﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:05,088
‫أشارك في تربية "ليريك" مع "جازمين" وزوجها.

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,673
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:06,756 --> 00:00:10,885
‫تبقت 3 أشهر أخرى في عقد إيجار هذا المكان.

4
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
‫أنت فنان موهوب. ابدأ عملك الخاص.

5
00:00:14,347 --> 00:00:17,767
‫عاشت ابنتنا "ماديسون" في المزرعة
مع "سيلاس" لمدة عام.

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,687
‫ربما يمكنك مساعدتنا في العثور على "مادي".

7
00:00:23,732 --> 00:00:24,566
‫"إيفان"!

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,736
‫اصمد يا "إيفان". أرجوك لا تنم، حسناً؟

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,448
‫أنا مسؤولة عن استلقائه هناك يصارع الموت.

10
00:00:31,531 --> 00:00:32,949
‫جعلك "إيفان" وكيله.

11
00:00:33,241 --> 00:00:36,202
‫- لا ينبغي أن تكون هذه مسؤوليتك.
- لكنها مسؤوليتي.

12
00:00:36,286 --> 00:00:37,162
‫من أنت؟

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,248
‫قرأت رسائل "ديلان" الإلكترونية
وهو بالتأكيد متحالف

14
00:00:40,331 --> 00:00:42,125
‫مع أعضاء الإدارة
الذين يحاولون طرد "إيفان".

15
00:00:42,584 --> 00:00:44,461
‫أهناك شيء تودين إبلاغي به يخص "سبكيوليت"؟

16
00:00:46,880 --> 00:00:51,885
‫لا. ليس هناك شيء. كل شيء يسير بسلاسة.

17
00:01:31,132 --> 00:01:34,844
‫أنت بحاجة إلى مساعدة في التعامل مع هذا
سواء أدركت ذلك أم لا يا "ماريانا".

18
00:01:37,388 --> 00:01:38,765
‫كيف حالك؟

19
00:01:39,557 --> 00:01:41,559
‫يجب أن تتوقفي عن الشعور بالذنب
تجاه كل شيء.

20
00:01:41,643 --> 00:01:46,439
‫- عدينا أنك ستذهبين إلى معالج.
- أنت تواجهين الكثير.

21
00:01:46,731 --> 00:01:50,151
‫هل وجدت معالجاً للتحدث إليه
بشأن إطلاق النار وكل شيء؟

22
00:01:50,944 --> 00:01:53,238
‫كلما أسرعت في الحصول على المساعدة،
كان أفضل.

23
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
‫يخطط مجلس إدارة شركة "سبكيوليت"

24
00:02:27,647 --> 00:02:30,775
‫لاقتراض 20 مليون دولار قبل الاكتتاب العام

25
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
‫واستخدام المال لتقليل أسهم "إيفان"

26
00:02:32,735 --> 00:02:34,112
‫والسيطرة على الشركة.

27
00:02:34,195 --> 00:02:35,321
‫هل يعلم "إيفان" هذا؟

28
00:02:35,989 --> 00:02:39,492
‫لا، لا يمكنني إسقاط هذه القنبلة عليه
وقد بدأ يتحسن.

29
00:02:39,617 --> 00:02:40,577
‫قد تتدهور حالته.

30
00:02:40,869 --> 00:02:43,580
‫هل يمكنك جمع 20 مليون دولار
بنفسك لمحاربة ذلك؟

31
00:02:44,414 --> 00:02:45,582
‫لا. بالطبع لا.

32
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
‫يجب أن يعلم "إيفان"
أنه على وشك خسارة شركته.

33
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
‫وإن لم تخبريه، فسأخبره.

34
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.

35
00:03:02,265 --> 00:03:05,977
‫- هل لديك شيء تقولينه لي؟
- نعم. أعطني ذلك البقان.

36
00:03:06,060 --> 00:03:08,688
‫سيأتي "مورتي" و"موري" و"موراي"
للعمل هنا اليوم.

37
00:03:08,771 --> 00:03:11,316
‫وإذا لم أخف طعام الجميع، فسيأكلونه.

38
00:03:11,399 --> 00:03:12,400
‫لماذا هنا؟

39
00:03:12,567 --> 00:03:16,654
‫على ما يبدو، تعرّض المكتب لانفجار أنابيب
أو شيء كهذا، وغمرت المياه كل شيء.

40
00:03:17,155 --> 00:03:21,701
‫لكن يا نجمة البحر، اليوم ذكرى ارتباطنا،
اعتقدت أنه يمكننا أن نحتفل.

41
00:03:23,119 --> 00:03:28,124
‫- اليوم ذكرى ارتباطنا القديم.
- والمرة الأولى التي تبادلنا فيها القبلات.

42
00:03:28,666 --> 00:03:32,337
‫ثم انفصلنا لمدة عامين،
ولم يكن هناك أي قبلات على الإطلاق،

43
00:03:32,420 --> 00:03:33,880
‫والآن لدينا ذكرى جديدة.

44
00:03:34,297 --> 00:03:35,840
‫اعتقدت أنه سيكون لطيفاً...

45
00:03:35,924 --> 00:03:38,176
‫"سومي"، أحبك كثيراً، ولكن ليس لدي وقت.

46
00:03:38,551 --> 00:03:41,012
‫سيأتون قريباً ويجب أن أخفي هذه على الفور.

47
00:03:44,807 --> 00:03:45,767
‫"(بيرنت آند مي)"

48
00:03:49,520 --> 00:03:52,273
‫- هل تريدين إلقاء نظرة على هذا؟
- نعم.

49
00:03:54,359 --> 00:03:56,986
‫لماذا يوجد خيار غير ثنائي الجنس للرضع؟

50
00:04:02,116 --> 00:04:04,494
‫هذا المكان للأطفال الأكبر سناً
والعائلات أيضاً.

51
00:04:04,577 --> 00:04:06,788
‫فعلى الأرجح خُصص لهم.

52
00:04:07,455 --> 00:04:09,666
‫علينا التوقف عن إعطاء الأطفال
خيارات كثيرة.

53
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
‫ذلك يربكهم ويربكنا.

54
00:04:11,668 --> 00:04:15,004
‫آمل ألا يخبرني ابني أبداً
أنه يعتقد أنه متحول أو غير ثنائي.

55
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
‫لم لا يظل الأولاد أولاداً والفتيات فتيات؟

56
00:04:30,019 --> 00:04:34,941
‫يتمحور التقطيع حول السلامة أكثر من السرعة.

57
00:04:35,692 --> 00:04:39,529
‫ضع يدك في وضع المخلب
واستخدم مفصل إصبعك كمرشد.

58
00:04:39,612 --> 00:04:43,908
‫أنت تشرّح في الواقع،
ويجب ألا يترك السكين اللوح أبداً.

59
00:04:44,325 --> 00:04:46,786
‫سيمنع ذلك أي عمليات بتر مفاجئة.

60
00:04:46,869 --> 00:04:48,746
‫لقد أنقذت للتو كل أطراف أصابعي.

61
00:04:50,999 --> 00:04:55,295
‫- هذا صحيح. أنا بطلة.
- وأنا كذلك.

62
00:04:56,087 --> 00:05:01,050
‫أستخدم قوة الرقص لإخراج القمامة.

63
00:05:03,886 --> 00:05:08,016
‫حسناً. قواي أروع بكثير.

64
00:05:08,099 --> 00:05:11,728
‫لكنك وفرت لي بعض الوقت. فشكراً لك.

65
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
‫أيها الحقير. أين الـ500 دولار؟

66
00:05:30,913 --> 00:05:33,666
‫- أعلم أنه أنت.
- لا يا رجل، اسمع. لا أعرف ماذا...

