم حتى الآن.

190
00:13:46,283 --> 00:13:47,660
‫لا تتورط في هذا.

191
00:13:48,202 --> 00:13:50,871
‫الأمر خطير للغاية، ونعلم ما هو قادر عليه.

192
00:13:50,955 --> 00:13:53,165
‫إذا تمكنت من إثبات
أنه فعل شيئاً لهذه الفتاة،

193
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
‫عندها يمكننا منح هذه العائلة خاتمة

194
00:13:55,209 --> 00:13:58,546
‫وكذلك يمكننا محاسبته
على ما فعله بـ"جينا" و"إيفان"

195
00:13:58,629 --> 00:14:00,422
‫وجميع النساء اللواتي أساء معاملتهن.

196
00:14:05,469 --> 00:14:06,387
‫مرحباً.

197
00:14:08,848 --> 00:14:10,015
‫كيف حال "ماريانا"؟

198
00:14:13,352 --> 00:14:15,855
‫لا تزال تلوم نفسها على ما حدث لـ"إيفان".

199
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
‫أجل.

200
00:14:18,566 --> 00:14:21,193
‫هل تعتقدين أن إعلان خطوبتنا سيحبطها؟

201
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
‫لا أريد أن أجعل اليوم متعلقاً بنا.

202
00:14:24,446 --> 00:14:27,533
‫ولكنه الوقت المثالي.

203
00:14:27,616 --> 00:14:28,450
‫"جيمي"، أرجوك.

204
00:14:29,577 --> 00:14:32,413
‫- حسناً.
- سأعود على الفور.

205
00:14:43,591 --> 00:14:47,344
‫ما الذي يحدث بينك وبين "جيمي"؟
أنتما عندي بمثابة "كوري" و"توبانغا".

206
00:14:47,428 --> 00:14:50,097
‫لا تخبريني بأنكما انفصلتما
وأنا آخر من يعلم.

207
00:14:50,180 --> 00:14:52,808
‫لا، لم ننفصل. أعدك.

208
00:14:53,642 --> 00:14:55,853
‫حسناً. إذن ما الذي يحدث؟

209
00:14:56,562 --> 00:14:59,398
‫لا أستطيع تحمل المزيد من الأخبار السيئة،
وأعلم دائماً

210
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
‫عندما يكون هناك شيء تخفيه عني. أرجوك.

211
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
‫أنا و"جيمي" مخطوبان.

212
00:15:13,370 --> 00:15:15,956
‫- متى حدث هذا؟
- قبل بضعة أسابيع.

213
00:15:16,415 --> 00:15:18,834
‫أسابيع؟ هل يعرف الجميع؟ لماذا لم تخبريني؟

214
00:15:18,918 --> 00:15:20,961
‫لا. أنت أول من يعلم.

215
00:15:23,505 --> 00:15:25,799
‫يريد "جيمي" أن نعلن ذلك اليوم،

216
00:15:25,883 --> 00:15:28,510
‫وأنا لا أريد أن أجعل عيد الشكر
متعلقاً بنا،

217
00:15:28,719 --> 00:15:32,014
‫خاصةً بالنظر إلى كل ما مررت به.

218
00:15:32,139 --> 00:15:34,725
‫ماذا؟ لا. لماذا تخفين خبراً ساراً عني؟

219
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
‫إلّا إذا كنت لا تريدين الإعلان عن خطوبتك

220
00:15:39,396 --> 00:15:40,814
‫لأن ذلك سيجعل الأمر واقعاً.

221
00:15:40,898 --> 00:15:44,151
‫لا تقفزي إلى الاستنتاجات؟
لا، ليس هذا هو السبب.

222
00:15:44,276 --> 00:15:46,403
‫حسناً، لنذهب إذن ونخبر الجميع.

223
00:15:53,994 --> 00:15:54,995
‫حسناً.

224
00:15:56,830 --> 00:16:00,876
‫- منذ أن أعطاني الخاتم...
- الخاتم. أين هو؟ هل يمكنني رؤيته؟

225
00:16:03,462 --> 00:16:04,380
‫نعم.

226
00:16:16,558 --> 00:16:17,393
‫ما الخطب؟

227
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
‫لقد تركته في هذه الحقيبة.

228
00:16:28,153 --> 00:16:28,988
‫اختفى.

229
00:16:29,613 --> 00:16:31,782
‫- اختفى؟ كيف يمكن حدوث هذا؟
- لا أعلم.

230
00:16:38,622 --> 00:16:40,958
‫حسناً. انتظري.

231
00:16:41,041 --> 00:16:43,460
‫ما الخطأ في رغبتي في أن أكون ممثلاً؟

232
00:16:43,544 --> 00:16:44,461
‫لا شيء.

233
00:16:44,628 --> 00:16:48,716
‫التمثيل كان دائماً تخصصي،
وأنت لم تكن قط الموهوب من بيننا.

234
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
‫شكراً جزيلاً.

235
00:16:52,970 --> 00:16:54,138
‫أسأت التعبير.

236
00:16:54,680 --> 00:16:59,643
‫أعني أنك كنت موهوباً في أشياء أخرى،
مثل الأمور المالية والأرقام،

237
00:17:00,269 --> 00:17:01,895
‫ويبدو هذا تهوراً.

238
00:17:02,229 --> 00:17:03,939
‫كيف تعلم إذا كان بإمكانك التمثيل؟

239
00:17:04,648 --> 00:17:06,859
‫لن أعلم ما لم أحاول.

