﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,212
‫لم تنتقل إلينا رخصة تقديم الخمور
من المالك السابق.

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,422
‫آمل أن يساعد هذا.

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,800
‫- ذلك غير قانوني.
- أنا فعلت ذلك. ونزاهتك لم تُمس.

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,343
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,679
‫ما الذي يحدث هنا؟

6
00:00:12,762 --> 00:00:15,640
‫أنفقت 500 دولار. لذلك أنت مدين لي.

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,308
‫لا تخبر "دينيس" بذلك.

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,602
‫اعترف "آدم ميلر" بإطلاق النار

9
00:00:19,686 --> 00:00:21,646
‫وسيُتهم بالشروع في القتل.

10
00:00:21,938 --> 00:00:24,649
‫"آدم" هو اليد اليمنى لـ"سيلاس".

11
00:00:25,066 --> 00:00:28,570
‫عاشت ابنتنا "ماديسون" في المزرعة
مع "سيلاس" لمدة عام.

12
00:00:28,903 --> 00:00:31,489
‫ربما يمكنك مساعدتنا في العثور على "مادي".

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,116
‫تحتاج إلى مساعدتي.

14
00:00:33,199 --> 00:00:35,827
‫أريد أن أشعر بأنني أستطيع فعل شيء صحيح.

15
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
‫سيطرح المجلس مقترح مركز المرأة للمناقشة.

16
00:00:39,247 --> 00:00:43,918
‫نحن بحاجة إلى صوت آخر للحصول على موافقة.
خيارنا الوحيد هو عضو المجلس "جاك هوس".

17
00:00:44,210 --> 00:00:48,006
‫ربما يجب أن تخبري "إيفان"
أنه كانت تجمعكما علاقة.

18
00:00:48,089 --> 00:00:51,926
‫يبدو أن فقدان "إيفان" لذاكرته
يقتصر على العامين الماضيين تقريباً.

19
00:00:52,010 --> 00:00:54,679
‫من الأفضل عدم الضغط عليه لكي يتذكّر.

20
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
‫قرأت رسائل "ديلان" الإلكترونية
وهو بالتأكيد متحالف

21
00:00:57,682 --> 00:00:59,434
‫مع الأعضاء الذين يحاولون طرد "إيفان".

22
00:00:59,642 --> 00:01:01,061
‫أحتاج إلى تصفية أسهمي

23
00:01:01,227 --> 00:01:04,272
‫في شركات التكنولوجيا الصغيرة الناشئة
لمقاومة محاولة الانقلاب.

24
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
‫"بالك بيوتي" في هذه القائمة.

25
00:01:19,412 --> 00:01:20,538
‫ماذا تفعل هنا؟

26
00:01:21,498 --> 00:01:22,957
‫تالياً البند 11،

27
00:01:23,291 --> 00:01:27,587
‫اقتراح بالموافقة على مركز النساء المتضررات
من السجن وعدم وجود سكن.

28
00:01:27,670 --> 00:01:30,090
‫حان الوقت. كل شيء كنت تعملين من أجله.

29
00:01:30,173 --> 00:01:31,591
‫المجال مفتوح للنقاش العام.

30
00:01:31,841 --> 00:01:34,010
‫أرجوك لا تفعل. لا أستطيع فعل هذا.

31
00:01:34,344 --> 00:01:37,138
‫- تريدين ذلك.
- أحب "دينيس".

32
00:01:39,766 --> 00:01:43,019
‫"ماريانا"، لماذا ذهبت
إلى تلك المزرعة للبحث عنك؟

33
00:01:43,812 --> 00:01:44,729
‫السبب الحقيقي.

34
00:01:45,730 --> 00:01:50,360
‫ذهبت إلى المزرعة لأنه كانت تجمعنا علاقة.

35
00:02:25,436 --> 00:02:26,354
‫مرحباً.

36
00:02:29,190 --> 00:02:30,108
‫مرحباً.

37
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
‫أحب هذه الأغنية.

38
00:02:37,615 --> 00:02:38,533
‫ارقص معي.

39
00:03:29,417 --> 00:03:33,129
‫مرحباً يا "لوكا"،
ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟

40
00:03:37,133 --> 00:03:39,302
‫عقدت صفقة مع "يادي".

41
00:03:39,385 --> 00:03:42,347
‫أنظّف هذا الاستوديو مقابل الدروس.

42
00:03:42,847 --> 00:03:45,558
‫ذلك رائع. أحب وجودك في الفصل.

43
00:03:46,893 --> 00:03:48,061
‫أحب أن أكون هناك.

44
00:03:48,770 --> 00:03:52,440
‫لكنني لا أريد أن يعرف أي شخص آخر
أنني أفعل هذا،

45
00:03:52,523 --> 00:03:53,358
‫إن كنت لا تمانعين؟

46
00:03:54,317 --> 00:03:56,611
‫- مفهوم.
- شكراً.

47
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
‫- كيف حالك؟ ادخل.
- مرحباً.

48
00:04:07,497 --> 00:04:09,582
‫كنت أقرأ محادثات "ماديسون"

49
00:04:09,666 --> 00:04:11,876
‫مع هؤلاء اللاعبين الآخرين
في لعبة "وورد ساغا"،

50
00:04:11,960 --> 00:04:13,753
‫وأخبرت أحداً أن لديها أخاً.