67
00:05:33,750 --> 00:05:35,460
‫- لا تتفوه بهذا الهراء.
- مهلاً!

68
00:05:36,919 --> 00:05:40,214
‫- ما الذي يحدث هنا؟
- لا شيء.

69
00:05:41,090 --> 00:05:42,050
‫كنت على وشك المغادرة.

70
00:05:44,469 --> 00:05:48,181
‫غداً، الساعة 9:00 صباحاً.
أحضر المال إلى "فورث آند أوليف".

71
00:05:49,307 --> 00:05:52,268
‫أعرف أين تعيش. في الـ"كوتيري".

72
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
‫فيم كان ذلك؟

73
00:06:05,448 --> 00:06:06,783
‫كنت بلا مأوى.

74
00:06:07,116 --> 00:06:10,536
‫وهذا الشخص يهاجم الناس لعيشهم في الشوارع.

75
00:06:10,620 --> 00:06:12,997
‫على أي حال، هاجمني منذ فترة.

76
00:06:13,873 --> 00:06:15,166
‫أسقط محفظته.

77
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
‫وأخذت منها 500 دولار.

78
00:06:25,176 --> 00:06:26,094
‫ادفع له.

79
00:06:28,763 --> 00:06:32,225
‫لا، من فضلك. لا أستطيع أخذ ذلك.
لا أعرف متى سأتمكن من رد المال.

80
00:06:32,308 --> 00:06:35,770
‫لا أريدك أن ترد لي المال،
لا أريد هذا الشخص بالجوار.

81
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
‫هيا. خذه.

82
00:06:43,111 --> 00:06:47,198
‫اسمع. أنا أحمي استثماراتي فحسب.

83
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
‫كيف يسير الرسم؟

84
00:07:29,115 --> 00:07:30,867
‫من الصعب أن أبدع

85
00:07:30,950 --> 00:07:34,370
‫عندما يكون الشيء الوحيد
الذي أنا متحمس له الآن هو "ليريك".

86
00:07:34,871 --> 00:07:38,499
‫ولا أعتقد أن الناس يريدون شراء لوحات لها.

87
00:07:38,583 --> 00:07:42,253
‫- ماذا؟ سأشتريها كلها.
- أعلم أنك ستفعلين.

88
00:07:44,338 --> 00:07:45,548
‫اسمعي...

89
00:07:47,341 --> 00:07:49,552
‫لم نتحدث عما قالته تلك السيدة اليوم.

90
00:07:53,139 --> 00:07:55,808
‫ليس الأمر كما لو أنني لم أسمع ذلك من قبل.

91
00:07:56,350 --> 00:08:00,980
‫حسناً، لكنني لم أعرف ما إذا كان عليّ
قول شيء أم لا، وأنا آسف.

92
00:08:01,772 --> 00:08:04,692
‫لا بأس. وأنا لم أعرف ذلك أيضاً.

93
00:08:05,067 --> 00:08:08,154
‫عادةً ما يفترض الناس
أنني امرأة متوافقة الجنس.

94
00:08:08,988 --> 00:08:12,408
‫يجب أن أقرر دائماً
ما إذا كنت سأكشف عن نفسي أم لا.

95
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
‫وبما أننا سنبقى في الصف
مع هؤلاء الآباء لفترة من الوقت،

96
00:08:16,329 --> 00:08:20,082
‫لا أريد التعامل مع انتقاداتهم
أو جعلهم ينظرون إليّ بفضول.

97
00:08:20,166 --> 00:08:23,461
‫- أجل.
- كل هذا حدث بسرعة كبيرة.

98
00:08:24,253 --> 00:08:26,214
‫لم يكن لدي الوقت الكافي للتفكير

99
00:08:26,297 --> 00:08:29,509
‫في ما يعنيه كوني والدة متحولة جنسياً.

100
00:08:30,301 --> 00:08:34,096
‫أحاول تنشئة طفلة بصحة جيدة
وألّا أُحرم بشدة من النوم.

101
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
‫يا إلهي. أعلم.

102
00:08:36,682 --> 00:08:39,602
‫عندما كانت "إيزابيلا" حاملاً، لم أفكر

103
00:08:39,685 --> 00:08:41,979
‫فيما سيعني لي أن أكون والداً مثلياً أيضاً.

104
00:08:43,856 --> 00:08:46,609
‫لم أفكر في ما سيكون عليه الأمر
بالنسبة إلى "ليريك".

105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
‫أجل.

106
00:08:55,451 --> 00:08:57,161
‫هذا هو الـ"كوتيري".

107
00:08:57,954 --> 00:09:00,331
‫- غريب الأطوار.
- هذا جميل.

108
00:09:00,706 --> 00:09:02,750
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تنتمين إلى طائفة؟

109
00:09:07,672 --> 00:09:11,133
‫لا أعرف ماذا قالت لكم،
لكن هذا ليس مجتمع المتقاعدين.

110
00:09:11,217 --> 00:09:14,053
‫مع أنني كنت أرغب دائماً
في تعلم كيفية لعب البريدج.

111
00:09:14,554 --> 00:09:18,057
‫"كيلي"، هؤلاء هم المؤلفون المشاركون
في برنامج "أطرف النموس والأصدقاء...

112
00:09:18,474 --> 00:09:21,561
‫في (أمريكا)!" يا إلهي!

113
00:09:24,146 --> 00:09:26,440
‫أنا من أشد المعجبين. حقاً. يا إلهي.

114
00:09:26,649 --> 00:09:29,485
‫حسناً، حلقاتي المفضلة،
"فرانك فيريت جيتس فلوزي"

115
00:09:30,361 --> 00:09:31,737
‫و"هيز غيرل فيريت فرايدي"

116
00:09:33,155 --> 00:09:36,784
‫وأي حلقة فيها "فيريت فوسيت".

117
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
‫إنها المفضلة لدي.

118
00:09:40,288 --> 00:09:42,707
‫شكراً. أنا من أتيت باسم "فيريت فوسيت".

119
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
‫- حقاً؟
- غير صحيح. بل أنا.

120
00:09:44,417 --> 00:09:46,294
‫عملت في مسلسل "ملائكة تشارلي" فيما مضى.

121
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
‫كتبت نصاً واحداً.

122
00:09:47,545 --> 00:09:50,590
‫- كان نصاً جيداً جداً.
- تجاهليهما. معظم الناس يتجاهلونهما.

123
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
‫- أنا "مورتي".
- مرحباً يا "مورتي". يا إلهي.

124
00:09:53,384 --> 00:09:55,177
‫أجل.

125
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
‫مرحباً.

126
00:09:56,178 --> 00:10:00,683
‫حسنا، أخبروني إذا احتاجت العبقرية الجماعية
إلى أي شيء، اتفقنا؟

127
00:10:00,766 --> 00:10:01,934
‫- حسناً.
- أجل.

128
00:10:02,184 --> 00:10:03,436
‫أي شيء على الإطلاق.

129
00:10:04,312 --> 00:10:06,981
‫- هل رأيت ذلك؟ غمزت لي.
- تلك الغمزة كانت لي.

130
00:10:07,064 --> 00:10:09,150
‫أنا متأكدة من أن شيئاً أصاب عينها.

131
00:10:09,233 --> 00:10:11,777
‫- الغبار كثير هنا. القرنية تجف.
- أتت فتاة أخرى.

132
00:10:12,486 --> 00:10:13,404
‫مرحباً.

133
00:10:13,946 --> 00:10:15,489
‫- كيف حالك؟
- بخير.

134
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
‫- كيف حالك؟
- بخير.

135
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
‫"مورتي" و"موراي" و"موري" هذه "سومي".