240
00:17:08,485 --> 00:17:12,364
‫اعتقدت أنك من بين كل الناس ستدعمينني.
أعتقد أنني كنت مخطئاً.

241
00:17:17,578 --> 00:17:22,207
‫من المثير للاهتمام أنك كنت شرطية.

242
00:17:22,291 --> 00:17:26,795
‫كنت أواعد متعرياً ذكراً
كان يرتدي ملابس شرطي.

243
00:17:26,879 --> 00:17:30,215
‫ويمكنه استعراض عضلات صدره
على إيقاع أغنية "إتس رايننغ من".

244
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
‫حسناً.

245
00:17:33,677 --> 00:17:35,721
‫مرحباً يا "ستيف". مرحباً يا أمي.

246
00:17:36,138 --> 00:17:38,098
‫أكره أن أبعدك عن هذه المحادثة.

247
00:17:38,182 --> 00:17:39,016
‫لا توجد مشكلة.

248
00:17:39,099 --> 00:17:40,976
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما في غرفتي.

249
00:17:41,560 --> 00:17:44,271
‫حسناً.

250
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
‫- أين كنت؟
- أتسكع مع "جود".

251
00:17:52,529 --> 00:17:53,489
‫أتريدين المارشميلو؟

252
00:17:55,282 --> 00:17:56,575
‫يا إلهي. أأنت منتشية أيضاً؟

253
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
‫- هذا ليس مضحكاً.
- أعطاني "جود" شيئاً يؤكل.

254
00:18:01,205 --> 00:18:03,290
‫خفّف من وطأة قلقي الاجتماعي.

255
00:18:03,874 --> 00:18:05,876
‫"لينا"، القلق الاجتماعي هو ما أعاني منه.

256
00:18:07,461 --> 00:18:10,214
‫- هل أنت غاضبة؟
- نعم.

257
00:18:10,297 --> 00:18:13,300
‫لا أوافق على تعاطيك المخدرات مع أولادنا.

258
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
‫- حسناً أيتها الشرطية "فوستر".
- لا تتجرئي.

259
00:18:16,053 --> 00:18:19,556
‫- إنها نصف قطعة حلوى.
- لا أستطيع التحدث إليك الآن.

260
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
‫أحتاج إلى شراب آخر.

261
00:18:25,771 --> 00:18:29,024
‫أخبرتك بألا تغازلي والد "دينيس"،
ولا تتصرفي بوقاحة معه.

262
00:18:29,149 --> 00:18:32,486
‫لم أكن أتصرف بوقاحة.
كنت أرسل رسالة مفادها أنني لست مهتمة.

263
00:18:32,694 --> 00:18:35,447
‫مسموح لك بالمشاركة في محادثة ودية.

264
00:18:36,031 --> 00:18:37,449
‫ليس عليك أن تكوني بغيضة.

265
00:18:38,158 --> 00:18:42,955
‫حسناً. لا أريد أن أفسد هذا.
أريد أن نكون مقربتين مرة أخرى.

266
00:18:43,038 --> 00:18:47,209
‫كل شيء على ما يُرام. لا تقلقي.
تصرفي بشكل طبيعي.

267
00:18:47,793 --> 00:18:50,546
‫ليس بشكل طبيعي بل مهذب.

268
00:18:51,213 --> 00:18:52,631
‫فهمت. سأفعل ذلك.

269
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
‫أعتقد أنك كنت قاسياً مع "جازمين".

270
00:18:57,386 --> 00:19:00,848
‫نختلف على التعميد، وأعلم رأيك أنت وأمي.

271
00:19:00,931 --> 00:19:04,184
‫ولكن ماذا تفعلان
عندما تختلفان في قرارات الرعاية الأبوية؟

272
00:19:06,478 --> 00:19:07,729
‫أولاً نتجادل،

273
00:19:07,855 --> 00:19:11,608
‫ثم أتجول في الفناء الخلفي لأهدأ.

274
00:19:12,192 --> 00:19:13,277
‫ثم أدعها تفوز.

275
00:19:15,946 --> 00:19:17,447
‫عادةً ما تكون محقة على أي حال.

276
00:19:18,073 --> 00:19:21,118
‫تعلم القول المأثور،
زوجة سعيدة تعني حياة سعيدة.

277
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
‫أجل، ولكن ماذا تفعل
عندما تُشرك أختك في رعاية طفلتك؟

278
00:19:27,374 --> 00:19:32,296
‫- حسناً، حالتك فريدة من نوعها.
- أجل.

279
00:19:32,421 --> 00:19:36,717
‫ولكن بغض النظر عن أي شيء،
سواء أبوين أو ثلاثة،

280
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
‫متزوج أو لا، كل ذلك ينتهي بالمساومة.

281
00:19:39,928 --> 00:19:43,098
‫ولا يمكن لأحد أن يتصرف
كأن له رأي أهم من الشخص الآخر.

282
00:19:44,057 --> 00:19:45,350
‫بغض النظر عن الظروف.

283
00:20:00,657 --> 00:20:03,452
‫هذا الرجل يضرب الكرة
إلى البقعة الخضراء من اليسار...

284
00:20:03,535 --> 00:20:06,371
‫- توقف عن ذلك.
- لا يمكننا رؤيته.

285
00:20:09,917 --> 00:20:12,336
‫- يغش في تلك الحفرة للمرة الخامسة.
- يا إلهي.

286
00:20:12,461 --> 00:20:16,256
‫- كم قصة غولف لديك؟
- إنه عضو مجلس شيوخ حالي.