51
00:04:14,003 --> 00:04:17,090
‫- "ماديسون" طفلة وحيدة.
- ذلك يعني...

52
00:04:17,173 --> 00:04:19,175
‫ذلك يعني أن الحساب ليس لها في النهاية.

53
00:04:20,134 --> 00:04:22,262
‫أو أنها كذبت بشأن وجود أخ.

54
00:04:22,345 --> 00:04:25,014
‫أو أن شخصاً آخر يلعب بحسابها الشخصي

55
00:04:25,098 --> 00:04:27,976
‫ويعلم شيئاً عن اختفائها.

56
00:04:28,685 --> 00:04:30,353
‫أو قد يكون مسؤولاً عن اختفائها.

57
00:04:36,150 --> 00:04:37,110
‫ماذا يحدث؟

58
00:04:40,029 --> 00:04:41,739
‫مجلس إدارة "سبكيوليت"

59
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
‫يحاولون طرد "إيفان" وهو لا يزال يتعافى.

60
00:04:46,411 --> 00:04:49,664
‫ومن أجل مقاومتهم،

61
00:04:50,164 --> 00:04:53,376
‫سيحتاج إلى اقتراض 20 مليون دولار
وبيع جميع استثماراته،

62
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
‫بما في ذلك "بالك بيوتي".

63
00:04:57,839 --> 00:04:59,090
‫ماذا يعني ذلك؟

64
00:04:59,632 --> 00:05:02,260
‫هذا يعني أن "بالك بيوتي" ستُباع على الأرجح

65
00:05:02,343 --> 00:05:06,806
‫إلى شركة أكبر وأننا سنُقال.

66
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
‫وبعد خسارة مشتركين كثر بسبب "زيلدا"،

67
00:05:10,184 --> 00:05:12,395
‫لن نستعيد حتى استثمارنا الأولي.

68
00:05:13,062 --> 00:05:17,567
‫- سنبدأ من جديد دون رأس مال.
- أليس هناك شيء آخر يمكنه فعله؟

69
00:05:17,900 --> 00:05:21,446
‫لا، سيقللون أسهمه بنسبة 10 بالمئة.

70
00:05:22,071 --> 00:05:25,825
‫- سيفقد الحصة المسيطرة.
- ماذا عن الحصول على المزيد من الأسهم؟

71
00:05:26,617 --> 00:05:27,452
‫من أين؟

72
00:05:29,120 --> 00:05:30,913
‫هل أخبرت أصدقاءك في "بالك بيوتي"؟

73
00:05:35,126 --> 00:05:39,255
‫ليس بعد. كيف سأخبرهم بهذا؟

74
00:05:41,382 --> 00:05:42,342
‫أنا آسف حقاً.

75
00:05:52,101 --> 00:05:56,439
‫من بين جميع الحانات
في جميع أنحاء العالم...

76
00:05:57,357 --> 00:05:59,108
‫تدخل مترنحةً ثملةً إلى حانتي.

77
00:06:00,777 --> 00:06:04,280
‫تناولت كأسين أو ربما ثلاث الليلة.

78
00:06:04,906 --> 00:06:09,327
‫أصبح التنقل بين الحانات
بعد التدريب شيئاً معتاداً.

79
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
‫إنه شيء يتعلق بالمسرح.

80
00:06:11,079 --> 00:06:13,414
‫يجب أن تنضم إلينا في وقت ما
وتلتقي بالجميع.

81
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
‫خاصةً "برايدن"، إنه لطيف للغاية وستحبه.

82
00:06:18,127 --> 00:06:22,215
‫- أحبه؟ "برايدن"، النادل المثير؟
- مهلاً. ذلك ويسكي.

83
00:06:22,757 --> 00:06:25,009
‫أخبرتني أن عليك الانتظار 6 أشهر
للحصول على الترخيص.

84
00:06:25,551 --> 00:06:28,596
‫أجل. طلب "رانجيت" خدمة من صديق.

85
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
‫ظننت أنك أخبرته
أنك لا تريد فعل أي شيء غير قانوني.

86
00:06:32,266 --> 00:06:35,144
‫- حسناً، لم يدفع أي أموال.
- وهل تصدق ذلك؟

87
00:06:35,937 --> 00:06:38,898
‫جعل "رانجيت" كل هذا ممكناً، وأنا أثق به.

88
00:06:38,981 --> 00:06:40,400
‫سيعجبك. إنه رجل صالح.

89
00:06:41,734 --> 00:06:44,654
‫- ربما عليّ أن أقابل "رانجيت".
- بالتأكيد.

90
00:06:46,239 --> 00:06:47,865
‫في هذه الأثناء...

91
00:06:49,700 --> 00:06:51,411
‫- ثلاث كؤوس على الأقل.
- أجل.

92
00:06:51,494 --> 00:06:53,579
‫- على أقل تقدير.
- ولهذا على وشك أن يحالفك الحظ.

93
00:06:54,497 --> 00:06:56,833
‫ألا تعتقد أن علينا تعميد المكان؟

94
00:06:56,916 --> 00:06:59,669
‫حسناً، إن كنت مصرّة.

95
00:07:01,879 --> 00:07:06,175
‫- لكن لماذا الرجل هو المحظوظ دائماً؟
- أعتقد أنك تعرف السبب.