136
00:10:20,494 --> 00:10:21,662
‫- مرحباً.
- مرحباً.

137
00:10:21,746 --> 00:10:22,663
‫صديقتي.

138
00:10:24,081 --> 00:10:27,001
‫صديقة مثلية أم مجرد صديقة؟
هذه الأيام، لا أحد يعلم.

139
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
‫مثلية. ومن الرائع
أن ألتقي بكم جميعاً أخيراً.

140
00:10:30,713 --> 00:10:34,467
‫ما رأيك في أغنية "دريك"
التي يغني فيها أنه مثلي أيضاً؟

141
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
‫- هل تعتقدين أن ذلك استعارة؟
- "سومي"، ماذا تعملين؟

142
00:10:39,305 --> 00:10:42,725
‫حسناً، بالإضافة إلى التحكم في "أليس"،
أعمل أيضاً كأخصائية صحة أسنان.

143
00:10:43,976 --> 00:10:44,894
‫وظيفة حقيقية.

144
00:10:46,896 --> 00:10:47,730
‫يجب أن تحتفظي بها.

145
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
‫لدي تاج. إنه...

146
00:10:53,069 --> 00:10:54,362
‫- "موراي"...
- لا تفعل هذا.

147
00:10:54,445 --> 00:10:56,030
‫- إنها ليست معقمة.
- إنه غير محكم.

148
00:10:58,824 --> 00:11:01,911
‫هل هناك أي شيء آخر تتذكرين
سماعه بشأن "ماديسون"؟

149
00:11:03,120 --> 00:11:05,831
‫لماذا غادرت المزرعة، شائعات عن اختفائها.

150
00:11:06,248 --> 00:11:08,668
‫لا. قالت الفتيات الأخريات
إنها انفصلت فحسب.

151
00:11:09,794 --> 00:11:12,421
‫- انفصلت؟
- عن المصدر.

152
00:11:13,714 --> 00:11:16,759
‫- ما المصدر؟
- "سيلاس" هو المصدر.

153
00:11:17,802 --> 00:11:22,765
‫لقد وصلنا بالرب، ومن خلاله شفانا الرب.

154
00:11:24,517 --> 00:11:28,187
‫كل من غادرت أصبحت منفصلة عن النور.

155
00:11:30,356 --> 00:11:34,485
‫كان يقول إن شياطينهن استحوذوا عليهن.

156
00:11:35,027 --> 00:11:36,028
‫"جينا"،

157
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
‫الرجل متلاعب بارع، حسناً؟

158
00:11:40,700 --> 00:11:43,619
‫إنه ليس أكثر اتصالاً بالرب من أي شخص آخر.

159
00:11:43,911 --> 00:11:47,331
‫تذكّري ما فعله بك.
حبسك. قلت إنه أساء إليك.

160
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
‫أعلم.

161
00:11:48,416 --> 00:11:51,168
‫وقد يكون مسؤولاً عن اختفاء فتاة.

162
00:11:51,419 --> 00:11:53,921
‫- لست متأكداً من ذلك.
- لذلك أريد التحدث إليه.

163
00:11:54,004 --> 00:11:56,507
‫أريد أن أنظر في عينيه
وأرى إن كان يخفي أي شيء.

164
00:12:00,136 --> 00:12:04,223
‫- ربما يجب أن أعود إلى المزرعة.
- ماذا؟ لا يمكنك العودة إلى هناك.

165
00:12:04,557 --> 00:12:09,478
‫أرجوك يا "جواكين"، ابحث عن "ماديسون"،
لكن دع "سيلاس" وشأنه.

166
00:12:20,948 --> 00:12:25,035
‫الاكتتاب العام؟ لم أرغب مطلقاً
في طرح الشركة للجمهور.

167
00:12:26,412 --> 00:12:27,830
‫لماذا غيرت رأيي؟

168
00:12:31,208 --> 00:12:35,880
‫لقد وجدت طريقة لفعل ذلك
مع الإبقاء على سيطرتك على الشركة.

169
00:12:35,963 --> 00:12:38,966
‫والآن، إذا لم أجمع 20 مليون دولار،
فسوف أفقد السيطرة.

170
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
‫لماذا قد أضع نفسي في هذا الموقف؟

171
00:12:40,926 --> 00:12:44,388
‫لم تفعل. إنهم يستغلون حقيقة أنك كنت...

172
00:12:45,723 --> 00:12:48,476
‫أنك تتعافى.

173
00:12:50,770 --> 00:12:53,773
‫كيف يمكنني جمع الكثير
من المال بهذه السرعة؟

174
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
‫يجب أن أستعيد زمام الأمور.

175
00:13:00,196 --> 00:13:02,031
‫- لم تتعاف بما يكفي...
- لا تلمسيني!

176
00:13:08,162 --> 00:13:09,497
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

177
00:13:10,164 --> 00:13:12,917
‫لا شيء. لا يوجد شيء يمكنك فعله.

178
00:13:33,854 --> 00:13:36,690
‫حسناً، إنهما زوج وزوجة،
ويستدير الزوج ويقول،

179
00:13:37,274 --> 00:13:38,567
‫"ما الخطأ الذي ارتكبته؟"

180
00:13:38,734 --> 00:13:42,071
‫"عدت ثملاً مجدداً وأوقفت السيارة
في منتصف الطريق خارج المرآب،

181
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
‫ثم أغلقت باب المرآب
فنزل على صندوق السيارة،

182
00:13:44,990 --> 00:13:48,369
‫وكلفنا إصلاح الأضرار 2300 دولار."

183
00:13:49,036 --> 00:13:52,790
‫- ذلك محدد بشكل غريب.
- غطى التأمين معظمها.

184
00:13:52,873 --> 00:13:54,291
‫هل لديك أي لحوم باردة؟

185
00:13:54,917 --> 00:13:57,503
‫لا يا "مورتي".
لا يمكنك تناول طعام الآخرين.

186
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
‫ظننت أن هذا هو الهدف الأساسي
من العيش في تجمع محلي.

187
00:14:01,173 --> 00:14:02,508
‫هذا ليس تجمعاً محلياً.

188
00:14:04,218 --> 00:14:07,054
‫ربما...
"الذكرى السنوية لقبلتنا الأولى مهمة.

189
00:14:07,137 --> 00:14:09,640
‫لماذا ترفض الاحتفال بها؟"

190
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
‫"لأننا انفصلنا لمدة عامين.

191
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
‫فلم تعد الذكرى السنوية القديمة مهمة."

192
00:14:16,480 --> 00:14:20,276
‫- بالحديث عن الأشياء المحددة.
- أتفق. الذكرى القديمة لم تعد مهمة.

193
00:14:20,359 --> 00:14:23,153
‫أجل. يبطل الانفصال كل ما كان قبله.

194
00:14:23,362 --> 00:14:24,530
‫- شكراً.
- لا أعلم.

195
00:14:24,613 --> 00:14:28,492
‫- القبلة الأولى مهمة للغاية.
- من يتذكر تاريخ القبلة الأولى؟

196
00:14:28,576 --> 00:14:29,618
‫المثليات.

197
00:14:33,038 --> 00:14:34,790
‫هل يمكنني التحدث إليك يا "أليس"؟

198
00:14:41,964 --> 00:14:45,134
‫- أعتقد أن مشكلة على وشك الحدوث.
- هذا ليس جيداً.

199
00:14:46,802 --> 00:14:49,680
‫لماذا تشاركين حياتنا الشخصية
مع زملائك في العمل؟

200
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
‫هذا ما نفعله في غرف المؤلفين.
نتشارك التجارب الشخصية.