287
00:20:16,340 --> 00:20:19,051
‫مرحباً. ما الذي يحدث هنا؟

288
00:20:19,134 --> 00:20:21,428
‫يروي لي "فيليب" أطرف قصة عن الغولف.

289
00:20:21,511 --> 00:20:22,387
‫الغولف.

290
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
‫هلّا تحضري لي كأساً من الشمبانيا.

291
00:20:25,682 --> 00:20:27,184
‫- سأحضره.
- لا، لا بأس.

292
00:20:27,267 --> 00:20:29,436
‫دع أمي تحضره. عليها أن تتمشى قليلاً.

293
00:20:29,603 --> 00:20:32,356
‫ذلك صحيح في الواقع.
حسناً، معذرةً يا "فيليب".

294
00:20:32,439 --> 00:20:35,108
‫آمل أن تعودي. لم أصل إلى النهاية.

295
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
‫تعلم أنني سأعود.

296
00:20:37,819 --> 00:20:39,780
‫- الأمر يستحق العناء.
- أعلم أنه كذلك.

297
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
‫- بالتأكيد هو كذلك.
- حسناً.

298
00:20:44,451 --> 00:20:45,619
‫أمك رائعة.

299
00:20:45,702 --> 00:20:49,873
‫أجل، إنها كذلك،
وصعبة المراس ومتطلبة للغاية.

300
00:20:50,374 --> 00:20:51,792
‫وتعيش في "ويسكونسن".

301
00:20:51,959 --> 00:20:53,961
‫سعيد لأني حظيت بفرصة للتحدث إليك بمفردنا.

302
00:20:55,712 --> 00:20:58,298
‫- وأنا أيضاً.
- أريدك أن تسدي إليّ معروفاً.

303
00:21:00,133 --> 00:21:03,887
‫أريدك أن تقنعي "دينيس"
بالعدول عن فكرة المطعم هذه.

304
00:21:04,638 --> 00:21:08,850
‫الأمر يفوق طاقته، وسيفشل تماماً.

305
00:21:17,985 --> 00:21:21,738
‫- ما الخطب؟
- هناك خبر سار وآخر سيئ.

306
00:21:21,905 --> 00:21:24,449
‫الخبر السار هو أن "كالي" و"جيمي" مخطوبان.

307
00:21:26,660 --> 00:21:28,537
‫أمك منتشية. لا تعيريها أي اهتمام.

308
00:21:29,204 --> 00:21:32,249
‫عزيزتي، ذلك رائع. لماذا تبكين؟

309
00:21:33,292 --> 00:21:37,963
‫الخبر السيئ هي أنها أضاعت خاتم خطوبتها.

310
00:21:38,338 --> 00:21:39,965
‫أو سُرق.

311
00:21:42,134 --> 00:21:43,010
‫سُرق؟

312
00:21:43,468 --> 00:21:46,221
‫كان في حقيبتي تحت ملابسي.

313
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
‫- ماذا يحدث؟
- من قد يسرقه؟

314
00:21:49,141 --> 00:21:54,021
‫لا أعلم. لا يمكنني الخروج
وتفتيش الجميع بتجريدهم من ملابسهم.

315
00:21:54,938 --> 00:21:56,648
‫لا يمكنني إفساد عيد الشكر.

316
00:21:59,151 --> 00:22:00,527
‫ماذا سأقول لـ"جيمي"؟

317
00:22:01,778 --> 00:22:05,032
‫إنه مستاء بالفعل
لأنها لا تريد إخبار أحد بأنهما مخطوبان.

318
00:22:05,282 --> 00:22:08,994
‫- لماذا لا تريدين إخبار أحد؟
- طفلتي ستتزوج.

319
00:22:10,787 --> 00:22:14,374
‫يبدو الأمر أكثر أماناً،
عندما يكون الأمر سراً

320
00:22:15,792 --> 00:22:16,960
‫فيما بيننا.

321
00:22:20,964 --> 00:22:25,344
‫قول ذلك بصوت عال يجعله...

322
00:22:26,845 --> 00:22:27,763
‫واقعاً؟

323
00:22:28,680 --> 00:22:30,432
‫نعم. حسناً.

324
00:22:30,807 --> 00:22:34,478
‫ومن ثم إن أصبح واقعاً، فقد يحدث خطب ما.

325
00:22:37,522 --> 00:22:38,648
‫أشعر كأن

326
00:22:39,733 --> 00:22:43,320
‫كل شيء يمكن أن يفشل تماماً.

327
00:22:44,112 --> 00:22:44,946
‫أتعلمين؟

328
00:22:51,078 --> 00:22:52,412
‫أنا أفهم.

329
00:22:54,498 --> 00:22:55,540
‫سنجلس إذن.

330
00:22:59,002 --> 00:23:00,712
‫عندما كنت صغيرة

331
00:23:00,796 --> 00:23:03,632
‫سُحب البساط من تحت قدميك في مواقف كثيرة

332
00:23:03,715 --> 00:23:06,843
‫فبالطبع تشعرين بأنك لا تثقين
بأن أي شيء جيد يمكن أن يستمر.

333
00:23:06,927 --> 00:23:08,553
‫ولكن ذلك ممكن يا عزيزتي.

334
00:23:08,637 --> 00:23:11,932
‫لديك الكثير من الأشياء الجيدة
في حياتك تثبت ذلك.

335
00:23:12,391 --> 00:23:13,975
‫تسنّا لنا تبنيك.

336
00:23:14,851 --> 00:23:17,729
‫أنهيت دراستك في كلية الحقوق،
ونجحت في اختبار المحاماة.