96
00:07:11,889 --> 00:07:15,476
‫- مرحباً. شكراً لمقابلتي هنا.
- بالطبع. ما الأمر؟

97
00:07:16,102 --> 00:07:21,023
‫ما رأيك في أن يصبح هذا المكان مركز المرأة؟

98
00:07:23,443 --> 00:07:26,904
‫إنه للإيجار.
ويحتوي على مكاتب وغرف اجتماعات.

99
00:07:26,988 --> 00:07:29,031
‫كل ما نحتاج إلى بنائه هو الوحدات السكنية.

100
00:07:29,991 --> 00:07:32,535
‫عدم الاضطرار إلى البناء
في قطعة الأرض الفارغة

101
00:07:32,618 --> 00:07:37,498
‫سيخفض تكاليفنا إلى النصف،
مما يعني أموال أقل

102
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
‫للحصول على موافقة مجلس المدينة
على المشروع.

103
00:07:39,834 --> 00:07:41,836
‫ويمكننا افتتاحه في وقت أقرب.

104
00:07:45,047 --> 00:07:47,175
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة.
- صحيح؟

105
00:07:47,800 --> 00:07:50,887
‫والحصول على دعم المجتمع سيساهم كثيراً
في إقناع المجلس.

106
00:07:50,970 --> 00:07:53,806
‫أجل، سأتولى الأمر. دعيني أريك المكان.

107
00:07:57,310 --> 00:07:59,979
‫- بيع "بالك بيوتي"؟
- كيف يمكنك أن تفعلي هذا بنا؟

108
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
‫- تخليت عنا من أجل "إيفان".
- مرة أخرى.

109
00:08:02,982 --> 00:08:05,568
‫- يجب أن تنقذينا.
- هذا خطؤك.

110
00:08:05,860 --> 00:08:08,112
‫- ماذا عن أسهمنا؟
- ستصبح بلا قيمة.

111
00:08:08,488 --> 00:08:10,072
‫يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.

112
00:08:17,538 --> 00:08:19,874
‫استيقظت هذا الصباح وقلت، "بالطبع."

113
00:08:20,249 --> 00:08:22,835
‫كل من يعمل في "سبكيوليت"
لديه خيارات الأسهم،

114
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
‫ويمكنهم استخدامها في أي وقت.

115
00:08:24,670 --> 00:08:26,506
‫إذا فعلوا ذلك الآن وأعطوها لك،

116
00:08:26,756 --> 00:08:30,009
‫سيظل لديك 51 بالمئة،
ولن يستطيع المجلس فعل أي شيء للإطاحة بك.

117
00:08:31,802 --> 00:08:36,474
‫ستقنعين 100 موظف
باستخدام خيارات الأسهم في وقت مبكر

118
00:08:38,392 --> 00:08:39,310
‫لدعمي؟

119
00:08:39,393 --> 00:08:41,812
‫لا. بل أنت من سيقنعهم.

120
00:08:43,147 --> 00:08:46,275
‫أنا؟ أنا رئيسهم. لا أعتقد أنهم يحبونني.

121
00:08:47,151 --> 00:08:48,277
‫إنهم يحبونك.

122
00:08:48,778 --> 00:08:51,739
‫يعجبهم كم تغيرت خلال العامين الماضيين.

123
00:08:51,822 --> 00:08:53,574
‫كيف جعلت نفسك متاحاً أكثر.

124
00:08:53,658 --> 00:08:56,452
‫مثلما نقلت مكتبك إلى المكان
الذي كان فيه الفريق الأزرق.

125
00:08:56,619 --> 00:08:58,538
‫- وعاء السمك؟
- نعم.

126
00:08:59,247 --> 00:09:02,208
‫وكم ارتقيت بالمستوى الثقافي في "سبكيوليت".

127
00:09:02,291 --> 00:09:04,669
‫لقد وظفت المزيد من النساء
والأشخاص الملونين.

128
00:09:05,002 --> 00:09:06,921
‫لقد أعطيت الموظفين إجازات شخصية مدفوعة.

129
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
‫إجازات شخصية مدفوعة الأجر؟ ما خطبي؟

130
00:09:10,883 --> 00:09:15,638
‫إذا نجح هذا، فكل ما ستحتاج إليه 250 ألفاً
بدلاً من 20 مليوناً.

131
00:09:15,721 --> 00:09:17,974
‫ولن تحتاج إلى بيع جميع استثماراتك.

132
00:09:20,643 --> 00:09:24,855
‫- مثل "بالك بيوتي".
- حسناً، أجل.

133
00:09:27,149 --> 00:09:29,777
‫لست متأكداً من كيفية تقديم حجة مقنعة.

134
00:09:30,111 --> 00:09:32,613
‫سأساعدك. ثق بي، أرجوك.

135
00:09:36,325 --> 00:09:38,452
‫لماذا أشعر كما لو أنني لا أستطيع رفض طلبك؟

136
00:09:41,205 --> 00:09:43,332
‫لأنني أريدك دائماً أن تحصلي على ما تريدين.

137
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
‫لأنك تعلم أنها فكرة جيدة.

138
00:09:56,220 --> 00:09:59,682
‫سُجن والدي عندما كان عمري بضع سنوات.

139
00:09:59,765 --> 00:10:02,518
‫كافحت والدتي باعتبارها المعيل الوحيد.