201
00:14:54,435 --> 00:14:57,897
‫- يساعدنا ذلك على إنشاء شخصيات ذات صلة.
- أنت تكتبين للنموس.

202
00:14:58,606 --> 00:15:00,149
‫النموس أشخاص أيضاً. نوعاً ما.

203
00:15:00,357 --> 00:15:03,444
‫"أليس"، لا أريدك أن تعرضي عيوبنا
على الملأ في عملك، حسناً؟

204
00:15:03,527 --> 00:15:06,238
‫لا سيما عندما نكون على خلاف.

205
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
‫حسناً. لكن يبدو أن الإجماع
على أن الذكرى السنوية القديمة غير مهمة.

206
00:15:10,534 --> 00:15:13,495
‫- مهلاً. نحن على خلاف؟
- لا بأس.

207
00:15:15,039 --> 00:15:17,791
‫- غير مهمة. هل أنت سعيدة الآن؟
- لا.

208
00:15:22,463 --> 00:15:23,672
‫أظن أنكم سمعتم كل ذلك؟

209
00:15:24,131 --> 00:15:27,301
‫هذا ليس خطأك.
جهاز السمع الجديد يلتقط كل شيء.

210
00:15:31,305 --> 00:15:32,306
‫لا أعلم ماذا أفعل.

211
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
‫أحاول مساعدة "إيفان"،
لكنه يستمر في إبعادي.

212
00:15:35,684 --> 00:15:39,063
‫"ماريانا"، "سبكيوليت" ليست مسؤوليتك.

213
00:15:40,230 --> 00:15:44,443
‫- وإذا كان "إيفان" يبعدك...
- فعليك العودة إلى "بالك بيوتي".

214
00:15:44,526 --> 00:15:46,612
‫- نحن نفتقدك.
- كثيراً.

215
00:15:47,571 --> 00:15:50,991
‫أنا أفتقدكن أيضاً. أريد أن أعود.

216
00:15:51,450 --> 00:15:52,910
‫أفتقد "بالك بيوتي"،

217
00:15:54,161 --> 00:15:56,747
‫لكن لا يمكنني ترك "إيفان"
وهو على وشك خسارة شركته.

218
00:15:57,998 --> 00:15:59,249
‫يجب أن أحاول حمايته.

219
00:16:01,210 --> 00:16:03,837
‫- نحن قلقات بشأنك فحسب.
- أنت تحت ضغط كبير.

220
00:16:05,631 --> 00:16:08,884
‫ربما يمكنك التركيز على أشياء أخرى
بخلاف العمل.

221
00:16:09,009 --> 00:16:11,512
‫مثل التحدث إلى معالج نفسي.

222
00:16:16,100 --> 00:16:17,184
‫سأفعل ذلك.

223
00:16:17,893 --> 00:16:22,356
‫كل ما أفعله هو محاولة حل المشكلات
التي تستمر في الظهور.

224
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
‫- يمكنك دائماً العودة إلى بيتك.
- عندما تكونين مستعدة، سنكون هنا.

225
00:16:29,113 --> 00:16:32,366
‫وستبقى "بالك بيوتي" هنا. لا تنسي ذلك.

226
00:16:35,327 --> 00:16:38,205
‫شكراً. لن أنسى.

227
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
‫مرحباً.

228
00:16:48,590 --> 00:16:51,969
‫- مرحباً.
- ماذا حدث مع "إيفان" و"سبكيوليت"؟

229
00:16:53,470 --> 00:16:57,850
‫كان عليّ أن أخبره بشأن مجلس الإدارة،
فغضب بشدة.

230
00:17:02,062 --> 00:17:05,524
‫ولكنني كنت أفكر في "ماديسون"، و...

231
00:17:06,442 --> 00:17:08,360
‫ربما يجب أن نعود إلى سوق المزارعين،

232
00:17:08,819 --> 00:17:11,447
‫ونحاول التحدث إلى النساء
عن آخر مرة رأينها،

233
00:17:11,613 --> 00:17:15,242
‫لتحديد متى غادرت "ماديسون" المزرعة بالضبط،
وما إذا كانت قد غادرت المزرعة.

234
00:17:16,076 --> 00:17:17,327
‫اسمعي.

235
00:17:17,995 --> 00:17:21,999
‫لقد فكرت في هذا، ولا أريدك أن تتورطي.

236
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
‫اتفقنا؟ "سيلاس" لا يمكن التنبؤ به،
الأمر خطير للغاية.

237
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
‫يكفي أن عليك إدارة "سبكيوليت".

238
00:17:27,629 --> 00:17:30,174
‫لا تحتاجين إلى زيادة الضغط
الذي تتعرضين له بالفعل.

239
00:17:30,257 --> 00:17:31,133
‫أنا بخير.

240
00:17:32,509 --> 00:17:35,846
‫أريد أن أساعد في هذا.
أحتاج إلى أن أساعد في هذا.

241
00:17:35,929 --> 00:17:37,848
‫و"سيلاس" لا ينبغي أن يفلت
من عقاب إيذاء الناس.

242
00:17:37,931 --> 00:17:39,892
‫تريدين الانتقام لـ"إيفان". أعي ذلك.

243
00:17:40,184 --> 00:17:42,853
‫ما الخطأ في ذلك؟
أنت تفعل هذا للانتقام لـ"جينا".

244
00:17:43,479 --> 00:17:46,565
‫وهناك فتاة مفقودة. ويعاني والداها.

245
00:17:47,149 --> 00:17:49,234
‫نحن فريق جيد. وجدنا أختك معاً.

246
00:17:49,318 --> 00:17:52,404
‫أعلم أنه يمكننا معاً العثور
على "ماديسون" أيضاً.

247
00:17:52,488 --> 00:17:54,281
‫- أعلم أننا نستطيع.
- أنا آسف.

248
00:17:54,490 --> 00:17:56,867
‫لن أعرّضك للخطر مرة أخرى، اتفقنا؟

249
00:17:56,950 --> 00:17:59,078
‫سأتكفل بهذا،
لا أحتاج إلى مساعدتك يا "ماريانا".

250
00:18:28,857 --> 00:18:31,026
‫- مرحباً.
- "سيلاس".

251
00:18:32,569 --> 00:18:33,695
‫أنا "جينا".

252
00:18:35,489 --> 00:18:37,908
‫مرحباً يا "جينا". كيف حالك؟

253
00:18:39,284 --> 00:18:40,285
‫لست على ما يُرام.

254
00:18:41,453 --> 00:18:44,832
‫أعتقد أنني أخطأت بمغادرة المزرعة.

255
00:18:45,457 --> 00:18:46,667
‫وأنت.

256
00:18:48,794 --> 00:18:49,920
‫هل يمكننا أن نلتقي؟

257
00:18:51,046 --> 00:18:54,424
‫بالطبع. أخبريني بالموعد والمكان فحسب.

258
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
‫مرحباً. لم أر الطفلة منذ فترة.

259
00:19:24,163 --> 00:19:27,207
‫إنها جميلة للغاية. كيف تسير التربية؟

260
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
‫- بخير.
- أجل، نحن نستمتع.

261
00:19:30,377 --> 00:19:32,087
‫مرحباً. حان وقت التبديل.

262
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
‫تتطلب التربية مجتمعاً متكاملاً،
ولدينا هذا بالتأكيد.

263
00:19:35,674 --> 00:19:36,550
‫أجل.

264
00:19:37,384 --> 00:19:39,178
‫كنا نتحدث بخصوص

265
00:19:39,261 --> 00:19:42,431
‫أن لـ"ليريك" والدين مثليين
وكيف قد يؤثر ذلك عليها.