337
00:23:17,854 --> 00:23:20,357
‫حصلت على وظيفة أحلامك،
حصلت على رجل أحلامك.

338
00:23:22,192 --> 00:23:27,114
‫أعتقد أنه يمكنك أن تثقي بأن هذا
أحد تلك الأشياء الجيدة يا عزيزتي.

339
00:23:30,492 --> 00:23:33,453
‫كلام عميق جداً. أحسنت أيتها الأم.

340
00:23:42,087 --> 00:23:43,547
‫هل تحبين "جيمي"؟

341
00:23:44,798 --> 00:23:45,715
‫نعم.

342
00:23:47,259 --> 00:23:48,552
‫حباً جماً.

343
00:23:49,886 --> 00:23:51,179
‫وهل تثقين به؟

344
00:23:53,598 --> 00:23:54,516
‫نعم.

345
00:23:56,935 --> 00:24:01,148
‫اختاري إذن الثقة والحب لا الخوف.

346
00:24:03,733 --> 00:24:07,279
‫هناك الكثير من الأشياء
التي تجعلنا شاكرين في هذا...

347
00:24:09,030 --> 00:24:10,282
‫بم يُسمى هذا اليوم؟

348
00:24:10,407 --> 00:24:12,075
‫- عيد الشكر.
- عيد الشكر يا عزيزتي.

349
00:24:12,534 --> 00:24:13,493
‫صحيح.

350
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
‫كنت أتصرف بتهذب فحسب، كما طلبت مني.

351
00:24:16,705 --> 00:24:18,915
‫كنت تغازلينه وتلمسينه.

352
00:24:19,124 --> 00:24:22,377
‫- لا، هذه طريقة تحدثي إلى الرجال.
- حسناً، طريقتك ليست طبيعية.

353
00:24:22,669 --> 00:24:25,505
‫وإظهار صدرك بهذه الطريقة لا يساعد كثيراً.

354
00:24:25,839 --> 00:24:28,508
‫أأنت من يتحدث عن التباهي بصدري.

355
00:24:28,967 --> 00:24:30,886
‫أريد والد "دينيس" أن يُعجب بي فحسب.

356
00:24:30,969 --> 00:24:33,430
‫والآن وضعني في موقف سيئ للغاية.

357
00:24:33,513 --> 00:24:35,474
‫- هل غازلك؟
- لا.

358
00:24:36,266 --> 00:24:38,477
‫يريدني أن أقنع "دينيس" بالعزوف عن مطعمه.

359
00:24:39,811 --> 00:24:42,355
‫يا إلهي. هل ستفضين إليّ؟

360
00:24:43,356 --> 00:24:45,525
‫تابعي فحسب.

361
00:24:48,153 --> 00:24:51,364
‫يعتقد "دينيس" أن والده يدعمه،

362
00:24:51,448 --> 00:24:53,700
‫وهو متحمس جداً، ولا أعلم ماذا أفعل.

363
00:24:53,783 --> 00:24:57,120
‫هل يجب أن أخبره أم أحتفظ بذلك لنفسي

364
00:24:57,204 --> 00:24:59,623
‫وأدعه يعتقد أن والده يثق به لمرة؟

365
00:25:02,042 --> 00:25:03,335
‫إنه خيار صعب.

366
00:25:04,002 --> 00:25:06,671
‫بئساً. أردت أن أكون قادرة
على إعطائك نصيحة جيدة.

367
00:25:07,297 --> 00:25:09,508
‫حسناً. أعتقد أنني لو كنت مكانك،

368
00:25:11,176 --> 00:25:12,302
‫ما كنت لأخبره.

369
00:25:13,053 --> 00:25:13,887
‫أجل.

370
00:25:14,971 --> 00:25:16,014
‫آمل أن يساعد ذلك.

371
00:25:19,476 --> 00:25:20,310
‫بالفعل.

372
00:25:22,395 --> 00:25:25,565
‫- شكراً يا أمي.
- العفو يا عزيزتي.

373
00:25:31,821 --> 00:25:34,449
‫هل تجدين طعم المرق هذا جيداً؟

374
00:25:37,869 --> 00:25:38,745
‫ما الخطب؟

375
00:25:39,037 --> 00:25:42,123
‫نصحتني أمي بألّا أخبرك،
ولهذا أعلم أنني يجب أن أخبرك.

376
00:25:42,207 --> 00:25:44,584
‫طلب مني والدك أن أقنعك بالعزوف عن المطعم.

377
00:25:44,834 --> 00:25:46,503
‫يعتقد أنك ستفشل.

378
00:25:51,716 --> 00:25:53,301
‫قالت "ماريانا" إنك تودين محادثتي.

379
00:26:05,355 --> 00:26:07,399
‫أعتقد أنني أعلم ماذا يجري.

380
00:26:12,737 --> 00:26:15,240
‫تبدو الخطبة مبكرة جداً وتشعرين بالتوتر.

381
00:26:15,574 --> 00:26:20,287
‫اسمعي، إذا كان الأمر كذلك،
فلا داعي للخطبة الآن.

382
00:26:20,370 --> 00:26:22,789
‫اتفقنا؟ يمكننا إبطاء الأمور.

383
00:26:23,915 --> 00:26:25,458
‫لا أريد أن أفقدك مرة أخرى.

384
00:26:27,252 --> 00:26:28,211
‫الأمر ليس كذلك.

385
00:26:29,713 --> 00:26:30,755
‫بصراحة.