140
00:10:03,019 --> 00:10:05,104
‫لو كان لديها مركز مثل هذا،

141
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
‫كانت حياتنا ستتحسن بشكل كبير.

142
00:10:10,443 --> 00:10:13,696
‫وبدعمكم، الوحدات السكنية العشرة
التي سنبنيها هنا

143
00:10:13,779 --> 00:10:17,575
‫ستتيح لنا توفير سكن طويل الأجل
لبعض هؤلاء النساء،

144
00:10:17,658 --> 00:10:20,202
‫لمنحهن الوقت الذي يحتجنه
للحصول على الخدمات المطلوبة،

145
00:10:20,286 --> 00:10:22,913
‫والحصول على وظائف ويصبحن مستقلات.

146
00:10:23,331 --> 00:10:25,708
‫- أي أسئلة؟
- لا نريد مركزك هنا.

147
00:10:26,626 --> 00:10:27,543
‫لماذا؟

148
00:10:27,627 --> 00:10:29,795
‫لا يحب الجميع وجود ملجأ في حيّهم.

149
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
‫وجود هؤلاء الناس يتطلب دوريات شرطة أكثر.

150
00:10:33,341 --> 00:10:36,010
‫مما يعني المزيد من المضايقات للمشردين

151
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
‫والمقيمين أصحاب البشرة الداكنة.

152
00:10:37,803 --> 00:10:40,848
‫سينتهي بكم الأمر بإيذاء المجتمعات
التي تحاولون حمايتها.

153
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
‫حسناً، من فضلكم ثقوا

154
00:10:42,308 --> 00:10:46,062
‫بأن مكتبنا يلتزم بشدة
بسلامة ورفاهية هذا المجتمع.

155
00:10:46,145 --> 00:10:48,189
‫نقدّر ما تحاولون فعله هنا.

156
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
‫لكن لا يمكننا دعم هذا.

157
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
‫وسنكون في اجتماع المجلس لنقول ذلك.

158
00:11:01,118 --> 00:11:03,829
‫- كان قميصي مفتوحاً تماماً.
- أيمكنك رؤية كل شيء؟

159
00:11:03,913 --> 00:11:05,790
‫هل تتذكّرون هذا؟ كنت أتجه مباشرة

160
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
‫- نحو شخص في الصف الأول.
- لا.

161
00:11:07,416 --> 00:11:10,878
‫ظنوا أنني سأصطدم...
مرحباً، أنا سعيدة جداً بقدومك.

162
00:11:12,296 --> 00:11:16,967
‫هذا حبيبي "دينيس".
"دينيس"، هذا "إيثان" و"تايلر" و"برايدن".

163
00:11:17,051 --> 00:11:18,219
‫حسناً. يسعدني لقاؤكم.

164
00:11:18,302 --> 00:11:20,513
‫- يسعدنا لقاؤك أيضاً.
- لقد سمعنا الكثير عنك.

165
00:11:20,638 --> 00:11:24,517
‫أنت وسيم للغاية وطويل القامة.
"دافيا"، أيتها الفتاة المحظوظة.

166
00:11:25,017 --> 00:11:27,228
‫إنه هو المحظوظ. آمل أن تعلم ذلك.

167
00:11:29,480 --> 00:11:31,774
‫- أعلم ذلك.
- كلانا محظوظان.

168
00:11:32,191 --> 00:11:34,360
‫استغرق الأمر منا بعض الوقت،
لكننا نجحنا أخيراً.

169
00:11:36,612 --> 00:11:38,406
‫لنحضر لك شراباً. ما شرابك المفضل؟

170
00:11:38,739 --> 00:11:39,699
‫سكوتش بلا إضافات.

171
00:11:40,408 --> 00:11:42,576
‫لا. أموالك لا تصلح هنا. سأتكفل بذلك.

172
00:11:44,412 --> 00:11:46,914
‫أخبرتك أنك ستحبه.

173
00:12:06,183 --> 00:12:09,103
‫أحسنتم جميعاً.

174
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
‫حسناً. لا تنسوا أن عليكم التسجيل
في حدث الرقص الحر.

175
00:12:12,606 --> 00:12:15,234
‫اقترب موعده. لا أطيق الانتظار.
أنا متحمسة للغاية.

176
00:12:15,317 --> 00:12:18,070
‫إنها فرصة جيدة لعرض أنفسكم كفنانين.

177
00:12:18,154 --> 00:12:19,655
‫سأراكم هناك. حظاً سعيداً.

178
00:12:28,330 --> 00:12:31,500
‫لدي اجتماع مع وكيل من "فيلوسيتي إل أيه"
في نهاية هذا الأسبوع.

179
00:12:32,001 --> 00:12:33,544
‫أنا متحمسة ومتوترة للغاية.

180
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
‫هذا من شأنه أن يفتح لي بعض الأبواب.

181
00:12:37,339 --> 00:12:39,383
‫هل ستسجل في حدث الرقص الحر؟

182
00:12:40,885 --> 00:12:45,431
‫- لا أعلم حقاً ماذا يكون ذلك.
- إنه رائع. عليك أن تسجل.

183
00:12:46,515 --> 00:12:47,975
‫أستطيع أن أخبرك المزيد عنه.