266
00:19:43,307 --> 00:19:46,977
‫هل تمانعين إذا سألناك كيف كان الأمر
بالنسبة إليك أن يكون لك أمّان؟

267
00:19:48,896 --> 00:19:49,771
‫على الرحب.

268
00:19:50,772 --> 00:19:54,776
‫بوجود أمّان مثليتان،
هل شعرت يوماً بعدم الأمان؟

269
00:19:56,403 --> 00:19:57,404
‫من أي ناحية؟

270
00:19:58,155 --> 00:20:01,909
‫هل قال الناس أشياء مؤذية لك أو لأشقائك،

271
00:20:01,992 --> 00:20:03,285
‫أو سخروا منك أو شيء كهذا؟

272
00:20:04,369 --> 00:20:08,165
‫كان هناك تعليق تطفلي من حين لآخر،

273
00:20:08,248 --> 00:20:10,751
‫وكان بعض الناس يسألون، "أين أبوك؟"

274
00:20:10,834 --> 00:20:12,377
‫لكننا كنا محظوظين حقاً.

275
00:20:12,544 --> 00:20:16,340
‫لقد نشأنا في مجتمع تقدمي
وذهبنا إلى مدارس تقدمية.

276
00:20:18,258 --> 00:20:21,637
‫قال شخص ما شيئاً معادياً للمتحولين جنسياً
في مركز موارد الأسرة.

277
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
‫أنا آسفة.

278
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
‫لذلك أردنا التحدث إليك.

279
00:20:28,769 --> 00:20:31,772
‫في صغرك، هل أعدّتاك أمّاك،

280
00:20:32,356 --> 00:20:34,608
‫في حالة قول شخص ما شيئاً بغيضاً؟

281
00:20:37,569 --> 00:20:38,612
‫لقد فعلا ذلك.

282
00:20:39,363 --> 00:20:43,867
‫أخبرانا أن بعض الناس لن يتقبلوا عائلتنا.

283
00:20:44,826 --> 00:20:48,538
‫لكنهما علمتانا أيضاً
أن الحب ليس شيئاً نخجل منه.

284
00:20:49,248 --> 00:20:53,919
‫أعتقد أن المهم هو أنهما لم تخفيا هويتهما

285
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
‫أو جعلتانا نشعر
بأننا بحاجة إلى إخفاء أي شيء.

286
00:20:57,130 --> 00:21:00,842
‫أعتقد أنهما لو لم تسيرا بفخر،
لأرسل ذلك لنا رسالة

287
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
‫مفادها أن هناك شيئاً خاطئاً في عائلتنا.

288
00:21:04,221 --> 00:21:06,431
‫ذلك جميل حقاً.

289
00:21:07,474 --> 00:21:10,018
‫شكراً لك على التحدث إلينا يا "ماريانا".

290
00:21:11,520 --> 00:21:12,688
‫- شكراً.
- شكراً.

291
00:21:12,771 --> 00:21:15,065
‫-العفو. سررت برؤيتكم.
-سررنا برؤيتك.

292
00:21:32,291 --> 00:21:36,211
‫لقد انتهينا. ولا أريد أن أرى وجهك مجدداً.

293
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
‫حسناً. نحن على وفاق.

294
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
‫"لماذا أحصل دائماً على أسوأ مهمة؟

295
00:22:04,906 --> 00:22:08,160
‫يتسنى لهم سرقة بنك
وأعلق في أن أكون المراقب."

296
00:22:10,287 --> 00:22:11,663
‫سأحضر بعض الجبن.

297
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
‫لا. أنا جاد. أنا بحاجة إلى بعض الجبن.

298
00:22:15,250 --> 00:22:16,084
‫"(سومي)"

299
00:22:16,168 --> 00:22:17,878
‫كان ذلك مضحكاً. اكتبي ذلك.

300
00:22:28,096 --> 00:22:29,890
‫- معذرة.
- شكراً.

301
00:22:39,358 --> 00:22:42,069
‫- هل ما زلتما تتشاجران؟
- نعم.

302
00:22:42,611 --> 00:22:46,239
‫وبدأت أشعر بالقلق لأننا لم نتشاجر قط
في المرة الأولى التي تواعدنا فيها.

303
00:22:49,785 --> 00:22:50,911
‫ماذا؟

304
00:22:52,329 --> 00:22:55,665
‫لا يمكنك أن تكوني في علاقة مع شخص
دون أن يكون هناك صراع.

305
00:22:56,375 --> 00:22:59,669
‫ولكن عليك أن تتعلمي كيفية القتال
بشكل عادل مع شريكة حياتك.

306
00:23:00,212 --> 00:23:03,465
‫هل رأيتما ما فعلته؟ كنت سأقول صديقة مثلية.

307
00:23:03,548 --> 00:23:07,386
‫- لكنني استعملت المصطلح المناسب.
- لكنني استعملت كلمة "استعارة" أولاً.

308
00:23:07,469 --> 00:23:10,013
‫حسناً. تهانينا، كلاكما نابهان حقاً.

309
00:23:10,680 --> 00:23:15,519
‫اسمعي، الجدال مع شريكة حياتك
يتطلب الثقة والصدق.

310
00:23:15,602 --> 00:23:18,438
‫إنه ضروري لعلاقة قوية.

311
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
‫أنا سعيد لأنني تعلمت ذلك مع "هيلين"
زوجتي الثانية والخامسة.

312
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
‫كنا نتشاجر باستمرار في المرة الثانية.

313
00:23:25,987 --> 00:23:28,865
‫من يشخر بأعلى صوت، كيفية سلق البيضة،

314
00:23:28,949 --> 00:23:30,492
‫ما أفضل ألبوم لفرقة "بيتلز".

315
00:23:30,575 --> 00:23:33,787
‫لكن في النهاية تعلمت
أنه يجب وضع القليل من الخل

316
00:23:33,870 --> 00:23:36,123
‫في الماء قبل وضع البيضة.

317
00:23:36,498 --> 00:23:39,835
‫وهي تعلمت أن "آبي رود"
هو أفضل ألبوم لفرقة "بيتلز".

318
00:23:39,960 --> 00:23:40,961
‫إنه "سيرغنت بيبرز".

319
00:23:41,044 --> 00:23:42,796
‫كلاكما مخطئان. إنه "ذا وايت ألبوم".

320
00:23:43,338 --> 00:23:44,840
‫هل "هيلين" لا تزال زوجتك؟

321
00:23:45,298 --> 00:23:47,801
‫لا. للأسف، توفيت.

322
00:23:48,927 --> 00:23:50,303
‫- آسفة للغاية.
- لا عليك.

323
00:23:51,138 --> 00:23:53,265
‫أنا سعيد لأننا نجحنا في المرة الثانية.

324
00:23:53,640 --> 00:23:55,267
‫اسمعي، هذا هو المغزى.

325
00:23:55,851 --> 00:23:58,937
‫لديك أنت و"سومي" فرصة ثانية،
لكن عليك القتال بنزاهة.

326
00:23:59,020 --> 00:24:00,439
‫لقد رفضت الاستماع إليها

327
00:24:00,522 --> 00:24:02,816
‫وتركتها ترحل غاضبة قبل أن تنهي الجدال.

328
00:24:02,899 --> 00:24:04,025
‫أجل، انظري إلينا.

329
00:24:04,901 --> 00:24:08,447
‫نتشاجر في غرفة المؤلفين،
لكننا لا نغادر أبداً غاضبين.

330
00:24:09,114 --> 00:24:10,240
‫تحدّث عن نفسك.

331
00:24:10,532 --> 00:24:15,328
‫قد نتشاجر طوال الوقت.
لكننا نحب بعضنا وتعلم ذلك.