386
00:26:32,549 --> 00:26:33,383
‫جيد.

387
00:26:35,802 --> 00:26:36,636
‫ما الأمر؟

388
00:26:58,074 --> 00:27:03,038
‫أريد أن أتزوج، وأريد أن أخبر الجميع.

389
00:27:04,331 --> 00:27:07,250
‫- هذه دموع سعادة.
- حسناً.

390
00:27:10,045 --> 00:27:13,673
‫أحتاج إلى دقيقة لأجمع شتات نفسي.

391
00:27:15,258 --> 00:27:18,345
‫هل يمكنك أن تذهب وتحضر "ماريانا" من أجلي؟

392
00:27:18,845 --> 00:27:21,264
‫أعدك بأنني سأخرج خلال دقيقة واحدة.

393
00:27:24,100 --> 00:27:25,018
‫حسناً.

394
00:27:30,690 --> 00:27:33,276
‫وجدته. إنه جميل.

395
00:27:33,735 --> 00:27:37,197
‫- اختيار "جيمي" رائع.
- لا، إنه ملتصق برأس الدمية.

396
00:27:37,405 --> 00:27:39,491
‫لابد أن "كامايا" وجدته، لا أستطيع نزعه.

397
00:27:45,497 --> 00:27:48,917
‫أردت أن نكون عائلة جميلة وطبيعية
في عيد الشكر.

398
00:27:51,002 --> 00:27:53,421
‫حسناً، أكره أن أخبرك بذلك،
لكنكم كذلك بالفعل.

399
00:27:53,546 --> 00:27:56,216
‫أجل. كل العائلات تتشاجر في عيد الشكر.

400
00:27:56,758 --> 00:27:59,719
‫- أختي غاضبة مني.
- أخي غاضب مني.

401
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
‫أمي غاضبة من الجميع.

402
00:28:04,766 --> 00:28:07,143
‫أنا متأكدة من أن "سومي" تتشاجر
مع عائلتها أيضاً.

403
00:28:07,519 --> 00:28:10,271
‫الدراما العائلية هي تعريف عيد الشكر.

404
00:28:11,272 --> 00:28:14,275
‫ولذلك بالضبط لا تجتمع عائلتي
في الأعياد مطلقاً.

405
00:28:15,151 --> 00:28:19,656
‫كلا. نحتفل بيوم جرذ الأرض
واليوم العالمي للحم الخنزير كبديل.

406
00:28:21,032 --> 00:28:24,035
‫يسعدني أن أكون جزءاً من كل هذه الدراما.

407
00:28:25,453 --> 00:28:28,164
‫ويبدو أن عائلتك ملائمة تماماً.

408
00:28:29,040 --> 00:28:29,874
‫أجل.

409
00:28:30,500 --> 00:28:32,252
‫- شكراً.
- نحقق أقصى استفادة منه.

410
00:28:36,172 --> 00:28:37,048
‫- ربما.
- لا بأس.

411
00:28:37,132 --> 00:28:38,883
‫- أجل يا عزيزي.
- المزيد.

412
00:28:39,384 --> 00:28:42,345
‫لن أسمح لكما بإفساد عيد الشكر

413
00:28:42,429 --> 00:28:45,140
‫الذي عملت بجد لجعله مميزاً.

414
00:28:45,348 --> 00:28:49,227
‫أخبراني. ما الذي يحدث حقاً؟

415
00:28:49,310 --> 00:28:51,354
‫ولا تخبرني بأنه يتعلق بالأطباق القذرة.

416
00:28:54,065 --> 00:28:56,568
‫"دوم"، تحدّث أنت أولاً.

417
00:29:02,157 --> 00:29:05,160
‫ليس لدي الكثير من الذكريات
عن عيد الشكر عندما كنت طفلاً.

418
00:29:05,952 --> 00:29:09,247
‫لكن ما أتذكره
هو كم أحببت المعكرونة والجبن التي تعدها.

419
00:29:10,039 --> 00:29:13,918
‫وكنت آمل أن نتمكن
من إعداد ذلك معاً، وأن تعلّمني.

420
00:29:14,794 --> 00:29:17,422
‫ولكن عندما استيقظت
ورأيت تلك الأطباق القذرة في الحوض،

421
00:29:17,505 --> 00:29:19,132
‫أدركت أنك أعددتها من دوني.

422
00:29:19,340 --> 00:29:21,593
‫فاضطررت إلى صنع نسختي المحترقة السيئة.

423
00:29:23,678 --> 00:29:26,598
‫- كان يجب أن تخبرني بذلك.
- لكنك دائماً غير موجود.

424
00:29:27,557 --> 00:29:30,977
‫عندما انتقلت لتعيش معي،
ظننت أننا سنقضي المزيد من الوقت معاً.

425
00:29:31,102 --> 00:29:33,563
‫وأننا سنعوض السنوات التي فقدناها.

426
00:29:35,982 --> 00:29:38,026
‫لكنك دائماً في منزل حبيبتك.

427
00:29:38,526 --> 00:29:40,695
‫أذهب إليها لكي لا أعترض طريقك.

428
00:29:41,571 --> 00:29:44,073
‫الحقيقة هي أنني شعرت بالذنب
عند انتقالي للعيش معك.

429
00:29:44,783 --> 00:29:46,493
‫أنت رجل بالغ ولديك حياتك الخاصة.

430
00:29:46,826 --> 00:29:48,870
‫لا تحتاج إلى أبيك الذي يعيق نمط حياتك.