184
00:12:48,058 --> 00:12:51,437
‫ربما ليلة الغد بعد الصف مع بعض الشراب؟

185
00:12:53,355 --> 00:12:54,774
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟

186
00:12:56,984 --> 00:13:00,029
‫أنظّف هذا الاستوديو مقابل الدروس.

187
00:13:00,404 --> 00:13:04,033
‫لكنني لا أريد أن يعرف أي شخص آخر
أنني أفعل هذا،

188
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
‫إن كنت لا تمانعين؟

189
00:13:07,286 --> 00:13:12,249
‫في الواقع لدي اجتماع مع وكيل.

190
00:13:13,292 --> 00:13:14,418
‫للرقص؟

191
00:13:14,502 --> 00:13:17,254
‫- نعم.
- تهانئي.

192
00:13:17,671 --> 00:13:20,382
‫ولكن ربما بعد ذلك،
إذا لم يكن الوقت متأخراً.

193
00:13:22,134 --> 00:13:23,135
‫بالتأكيد.

194
00:13:30,976 --> 00:13:32,144
‫تحياتي أيها الموظفون.

195
00:13:32,228 --> 00:13:34,605
‫اسمي "إيفان سبيك"، وعليكم استخدام

196
00:13:34,688 --> 00:13:37,900
‫خيارات الأسهم الخاصة بكم
على الفور وإلّا ستكون هناك عواقب.

197
00:13:40,152 --> 00:13:44,990
‫لنبدأ من جديد. ليس عليك تقديم نفسك.

198
00:13:45,241 --> 00:13:48,661
‫وكلمة "تحياتي" تجعلك تشبه "سبوك" قليلاً.

199
00:13:49,036 --> 00:13:50,871
‫ما المشكلة في أن أشبه "سبوك"؟

200
00:13:50,955 --> 00:13:53,207
‫إنه كان سفير الاتحاد الفدرالي وحاول بشجاعة

201
00:13:53,290 --> 00:13:57,378
‫إنقاذ "رومولوس" من المستعر الأعظم،
مما أدى إلى اضطراره إلى العيش

202
00:13:57,461 --> 00:13:59,755
‫بقية أيامه في إطار زمني مواز للأسف.

203
00:14:02,550 --> 00:14:07,263
‫حسناً. يمكنك الإبقاء على "تحياتي"،
ولكن حاول إضافة كلمة "فريق" بعدها.

204
00:14:08,013 --> 00:14:10,683
‫واحرص على ألّا تبدو متطلّباً أو مهدداً.

205
00:14:10,766 --> 00:14:15,271
‫- أنت تطلب منهم المساعدة.
- لم أكن أدرك أنني أبدو هكذا.

206
00:14:16,313 --> 00:14:18,816
‫أعلم. ما رأيك بهذا؟

207
00:14:19,608 --> 00:14:22,236
‫"تحياتي، أيها الفريق. لقد افتقدتكم جميعاً.

208
00:14:22,653 --> 00:14:25,447
‫أشعر بتحسن كبير وسأعود إلى العمل قريباً."

209
00:14:26,198 --> 00:14:29,827
‫- ذلك لا يشبهني.
- ولكنه أنت.

210
00:14:33,455 --> 00:14:35,958
‫قدماي باردتان
ولا أستطيع التفكير وقدماي باردتان.

211
00:14:36,709 --> 00:14:39,920
‫لم أتمكن من العثور على خفي.
حسناً، إنه تحت سريرك.

212
00:14:42,631 --> 00:14:43,591
‫كيف تعلمين ذلك؟

213
00:14:45,551 --> 00:14:47,845
‫- أتمانع في تناول شيء ما؟
- بالطبع لا.

214
00:14:56,979 --> 00:14:59,356
‫ألا يحتفظ الجميع بخفافهم تحت أسرّتهم؟

215
00:15:01,650 --> 00:15:04,069
‫بلى. منطقي.

216
00:15:05,279 --> 00:15:10,284
‫حسناً، سأحضره لك.
لكن أولاً، لنجعلك تسترخي.

217
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
‫حسناً؟ جرّب هذا.

218
00:15:26,175 --> 00:15:29,345
‫حسناً، ذلك يكفي. المرة الثانية؟

219
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
‫أخبرتنا "دافيا" أنك ستفتتح مطعماً.

220
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
‫رائد أعمال. رائع.

221
00:15:35,184 --> 00:15:37,645
‫- طاه في الواقع.
- إذن أنت مثل السيدة "لوفيت".

222
00:15:40,314 --> 00:15:44,068
‫- "سويني تود".
- لا توجد فطائر لحم بشري في القائمة.

223
00:15:44,276 --> 00:15:45,319
‫- ما أروعك.
- إنه يعلم.

224
00:15:45,402 --> 00:15:46,320
‫"جينا هنترسون" إذن.

225
00:15:47,112 --> 00:15:50,950
‫إلّا أنني لست نادلته،
لكنني لا أمانع إطلاقاً إذا احتجت إليّ.

226
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
‫كنت ستكونين نادلة رائعة
في مسرحية "وركينغ".

227
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
‫- مسرحية تستحق الإحياء.
- بالطبع، ستكون رائعة في أي شيء.

228
00:15:57,331 --> 00:16:00,376
‫- هل تعلم أن لديك نجمة بين يديك؟
- نجمة "برودواي".

229
00:16:00,459 --> 00:16:02,628
‫قد تحتاج إلى فتح مطعمك التالي
في "نيويورك".