332
00:24:17,080 --> 00:24:19,749
‫- وآمل أن نعمل معاً إلى الأبد.
- بربك.

333
00:24:20,292 --> 00:24:21,460
‫أنتما أعز أصدقائي.

334
00:24:22,252 --> 00:24:23,920
‫- أنت عاطفي جداً.
- توقف.

335
00:24:25,714 --> 00:24:28,133
‫حسناً، اذهبي وأنهي هذا الخلاف الآن.

336
00:24:28,258 --> 00:24:29,134
‫اذهبي.

337
00:24:34,681 --> 00:24:35,557
‫رائع.

338
00:24:36,558 --> 00:24:38,518
‫- أحضرت جبناً من أجلنا.
- "ماليكا"؟

339
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
‫- هل هذا جبن هاواي؟
- لا أعلم.

340
00:24:52,240 --> 00:24:55,118
‫أعتقد أننا يمكن أن نبدأ اليوم
بتبادل الحديث

341
00:24:55,327 --> 00:24:59,206
‫وجعل الجميع يقدمون أنفسهم
ويحدثوننا قليلاً عن عائلاتهم.

342
00:25:00,373 --> 00:25:01,708
‫من يتطوع للبدء؟

343
00:25:05,420 --> 00:25:08,423
‫مرحباً. اسمي "جازمين".

344
00:25:09,132 --> 00:25:12,802
‫أنا أم "ليريك"، وأنا امرأة متحولة جنسياً.

345
00:25:13,637 --> 00:25:15,680
‫ضمائري هي "هي/لها".

346
00:25:17,641 --> 00:25:20,644
‫مرحباً. اسمي "سبنسر". ضمائري هي "هو/له"،

347
00:25:20,727 --> 00:25:23,647
‫وأنا محظوظ جداً وفخور بكوني زوج "جازمين".

348
00:25:24,731 --> 00:25:27,317
‫واسمي "غايل". ضمائري "هو/له".

349
00:25:27,400 --> 00:25:30,278
‫أنا شقيق "جازمين" وأنا مثلي.

350
00:25:30,820 --> 00:25:33,406
‫ونتشارك نحن الثلاثة معاً في تربية "ليريك".

351
00:25:33,615 --> 00:25:38,036
‫ونحن متحمسون لوجودنا هنا
وتعلّم كيف نربي "ليريك" لتكون طفلة سعيدة،

352
00:25:38,828 --> 00:25:41,331
‫وتكبر لتصبح شخصاً واثقاً ومعتداً بنفسه.

353
00:25:41,498 --> 00:25:42,916
‫رائع. مرحباً بكم في المجموعة.

354
00:25:43,500 --> 00:25:44,668
‫- شكراً.
- شكراً.

355
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
‫من التالي؟

356
00:25:50,090 --> 00:25:52,592
‫أهمس لأن "موري" لديه جهاز سمعي إلكتروني.

357
00:25:52,676 --> 00:25:56,429
‫لا تهتمي. من الواضح أنهم يعرفون أشياء
عن علاقتنا أكثر مني.

358
00:25:57,597 --> 00:25:59,516
‫لا أشارك مطلقاً أي شيء شخصي حقاً.

359
00:26:00,475 --> 00:26:03,979
‫وأنا آسفة، لم أتشاجر بنزاهة.

360
00:26:08,858 --> 00:26:13,822
‫أنا آسفة حقاً لتجاهل مشاعرك
بشأن الذكرى السنوية لقبلتنا الأولى.

361
00:26:14,864 --> 00:26:16,741
‫نحن شخصان مختلفان جداً الآن،

362
00:26:16,825 --> 00:26:19,869
‫ولا أريد أن أحتفل بما كنا عليه في الماضي.

363
00:26:20,245 --> 00:26:25,208
‫أنا لا أحب هذين الشخصين.
لا أحب ما كنت عليه تحديداً.

364
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
‫كنت دائماً أكتم مشاعري،

365
00:26:28,044 --> 00:26:30,922
‫ولم أعرف كيف أدافع عن نفسي.

366
00:26:33,925 --> 00:26:38,138
‫أريد أن تكون الذكرى السنوية مختلفة وجديدة.

367
00:26:39,347 --> 00:26:40,390
‫مثلنا.

368
00:26:46,146 --> 00:26:50,233
‫أنا سعيدة لأنك تشاركينني مشاعرك.

369
00:26:53,278 --> 00:26:58,033
‫وأنا أفهم ذلك.
لدينا أشياء أولى جديدة للاحتفال بها.

370
00:26:59,242 --> 00:27:01,453
‫مثل خلافنا المحسوم الأول،

371
00:27:03,163 --> 00:27:06,583
‫وأول هزة جماع مع شخص آخر. أنا.

372
00:27:06,666 --> 00:27:09,169
‫"سومي"، جهاز سمعي إلكتروني.

373
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
‫حسناً.

374
00:27:14,758 --> 00:27:18,011
‫دعيني إذن أعبر عن مشاعري بشكل غير لفظي.

375
00:27:41,951 --> 00:27:44,871
‫لا أعلم يا رجل.
عليك أن تكون حذراً في التعامل مع هذا.

376
00:27:45,246 --> 00:27:46,498
‫ها هي الـ500 دولار.

377
00:27:47,540 --> 00:27:49,334
‫أبرحت ذلك الرجل ضرباً.

378
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
‫يسرق من المشردين. يا له من حقير.

379
00:27:52,837 --> 00:27:54,130
‫إنه يشعر بالألم.

380
00:27:54,506 --> 00:27:57,175
‫لا تقلق. تبعته لبضع ساعات قبل أن أهاجمه،

381
00:27:57,258 --> 00:27:59,469
‫حتى لا يتعقبني ويصل إلى الفتى.

382
00:27:59,552 --> 00:28:02,639
‫رائع. ها هي حصتك. أحسنت.

383
00:28:18,488 --> 00:28:23,243
‫مرحباً. أنا مدينة لك باعتذار
عما قلته بالأمس.

384
00:28:23,451 --> 00:28:28,456
‫لا أحمل حقداً تجاه المتحولين جنسياً.
أنا آسفة. لم أدرك.

385
00:28:31,209 --> 00:28:34,295
‫إذا كنت لا تحملين حقداً
تجاه المتحولين جنسياً،

386
00:28:35,130 --> 00:28:38,758
‫فربما عليك التفكير في سبب شعورك بالراحة
وأنت تقولين شيئاً كهذا

387
00:28:39,843 --> 00:28:42,220
‫عندما أيقنت بعدم وجود شخص متحول جنسياً.

388
00:28:53,481 --> 00:28:55,150
‫- أأنت بخير؟
- نعم.

389
00:28:58,069 --> 00:29:01,030
‫مرحباً. كيف جرى الأمر مع المجرم؟

390
00:29:04,451 --> 00:29:06,661
‫بخير. ماذا تفعل؟

391
00:29:07,454 --> 00:29:10,832
‫سأقيم حفلة صغيرة في منزلي.
لا يحتاج "دينيس" إلى معرفة ذلك.

392
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
‫إنها أموالي على أي حال.

393
00:29:13,001 --> 00:29:15,170
‫لا يحتاج إلى معرفة وضعك أيضاً.

394
00:29:15,962 --> 00:29:20,091
‫ومع ذلك، أنفقت 500 دولار.
لذلك أنت مدين لي.

395
00:29:23,303 --> 00:29:24,429
‫وقت الاحتفال.

396
00:29:30,602 --> 00:29:31,519
‫هل أنت بخير؟

397
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
‫نعم، أنا بخير.