431
00:29:49,120 --> 00:29:50,163
‫لكنك لست كذلك.

432
00:29:51,289 --> 00:29:54,542
‫لكن صدّقني يا بني،
أريد قضاء بعض الوقت معك،

433
00:29:55,585 --> 00:29:57,295
‫بقدر ما تستطيع احتمالي.

434
00:30:06,387 --> 00:30:07,472
‫شكراً يا أبي.

435
00:30:09,808 --> 00:30:10,975
‫أخيراً.

436
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
‫الآن يمكن أن يبدأ عيد الشكر المثالي.

437
00:30:17,148 --> 00:30:19,442
‫وللعلم، كان الأمر يتعلق قليلاً بالأطباق.

438
00:30:19,526 --> 00:30:21,486
‫- كنت أتركها حتى تنتقع.
- يا أخي...

439
00:30:25,990 --> 00:30:28,827
‫إنه رائع. إنه غير تقليدي.

440
00:30:30,203 --> 00:30:33,456
‫لا تراوغني يا أبي، أعرف ما هو رأيك حقاً.

441
00:30:33,540 --> 00:30:36,417
‫تعتقد أن هذا المكان مكب نفايات
وأن فكرة المطعم خطأ.

442
00:30:39,587 --> 00:30:43,758
‫يعمل الناس لسنوات في المطاعم
قبل أن يفتحوا مطاعم خاصة.

443
00:30:43,842 --> 00:30:47,178
‫- ليس لديك أي خبرة حقيقية.
- أنت لا تثق بي ولم تثق بي قط.

444
00:30:47,262 --> 00:30:49,764
‫غير صحيح. كنت أثق بمهنتك التجارية.

445
00:30:49,848 --> 00:30:51,933
‫كنت تحقق نجاحاً كبيراً حتى تركت العمل.

446
00:30:53,393 --> 00:30:54,435
‫لأن ابني مات.

447
00:30:54,602 --> 00:30:58,565
‫أفهم ذلك. فقد كان حفيدي.

448
00:30:59,816 --> 00:31:01,860
‫لقد أحببته، كلنا أحببناه، ونحن نفتقده.

449
00:31:02,902 --> 00:31:06,155
‫لكنك تركت كل شيء. بما في ذلك نحن.

450
00:31:07,448 --> 00:31:10,368
‫- أبعدتنا جميعاً عنك.
- كنت أعرف ما ستقوله.

451
00:31:11,286 --> 00:31:12,996
‫أنني كنت أستخدم حزني كعذر

452
00:31:13,079 --> 00:31:15,582
‫للتخلص من الحياة التي أردتها لي.

453
00:31:15,665 --> 00:31:17,959
‫لكنها لم تكن الحياة التي أردتها.

454
00:31:18,877 --> 00:31:22,755
‫حسناً؟ لم تساندني قط فيما أردت.

455
00:31:23,006 --> 00:31:25,550
‫مثل ماذا؟ مثل الموسيقى؟

456
00:31:25,675 --> 00:31:27,594
‫لم تكن لتصبح نجم موسيقى الروك يا "دينيس".

457
00:31:27,677 --> 00:31:30,597
‫أردتك أن تكون واقعياً.
وذلك كل ما أريده الآن.

458
00:31:33,683 --> 00:31:37,020
‫لقد مررت بالكثير.

459
00:31:38,897 --> 00:31:40,648
‫لا أريد أن أراك تفشل.

460
00:31:43,443 --> 00:31:44,444
‫حسناً.

461
00:31:45,862 --> 00:31:47,071
‫لن أفشل.

462
00:31:49,365 --> 00:31:53,036
‫وهذا المطعم هو حلم لن تقنعني بالعدول عنه.

463
00:32:11,346 --> 00:32:13,765
‫أريد أن أشكر "دينيس"

464
00:32:13,848 --> 00:32:17,477
‫على إعداد هذا الديك الرومي اللذيذ والمرق.

465
00:32:20,063 --> 00:32:21,898
‫لذيذ جداً.

466
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
‫وأشكر الجميع على إقامة الحفلة.
وعلى الأطباق الجانبية.

467
00:32:30,073 --> 00:32:33,785
‫نقول دائماً إن الـ"كوتيري"
هي عائلتنا المختارة.

468
00:32:34,577 --> 00:32:38,998
‫ومن الرائع حضور عائلاتنا المفككة أيضاً.

469
00:32:41,918 --> 00:32:42,752
‫أمزح فحسب.

470
00:32:44,629 --> 00:32:48,466
‫نحن ممتنون جداً لوجود هذا المجتمع

471
00:32:48,549 --> 00:32:51,386
‫ومشاركتنا في هذا المنزل تعني الكثير.

472
00:32:51,844 --> 00:32:55,056
‫فشكراً لحضوركم.
لكن يُرجى المغادرة بحلول الساعة 9:00.

473
00:32:58,059 --> 00:33:00,395
‫أود أن أضيف إلى ذلك.

474
00:33:01,145 --> 00:33:04,774
‫شكراً يا رفاق
على ترحيبكم الحار بي أنا و"جينا".

475
00:33:04,983 --> 00:33:08,987
‫لم تكن كل أعياد الشكر لدينا سعيدة.

476
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
‫لكن قضاء هذا العيد مع أختي

477
00:33:12,407 --> 00:33:15,868
‫بعد كل هذه السنوات
هو أسعد عيد شكر على الإطلاق.

478
00:33:15,952 --> 00:33:17,286
‫فشكراً لكم.