230
00:16:02,711 --> 00:16:04,421
‫هل يمكننا التحدث عن التوتر الجنسي

231
00:16:04,505 --> 00:16:07,257
‫بين مساعد "إيثان" ومديرة المسرح؟

232
00:16:07,591 --> 00:16:09,885
‫- أجل.
- كن لطيفاً. إنها شابة.

233
00:16:10,636 --> 00:16:11,929
‫إنهما يتضاجعان.

234
00:16:12,012 --> 00:16:14,974
‫هل رأيتم كيف أسقطت كوب قهوتها
عندما جاءت للتدريب؟

235
00:16:15,057 --> 00:16:17,351
‫- مرتبكة للغاية.
- يا إلهي.

236
00:16:18,060 --> 00:16:19,353
‫حب الشباب.

237
00:16:21,438 --> 00:16:25,275
‫لم أتصور مطلقاً أن المركز سيجذب المزيد
من الشرطة والمضايقات.

238
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
‫ماذا لو تخليت عن الوحدات السكنية؟

239
00:16:28,946 --> 00:16:33,450
‫الإسكان أولاً مهم لمساعدة هؤلاء النساء
على الوقوف مرة أخرى على أقدامهن.

240
00:16:33,534 --> 00:16:34,743
‫- إذن...
- ماذا عساك تفعلين؟

241
00:16:35,577 --> 00:16:38,706
‫لا أعلم ما الذي يمكنني فعله
لأن المجلس سيصوّت غداً.

242
00:16:38,789 --> 00:16:42,292
‫ماذا لو وضعت بنداً للمقترح
يقيد وجود الشرطة؟

243
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
‫لست متأكدة من أنني أستطيع فعل ذلك.

244
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
‫مجلس المدينة لديه إشراف على الشرطة.

245
00:16:47,131 --> 00:16:49,425
‫إذا تمكنت من الحصول
على موافقة أعضاء المجلس...

246
00:16:49,508 --> 00:16:52,803
‫- يبدو أن الأمر يستحق المحاولة.
- ستكون هناك معركة.

247
00:16:52,886 --> 00:16:54,972
‫كما تخبرينني باستمرار. هناك معركة دائماً.

248
00:16:55,556 --> 00:16:57,141
‫لماذا تتحاشين هذه المعركة؟

249
00:16:59,268 --> 00:17:00,185
‫أتعلم؟

250
00:17:00,769 --> 00:17:03,355
‫لا يعجبني الأمر حين يستخدم الناس
نصيحتي الجيدة ضدي.

251
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
‫- أنت لا تستسلمين، صحيح؟
- أحاول ألّا أفعل ذلك.

252
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
‫جميع أعضاء المجلس الآخرين
الذين يدعمون مركز المرأة

253
00:17:12,114 --> 00:17:13,824
‫وافقوا بالفعل على إضافة بند

254
00:17:13,907 --> 00:17:17,119
‫يقيد دوريات الشرطة المتزايدة
لمعالجة مخاوف المجتمع.

255
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
‫وأحتاج إلى موافقتك فحسب.

256
00:17:19,997 --> 00:17:22,458
‫- تركت الأفضل للنهاية، صحيح؟
- بالتأكيد.

257
00:17:24,084 --> 00:17:26,045
‫حسناً. أنا موافق.

258
00:17:26,128 --> 00:17:30,299
‫شكراً يا عضو المجلس "هوس".
شكراً جزيلاً. أنت الأفضل.

259
00:17:36,013 --> 00:17:40,350
‫تحياتي، أيها الفريق. أفتقد رؤيتكم جميعاً
وآمل أن أعود إلى العمل قريباً جداً.

260
00:17:40,434 --> 00:17:43,353
‫كما تعلمون أو ربما لا تعلمون،
إن مجلس الإدارة

261
00:17:43,437 --> 00:17:46,607
‫يحاولون تقليل أسهمي في الشركة
وإجباري على الخروج.

262
00:17:46,899 --> 00:17:49,902
‫من أجل الحفاظ على حصة مسيطرة في "سبكيوليت"

263
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
‫وتوجيه رؤيتنا لهذه الشركة،

264
00:17:52,196 --> 00:17:56,075
‫أحتاج إلى أن يستخدم 100 موظف منكم
خيارات الأسهم الخاصة بهم وتخصيصها لي.

265
00:17:56,283 --> 00:17:59,912
‫أطلب منكم أن تضعوا الكثير من الثقة بي.
ثقوا بقلوبكم.

266
00:17:59,995 --> 00:18:03,123
‫افعلوا ما تعتقدون
أنه الأفضل لكم ولـ"سبكيوليت"

267
00:18:03,207 --> 00:18:05,918
‫ولمستقبل هذه الشركة التي ننميها جميعاً.

268
00:18:06,126 --> 00:18:09,421
‫أياً كان اختياركم،
لن أعلم من وقّع أو من لم يوقّع.

269
00:18:09,713 --> 00:18:13,133
‫لن تكون هناك عواقب في كلتا الحالتين.
افعلوا ما تعتقدون أنه الأفضل لكم.

270
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
‫شكراً لكم.