398
00:29:37,776 --> 00:29:39,819
‫هل تعمل لدى "رانجيت" في الخفاء؟

399
00:29:41,404 --> 00:29:45,033
‫- ماذا الذي جعلك تعتقدين ذلك؟
- رأيته يعطيك المال أمس.

400
00:29:46,659 --> 00:29:49,913
‫لا، كان ذلك قرضاً.
كان عليّ دين يجب أن أدفعه.

401
00:29:50,997 --> 00:29:52,540
‫لكنني سأرد له المال.

402
00:29:54,709 --> 00:29:55,585
‫حسناً.

403
00:29:56,377 --> 00:30:00,882
‫لكنني مستعد جداً لدرس الطبخ التالي.

404
00:30:02,217 --> 00:30:05,929
‫أعتقد أنني أستطيع
أن أعلّمك اليوم كيفية التقطيع لشرائح.

405
00:30:06,012 --> 00:30:07,222
‫يبدو جيداً. من بعدك.

406
00:30:14,521 --> 00:30:15,438
‫تفضل.

407
00:30:17,774 --> 00:30:18,691
‫شكراً.

408
00:30:26,783 --> 00:30:29,369
‫"جواكين". يا لها من مفاجأة.

409
00:30:31,621 --> 00:30:33,957
‫أعتقد أنني أخطأت بمغادرة المزرعة.

410
00:30:35,124 --> 00:30:36,000
‫وأنت.

411
00:30:37,043 --> 00:30:39,379
‫- هل يمكننا أن نلتقي؟
- بالطبع.

412
00:30:42,590 --> 00:30:45,134
‫أخبريني بالموعد والمكان فحسب.

413
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
‫- أفترض أن "جينا" لن تأتي.
- افتراضك صحيح.

414
00:30:54,561 --> 00:30:57,146
‫من المثير للاهتمام
أنك تتهمني بالتحكم في "جينا"

415
00:30:57,230 --> 00:30:59,732
‫وفي الواقع، تتلاعب بأفعالها الآن.

416
00:30:59,816 --> 00:31:01,734
‫لا، كانت هذه فكرتها في الواقع.

417
00:31:02,610 --> 00:31:07,490
‫حسناً، لقد نجحتما، أنا هنا.
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

418
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
‫ربما تبحث عن راحة البال.

419
00:31:10,201 --> 00:31:11,661
‫أنا أبحث عن "ماديسون ماكلين".

420
00:31:18,126 --> 00:31:20,003
‫وما شأنك بـ"ماديسون"؟

421
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
‫أكتب قصة عن اختفائها.
أردت الحصول على اقتباس.

422
00:31:25,800 --> 00:31:27,719
‫- اقتباس؟
- نعم.

423
00:31:32,223 --> 00:31:36,394
‫أنا متأكد من أنك تعرف بالفعل
أنها غادرت المزرعة منذ أكثر من عامين.

424
00:31:37,103 --> 00:31:39,397
‫- لم أسمع منها منذ ذلك الحين.
- لماذا غادرت؟

425
00:31:39,480 --> 00:31:40,648
‫عليك أن تسألها ذلك.

426
00:31:41,858 --> 00:31:45,028
‫أعرف فقط لماذا جاءت. كانت تائهة للغاية.

427
00:31:45,445 --> 00:31:48,865
‫كانت متضررة بشدة من التنشئة الوحشية.

428
00:31:49,574 --> 00:31:53,578
‫كان والداها يسيئان إليها عاطفياً وجسدياً،

429
00:31:54,329 --> 00:31:55,788
‫وكانت تبلي بلاءً حسناً.

430
00:31:56,748 --> 00:31:59,626
‫اكتسبت إحساساً بالغاية والسلام.

431
00:32:00,251 --> 00:32:02,086
‫وذات يوم قالت إنها ستغادر.

432
00:32:03,046 --> 00:32:07,884
‫أحزنني أن أراها تذهب،
تمنيت لها التوفيق وغادرت.

433
00:32:10,386 --> 00:32:13,640
‫انفصلت عن المصدر.

434
00:32:16,434 --> 00:32:18,478
‫لا بد أنك كنت منزعجاً جداً لأنها غادرت.

435
00:32:18,561 --> 00:32:21,689
‫هل حاولت إقناعها بالبقاء؟
ربما ساءت الأمور بعض الشيء.

436
00:32:23,149 --> 00:32:25,860
‫الجميع أحرار في القدوم والذهاب
كما يحلو لهم في المزرعة.

437
00:32:26,194 --> 00:32:28,404
‫هل هذا سبب حبسك أختي في الليل؟

438
00:32:30,490 --> 00:32:32,367
‫أحياناً لا يكون الناس مفقودين.

439
00:32:33,409 --> 00:32:35,328
‫أحياناً لا يريدون أن يُعثر عليهم.

440
00:32:42,919 --> 00:32:44,337
‫أبلغ "جينا" تحياتي.

441
00:33:03,731 --> 00:33:04,941
‫ماذا تفعلين هنا؟

442
00:33:08,027 --> 00:33:10,446
‫مرحباً. هل "جواكين" موجود؟

443
00:33:12,365 --> 00:33:16,119
‫- لا، ليس موجوداً.
- ما الخطب؟ أين هو؟

444
00:33:18,454 --> 00:33:20,123
‫كانت "جينا" قلقة بشأنك.

445
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
‫لا يجب أن تلتقي بـ"سيلاس" دون دعم.

446
00:33:23,334 --> 00:33:26,462
‫لقد قلتها بنفسك. لا يمكن التنبؤ به.
ماذا لو كان قادراً على القتل؟

447
00:33:26,546 --> 00:33:29,382
‫لذلك لم أذهب إلى المزرعة.
لن يفعل شيئاً في الأماكن العامة.

448
00:33:29,590 --> 00:33:32,552
‫الآن يعرف أنك تحقق في اختفاء "ماديسون".

449
00:33:32,719 --> 00:33:34,137
‫أجل، كانت تلك خطتي.

450
00:33:34,262 --> 00:33:37,640
‫ليس لدي الكثير للاستمرار.
كنت آمل أن يتفاعل بطريقة تدينه.

451
00:33:38,266 --> 00:33:42,437
‫- وماذا؟
- تصرّف بهدوء، كالعادة.

452
00:33:42,770 --> 00:33:45,815
‫حسناً، لدي شيء قد يساعد أيضاً.

453
00:33:48,067 --> 00:33:50,361
‫تحت إحدى صور "ماديسون" على "إنستغرام"،

454
00:33:50,653 --> 00:33:53,990
‫دعاها أحد المستخدمين "ماد ماكلين 98".

455
00:33:54,240 --> 00:33:57,618
‫بحثت عن هذا الاسم
من خلال برنامج صممته، واتضح

456
00:33:57,702 --> 00:34:00,621
‫أن هناك مستخدماً
في لعبة "وورد ساغا" يحمل هذا الاسم،

457
00:34:01,164 --> 00:34:03,332
‫وكان نشطاً خلال الشهر الماضي.

458
00:34:03,708 --> 00:34:06,252
‫أنا متأكدة بنسبة 99 بالمئة
من أن هذا حساب "ماديسون".

459
00:34:07,545 --> 00:34:10,381
‫إذن من الممكن أن تكون هناك في مكان ما.

460
00:34:11,215 --> 00:34:12,133
‫أجل.

461
00:34:13,342 --> 00:34:15,803
‫وهذا بالضبط هو السبب
في أنك بحاجة إلى مساعدتي.

462
00:34:17,722 --> 00:34:22,477
‫أرجوك. اسمع، أريد أن أشعر
بأنني أستطيع فعل شيء صحيح.

463
00:34:26,564 --> 00:34:31,235
‫حسناً. لكننا سنبرم اتفاقاً
يقضي بعدم التهور.