479
00:33:20,873 --> 00:33:24,419
‫وأنا أيضاً. شكراً لأنك لم تتخل عني قط.

480
00:33:26,170 --> 00:33:27,839
‫- أحبك.
- وأنا أحبك.

481
00:33:29,257 --> 00:33:32,427
‫أنا ممتن لطفلة بصحة جيدة.

482
00:33:35,888 --> 00:33:39,600
‫وممتن لأختي وصهري

483
00:33:39,684 --> 00:33:41,853
‫لمشاركتي رحلة الأبوة هذه.

484
00:33:44,731 --> 00:33:49,610
‫"غايل"، لقد حققت حلمي في أن أكون أماً.

485
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
‫فشكراً لك.

486
00:33:54,240 --> 00:33:55,992
‫- أحبك.
- وأنا أحبك.

487
00:33:57,785 --> 00:34:01,247
‫قبل عام، قضيت عيد الشكر وحدي.

488
00:34:01,956 --> 00:34:06,210
‫لكن هذا العام،
ولأول مرة في حياتي، لدي أمل.

489
00:34:08,463 --> 00:34:11,466
‫لدي عائلة. أحبكم يا رفاق.

490
00:34:11,549 --> 00:34:12,550
‫ونحن نحبك.

491
00:34:14,761 --> 00:34:18,973
‫أنا ممتن لابنتي لأنها جمعت هذه العائلة،

492
00:34:19,432 --> 00:34:22,143
‫ولابني لإعطائي فرصة ثانية.

493
00:34:22,518 --> 00:34:26,105
‫شكراً على جعل هذا أفضل عيد شكر
على الإطلاق.

494
00:34:32,445 --> 00:34:35,448
‫أشكر ابني "دينيس" على دعوتي.

495
00:34:35,531 --> 00:34:39,243
‫وإذا كان الطعام في مطعمك الجديد
بنصف هذه الجودة،

496
00:34:39,494 --> 00:34:41,579
‫فأنا أعلم أنه سيحقق نجاحاً كبيراً.

497
00:34:42,330 --> 00:34:43,289
‫صحيح.

498
00:34:45,666 --> 00:34:48,878
‫أنا ممتنة لابنتي الجميلة.

499
00:34:49,087 --> 00:34:52,632
‫أشكرك على السماح لي بدعوة نفسي
إلى عشاء عيد الشكر.

500
00:34:53,716 --> 00:34:56,594
‫وأردت أن أعتذر عن تعليقي بشأن صدرك.

501
00:34:56,969 --> 00:35:00,431
‫لأنه إن كان جميلاً فعليك التباهي به. صحيح؟

502
00:35:04,727 --> 00:35:05,978
‫- إنها محقة.
- يا إلهي.

503
00:35:06,062 --> 00:35:10,399
‫هل يمكنها العودة كل عام؟
إنها رائعة للغاية. أنا أحبها.

504
00:35:11,025 --> 00:35:15,988
‫أنا ممتن لأختي "أليس"،

505
00:35:17,949 --> 00:35:19,992
‫لإلهامي أن أسعى وراء أحلامي.

506
00:35:20,618 --> 00:35:23,079
‫إنها لا تعلم، ولكن مع أنها أختي الصغيرة،

507
00:35:23,162 --> 00:35:26,874
‫فقد كانت دائماً أكثر من كنت أتطلع إليه.

508
00:35:30,253 --> 00:35:31,337
‫أحبك يا أختي.

509
00:35:39,887 --> 00:35:41,013
‫النهاية.

510
00:35:46,519 --> 00:35:49,689
‫شكراً لعائلتي،

511
00:35:50,398 --> 00:35:52,608
‫عائلة "آدامز فوسترز" هناك.

512
00:35:54,569 --> 00:35:58,865
‫ولعائلة "كوتيري"، أفتقدكم كثيراً.

513
00:35:59,699 --> 00:36:00,616
‫نحن نحبك.

514
00:36:00,783 --> 00:36:03,327
‫وشكراً خاصاً جداً

515
00:36:04,370 --> 00:36:07,707
‫لـ"جيمي" خطيبي

516
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
‫لأنه علّمني أن أثق بالحب.

517
00:36:14,797 --> 00:36:16,090
‫مهلاً.

518
00:36:16,174 --> 00:36:20,511
‫هل قلت للتو خطيبك أم أنني ثملة؟ أو...

519
00:36:27,685 --> 00:36:28,561
‫نحن مخطوبان.

520
00:36:38,237 --> 00:36:40,740
‫اهدؤوا. أين الخاتم؟

521
00:36:44,869 --> 00:36:47,830
‫ظننت أنني فقدت الخاتم،

522
00:36:49,040 --> 00:36:52,877
‫ولكن تبيّن أن "كامايا"

523
00:36:53,294 --> 00:36:58,257
‫ألصقته على رأس هذه الدمية كتاج.

524
00:37:02,303 --> 00:37:03,888
‫ذلك رائع للغاية.

525
00:37:04,639 --> 00:37:08,184
‫- مرري هذا الشيء. يجب أن نراه.
- ها أنت ذا. احترس لطعامك.

526
00:37:12,897 --> 00:37:13,898
‫أحبك.

527
00:37:17,318 --> 00:37:18,694
‫- أخيراً.
- أجل، أعلم.

528
00:37:24,867 --> 00:37:26,077
‫تهانينا.

529
00:37:28,412 --> 00:37:30,831
‫- شكراً لك.
- بل شكراً لك.