271
00:18:19,139 --> 00:18:23,352
‫"مبيعات أسهم موظفي (سبكيوليت)
وقّع - لم يجب"

272
00:18:28,690 --> 00:18:30,400
‫ماذا تعتقدين أنك تفعلين؟

273
00:18:31,985 --> 00:18:34,905
‫أمنعك أنت ومجلس الإدارة
من أخذ هذه الشركة من "إيفان".

274
00:18:35,322 --> 00:18:38,242
‫"ماريانا"،
أنت لا تفهمين الصورة الكبيرة هنا.

275
00:18:38,784 --> 00:18:40,953
‫أتعلمين؟ سأضع حداً لهذا الآن.

276
00:18:43,122 --> 00:18:45,165
‫هلّا ينتبه لي الجميع، من فضلكم.

277
00:18:45,916 --> 00:18:47,042
‫حسناً، اسمعوا.

278
00:18:47,417 --> 00:18:50,671
‫أفهم ولائكم لـ"إيفان". فقد بدأ هذه الشركة.

279
00:18:51,421 --> 00:18:55,759
‫لكن الحقيقة هي أننا لا نعلم
إن كان "إيفان" سيعود يوماً ما.

280
00:18:56,260 --> 00:18:58,554
‫بسبب الإصابات التي لحقت به في الحادث،

281
00:18:58,637 --> 00:19:02,307
‫لقد فقد جزءاً كبيراً ومهماً من ذاكرته.

282
00:19:02,683 --> 00:19:05,769
‫لا يمكننا الوثوق بأن حكمه سليم

283
00:19:06,103 --> 00:19:09,148
‫وفي مصلحة الشركة أو موظفيها...

284
00:19:09,523 --> 00:19:11,984
‫لا. إنه لا يخبركم بالحقيقة.

285
00:19:13,777 --> 00:19:16,864
‫أجل، عانى "إيفان" من فقدان بعض ذاكرته.

286
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
‫لكنه لا يزال مؤسس هذه الشركة

287
00:19:20,159 --> 00:19:22,494
‫والرجل الذي لديه رؤية لمستقبلها.

288
00:19:23,579 --> 00:19:27,791
‫ومنذ متى يهتم مجلس الإدارة بالعاملين؟

289
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
‫كل ما يريدونه
هو الثراء على أكتافكم جميعاً.

290
00:19:31,920 --> 00:19:34,381
‫لذلك يحاولون سرقة هذه الشركة من "إيفان"،

291
00:19:34,840 --> 00:19:37,801
‫في الوقت الذي يتعافى فيه من صدمة مروعة.

292
00:19:38,093 --> 00:19:40,053
‫صدمة تعرض لها لأنه...

293
00:19:42,764 --> 00:19:44,933
‫لأنه كان يحاول مساعدتي.

294
00:19:49,104 --> 00:19:51,732
‫لقد وضعت نفسي في موقف خطير،

295
00:19:52,274 --> 00:19:56,945
‫أحاول مساعدة شخص آخر،
ولأنني لم أحضر للعمل،

296
00:19:57,738 --> 00:19:59,406
‫جاء "إيفان" يبحث عني.

297
00:20:00,574 --> 00:20:04,036
‫فأُصيب بطلق ناري وكاد يموت.

298
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
‫"إيفان" رجل صالح.

299
00:20:12,127 --> 00:20:16,048
‫لقد رأيتم كيف طوّر هذا المكان،
وكيف تطوّر هو.

300
00:20:17,007 --> 00:20:19,343
‫يريد أن يعمل بشكل أفضل وأن يكون أفضل.

301
00:20:20,719 --> 00:20:25,599
‫إنه قلب وروح هذه الشركة.
لا وجود لـ"سبكيوليت" من دون "إيفان سبيك".

302
00:20:27,851 --> 00:20:29,102
‫أنا أثق به.

303
00:20:29,770 --> 00:20:34,066
‫وإذا وضعتم ثقتكم به، أعدكم أنكم لن تندموا.

304
00:20:47,204 --> 00:20:49,539
‫والطبق الأخير هو شريحة لحم الخنزير

305
00:20:49,623 --> 00:20:52,125
‫بالجرجير والليمون المشوي وسلطة الفجل.

306
00:20:52,292 --> 00:20:54,086
‫والجزر المشوي.

307
00:20:55,796 --> 00:20:57,256
‫دعوني أحضر النبيذ المناسب.

308
00:21:00,509 --> 00:21:03,303
‫الطريقة الصحيحة للتقديم تكون من اليسار.

309
00:21:06,265 --> 00:21:07,766
‫آسف. إنني غاسل أطباق فحسب.

310
00:21:08,058 --> 00:21:11,144
‫غاسل أطباق فحسب؟ تبدو ذكياً بما يكفي.

311
00:21:11,228 --> 00:21:14,231
‫بالتأكيد لديك طموحات تتجاوز هذه الوظيفة.

312
00:21:14,314 --> 00:21:19,027
‫- "لوكا" ذكي للغاية في الواقع.
- ولدي طموحات.

313
00:21:19,361 --> 00:21:22,614
‫ما هي؟ ربما يمكنني المساعدة.

314
00:21:23,740 --> 00:21:25,742
‫شكراً، ولكن علينا مسح هذه الأطباق.

315
00:21:31,081 --> 00:21:31,999
‫لذيذ.

316
00:21:33,709 --> 00:21:36,503
‫الآن، جرّب ذلك مع نبيذ "ريسلينغ".