464
00:34:31,319 --> 00:34:33,946
‫إذا كنا سنفعل هذا معاً،
فهذا يعني أننا نبقى معاً.

465
00:34:36,991 --> 00:34:38,367
‫"(إيفان)"

466
00:34:42,371 --> 00:34:44,040
‫- يجب أن أجيب على ذلك.
- حسناً.

467
00:34:46,167 --> 00:34:47,585
‫- مرحباً؟
- أريد أن أراك.

468
00:34:48,586 --> 00:34:50,880
‫أعرف ما يجب علي فعله لإنقاذ شركتي.

469
00:34:51,964 --> 00:34:53,382
‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك.

470
00:35:16,864 --> 00:35:20,201
‫أرجوك تعالي بأسرع ما يمكن. أحتاج إليك.

471
00:35:27,041 --> 00:35:30,419
‫- ماذا يحدث؟
- هل تحدثت إلى "سيلاس"؟

472
00:35:31,170 --> 00:35:33,214
‫نعم، لكنه لم يكشف عن أي شيء.

473
00:35:33,756 --> 00:35:34,882
‫لماذا حزمت حقيبتك؟

474
00:35:43,391 --> 00:35:46,185
‫يجب أن أغادر يا "جواكين".

475
00:35:47,812 --> 00:35:51,774
‫حسناً، أعلم أن الاتصال
بـ"سيلاس" كان صعباً عليك، وأنا آسف.

476
00:35:51,941 --> 00:35:54,652
‫- كان يجب ألّا أدعك تفعلين ذلك...
- لا، ليس ذلك فقط.

477
00:35:56,112 --> 00:36:01,117
‫أعلم أن البحث عن "ماديسون" مهم،
لكن لا يمكنني أن أكون جزءاً منه.

478
00:36:02,410 --> 00:36:04,704
‫حسناً، لا بأس، سأتوقف. سأتركه.

479
00:36:04,912 --> 00:36:09,876
‫لا. أعتقد أنك يجب أن تستمر.
عائلتها تستحق ذلك.

480
00:36:11,169 --> 00:36:12,211
‫لا.

481
00:36:13,004 --> 00:36:15,381
‫لا أريدك أن تغادري.

482
00:36:16,799 --> 00:36:18,718
‫لا أريد أن أتركك أيضاً.

483
00:36:19,719 --> 00:36:21,971
‫لكن معالجي أوصى

484
00:36:22,054 --> 00:36:27,018
‫بمركز إرشاد في "بالو ألتو"
للناجين من الطوائف.

485
00:36:29,187 --> 00:36:31,981
‫أقدّر كل ما فعلته من أجلي،

486
00:36:32,648 --> 00:36:37,153
‫لكنني بحاجة إلى أن أكون
حول أشخاص يفهمون ما مررت به.

487
00:36:39,322 --> 00:36:41,157
‫هل يمكنك فهم ذلك؟

488
00:36:45,203 --> 00:36:48,915
‫نعم، بالطبع. أنا...

489
00:36:51,125 --> 00:36:53,920
‫عديني أننا سنبقى على تواصل.

490
00:36:55,588 --> 00:36:57,715
‫أنا بحاجة إلى أختي.

491
00:37:01,719 --> 00:37:06,098
‫لن أختفي من حياتك مرة أخرى.

492
00:37:10,061 --> 00:37:14,190
‫لم تتخل عني قط. ولن أتخلى عنك أبداً.

493
00:37:16,442 --> 00:37:17,360
‫أنا أحبك.

494
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
‫وأنا أحبك أيضاً.

495
00:37:28,120 --> 00:37:30,873
‫حسناً، كان يوماً مثمراً.

496
00:37:30,957 --> 00:37:33,167
‫سيكون كذلك بعد أن أتبرز.

497
00:37:34,502 --> 00:37:36,671
‫إذا تناولت القليل من القهوة، فهذا سيساعدك.

498
00:37:36,754 --> 00:37:38,464
‫أجل. القهوة جيدة.

499
00:37:45,137 --> 00:37:46,722
‫لدي شيء أخبرك به.

500
00:37:48,391 --> 00:37:50,226
‫لم تُغمر غرفة المؤلفين بالمياه.

501
00:37:50,685 --> 00:37:54,480
‫تلقيت رسالة من الشبكة تفيد
بإلغاء برنامج "النموس والأصدقاء".

502
00:37:55,606 --> 00:37:56,565
‫ماذا؟

503
00:37:57,775 --> 00:38:01,237
‫ظننت أن الولدان سيكتشفان ذلك في المكتب،

504
00:38:01,320 --> 00:38:04,448
‫ولم أقو على إخبارهما.

505
00:38:04,532 --> 00:38:06,075
‫أو إخبارك. ولكن لديك...

506
00:38:06,742 --> 00:38:09,829
‫لديك الكثير من الأشياء المهمة في حياتك.

507
00:38:10,121 --> 00:38:12,873
‫برنامج "النموس والأصدقاء" هو كل ما لديهما.

508
00:38:14,959 --> 00:38:16,127
‫إنه كل ما لدينا.

509
00:38:19,005 --> 00:38:23,551
‫لا أعرف كيف سأخبرهما أن كل شيء انتهى.

510
00:38:29,598 --> 00:38:33,602
‫- حسناً أيها الولدان. لنأكل. هيا.
- لنأكل طعاماً صينياً.

511
00:38:34,145 --> 00:38:35,980
‫هل ضغطت الزر؟

512
00:38:36,105 --> 00:38:37,606
‫لا، لم أضغط الزر.

513
00:39:19,023 --> 00:39:22,693
‫هذه قائمة بجميع استثماراتي الخاصة
في شركات التكنولوجيا الصغيرة الناشئة.

514
00:39:23,402 --> 00:39:25,196
‫أحتاج إلى تصفية أسهمي.

515
00:39:25,696 --> 00:39:28,699
‫بأموال تلك المبيعات
إلى جانب أموالي الشخصية،

516
00:39:28,783 --> 00:39:30,743
‫بالإضافة إلى قرض يمكنني تأمينه،

517
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
‫سأجمع مبلغ 20 مليون دولار
الذي أحتاج إليه لمحاربة

518
00:39:33,829 --> 00:39:35,581
‫محاولة المجلس هذه للانقلاب.

519
00:39:35,748 --> 00:39:36,582
‫"(بالك بيوتي)"

520
00:39:37,958 --> 00:39:42,254
‫- لكن "بالك بيوتي" في هذه القائمة.
- أعلم أن تلك شركتك.

521
00:39:43,214 --> 00:39:46,092
‫سنضطر إلى بيع "بالك بيوتي"
حتى تتمكن من استرداد أموالك؟

522
00:39:46,467 --> 00:39:49,637
‫أنا آسف. لا توجد طريقة أخرى.

523
00:39:51,847 --> 00:39:53,974
‫يجب أن يعلم "إيفان"
أنه على وشك خسارة شركته.

524
00:39:54,058 --> 00:39:55,893
‫إن لم أجمع 20 مليون دولار، فسأخسر...

525
00:39:55,976 --> 00:39:57,770
‫- لم تتعاف بما يكفي...
- لا تلمسيني!

526
00:39:58,562 --> 00:40:01,399
‫أريد أن أساعد في هذا.
أحتاج إلى أن أساعد في هذا.

527
00:40:01,482 --> 00:40:04,193
‫لا يوجد شيء يمكنك فعله.

528
00:41:16,140 --> 00:41:18,100
‫"الآباء المتحولون"

529
00:41:57,389 --> 00:41:59,391
‫ترجمة "عبدالله زكي"
 