530
00:37:31,707 --> 00:37:35,503
‫على إلهامي دائماً أن أكون أقوى وأكثر شجاعة

531
00:37:35,586 --> 00:37:38,464
‫وأن أفتح قلبي قليلاً.

532
00:37:40,341 --> 00:37:43,052
‫- أحبك.
- وأنا أحبك.

533
00:37:43,719 --> 00:37:45,137
‫- هل أنت منتش؟
- للغاية.

534
00:37:45,221 --> 00:37:46,430
‫- أجل.
- لكنني أعني ذلك.

535
00:37:47,932 --> 00:37:49,558
‫- أقسم.
- حسناً.

536
00:37:55,231 --> 00:37:57,358
‫حسناً. ربما لديك مهارات تمثيل.

537
00:37:58,776 --> 00:38:01,112
‫وسأدعمك دائماً.

538
00:38:01,570 --> 00:38:03,864
‫لم يكن كله تمثيلاً.

539
00:38:05,199 --> 00:38:06,200
‫أنا أتطلع إليك حقاً.

540
00:38:07,535 --> 00:38:08,995
‫مجازاً، لأنك ضئيلة الحجم.

541
00:38:10,746 --> 00:38:12,873
‫ما رأيك أن أجعل "سومي" تمثلني؟

542
00:38:13,124 --> 00:38:15,209
‫- قطعاً لا.
- فهمت.

543
00:38:17,253 --> 00:38:20,923
‫آسف لأنني قلت هذا الكلام
عن كوني الأب البيولوجي لـ"ليريك".

544
00:38:21,132 --> 00:38:22,633
‫لم يكن ذلك عادلاً.

545
00:38:24,010 --> 00:38:28,973
‫لم أكن أدرك عندما اتفقنا على فعل ذلك
كم قد يكون صعباً.

546
00:38:30,266 --> 00:38:31,767
‫لن نتفق دائماً،

547
00:38:32,560 --> 00:38:35,146
‫ولكنني أعتقد أن في وسعنا إيجاد حلول وسط.

548
00:38:37,940 --> 00:38:39,859
‫ولهذا السبب كنت أفكر،

549
00:38:40,860 --> 00:38:43,029
‫بدلاً من التعميد في كنيسة،

550
00:38:43,446 --> 00:38:46,615
‫ماذا لو أقمنا صلاة خاصة هنا
في الـ"كوتيري"؟

551
00:38:49,910 --> 00:38:51,912
‫يمكننا دعوة أصدقائنا وعائلتنا

552
00:38:51,996 --> 00:38:55,916
‫ونطلب من الجميع مشاركة شيء من أجل "ليريك"،

553
00:38:56,000 --> 00:38:59,086
‫لمباركتها والترحيب بها في هذا العالم.

554
00:39:01,672 --> 00:39:02,965
‫أحب تلك الفكرة.

555
00:39:04,300 --> 00:39:06,552
‫- تبدو رائعة جداً.
- وأنا أيضاً.

556
00:39:06,802 --> 00:39:07,720
‫حقاً؟

557
00:39:10,890 --> 00:39:14,226
‫وسنثقب أذنيها، صحيح؟

558
00:39:14,435 --> 00:39:16,062
‫- لا.
- لا يا أمي.

559
00:39:18,522 --> 00:39:20,566
‫انظروا إلى ذلك. شيء اتفقتما عليه كليكما.

560
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
‫أما زلت غاضبة مني
بسبب تعاطي المخدرات مع "جود"؟

561
00:39:27,782 --> 00:39:30,451
‫لم أكن غاضبة حقاً يا "لينا". أنا...

562
00:39:32,244 --> 00:39:33,371
‫شعرت بأني مهملة فحسب.

563
00:39:33,621 --> 00:39:36,457
‫لأنك الأم الرائعة
وأنا دائماً الأم الصارمة.

564
00:39:36,957 --> 00:39:39,668
‫التي يذهب إليها الأولاد
لحل مشكلاتهم الحقيقية،

565
00:39:40,378 --> 00:39:42,588
‫مما يجعلني أشعر أحياناً بأني مهملة.

566
00:39:44,382 --> 00:39:46,008
‫ثم أتذكّر

567
00:39:47,259 --> 00:39:50,137
‫أن الأولاد يلجؤون إلى آباء مختلفين
لتلبية احتياجات مختلفة.

568
00:39:50,763 --> 00:39:54,141
‫والمهم هو أن يكون لديهم
من يلجؤون إليه في كل شيء.

569
00:39:58,646 --> 00:40:02,108
‫أنا ممتنة جداً لك. أتعلمين ذلك؟

570
00:40:08,906 --> 00:40:12,410
‫- هل نرى إن كان لدى "جود" حلوى أخرى؟
- نعم.

571
00:40:21,419 --> 00:40:23,879
‫- هل "إيفان" بخير؟
- يمر بليلة صعبة.

572
00:40:24,630 --> 00:40:27,133
‫هل يمكنني رؤيته؟ أحضرت له عشاء عيد الشكر.

573
00:40:27,299 --> 00:40:28,759
‫لا أعتقد أنه مستعد للزوار.

574
00:40:30,594 --> 00:40:32,388
‫لكنه سيكون بخير؟

575
00:40:33,639 --> 00:40:37,268
‫نعم. لكنه يعاني من آلام كثيرة.
ربما تزورينه غداً.

576
00:41:01,333 --> 00:41:02,877
‫أود مساعدتك في الإطاحة بـ"سيلاس".

577
00:41:33,574 --> 00:41:35,576
‫ترجمة "عبدالله زكي"
 