317
00:21:39,715 --> 00:21:43,552
‫مذهل. كل ذلك مذهل. أحسنت حقاً يا "دينيس".

318
00:21:44,678 --> 00:21:47,681
‫هذا جيد جداً. لكن كل ما تصنعه لذيذ.

319
00:21:47,764 --> 00:21:49,266
‫- شكراً.
- حسناً.

320
00:21:49,349 --> 00:21:51,977
‫دعونا نتحدث عن الافتتاح.

321
00:21:52,436 --> 00:21:55,689
‫علينا إقامة حفل إطلاق
يشبه العروض الأولى للأفلام.

322
00:21:55,772 --> 00:21:56,815
‫لنبذل قصارى جهدنا.

323
00:21:56,898 --> 00:22:00,819
‫نحضر أفضل أنواع الشمبانيا،
ندعو المؤثرين والصحفيين والمشاهير...

324
00:22:00,902 --> 00:22:02,237
‫أتعرفان أياً من المشاهير؟

325
00:22:03,739 --> 00:22:06,325
‫ليس حقاً.
وبسبب إصلاح الأضرار غير المتوقعة هنا،

326
00:22:06,408 --> 00:22:08,327
‫لم يتبق مال لإقامة حفلة.

327
00:22:09,453 --> 00:22:12,706
‫لا عليك. الأمر على عاتقي،
سأدفع ثمن كل شيء.

328
00:22:15,250 --> 00:22:18,545
‫هذا كرم بالغ. لا أعرف ماذا أقول.

329
00:22:18,879 --> 00:22:22,090
‫لا تقل شيئاً. أنا أثق بك يا رجل.

330
00:22:22,382 --> 00:22:24,134
‫ادع جميع أصدقائك وجيرانك.

331
00:22:24,217 --> 00:22:27,929
‫ادعي أعضاء فريق التمثيل،
أكبر عدد يمكننا استيعابه هنا.

332
00:22:28,722 --> 00:22:29,598
‫لنشعل الأضواء.

333
00:22:31,850 --> 00:22:36,146
‫شكراً يا "رانجيت". لا يوجد شريك أفضل منك.

334
00:22:36,938 --> 00:22:40,317
‫اسمع. عندما يصبح هذا المكان
هو الأكثر شهرة في المدينة،

335
00:22:40,400 --> 00:22:41,568
‫فأنا من سيشكرك.

336
00:22:44,029 --> 00:22:46,281
‫في صحتك.

337
00:22:48,325 --> 00:22:49,284
‫نخبك.

338
00:22:54,498 --> 00:22:57,084
‫ما رأيك في "رانجيت"؟

339
00:23:01,254 --> 00:23:03,173
‫- إنه جيد.
- حقاً؟

340
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
‫لا أريد إحداث مشكلات.

341
00:23:07,928 --> 00:23:10,389
‫هذه الوظيفة مهمة للغاية بالنسبة إليّ.

342
00:23:12,682 --> 00:23:14,643
‫كيف قابلت "دينيس"؟

343
00:23:17,354 --> 00:23:20,232
‫- نعيش في نفس المبنى.
- رائع.

344
00:23:21,691 --> 00:23:24,403
‫- منذ متى تعيش في "لوس أنجلوس"؟
- منذ مدة قصيرة.

345
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
‫- أنا آسفة.
- علام؟

346
00:23:30,409 --> 00:23:34,663
‫إذا كنت أجعلك تشعر بعدم الارتياح.
أنا لا أحاول التدخل أو أي شيء.

347
00:23:35,747 --> 00:23:39,960
‫لا. أنا آسف، لم ترتكبي أي خطأ. إنما...

348
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
‫تعلمت أنه كلما قلت مشاركتك،
قل عدد الأشخاص الذين ينتقدونك.

349
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
‫لا يود الجميع انتقادك.

350
00:23:48,176 --> 00:23:50,220
‫بعض الناس يريدون معرفة بشكل أفضل.

351
00:23:52,848 --> 00:23:53,890
‫هذا مقبول.

352
00:23:55,392 --> 00:23:59,312
‫أخبرني عن طموحاتك هذه.

353
00:24:01,940 --> 00:24:06,778
‫حسناً، أنا راقص. أو أطمح إلى ذلك.

354
00:24:07,404 --> 00:24:11,658
‫إذا كنت ترقص، فأنت راقص. صحيح؟
هذا ليس شيئاً تطمح إليه.

355
00:24:13,201 --> 00:24:14,119
‫أظن ذلك.

356
00:24:15,328 --> 00:24:18,248
‫في الواقع أحضر دروس الآن

357
00:24:18,373 --> 00:24:21,293
‫لمصممة رقصات مذهلة.

358
00:24:21,376 --> 00:24:23,336
‫إنها تضغط عليّ بشدة.

359
00:24:25,046 --> 00:24:29,176
‫- لكنني أتعلم الكثير.
- حسناً، أنا أيضاً أرقص.

360
00:24:29,801 --> 00:24:30,635
‫حقاً؟

361
00:24:32,804 --> 00:24:34,848
‫- شاهد وتعلم.
- آسفة.

362
00:24:34,931 --> 00:24:36,057
‫- معذرةً.
- حسناً.

363
00:24:39,853 --> 00:24:44,649
‫ربما تفعلين ذلك في المرة القادمة
في مكان به أشياء أقل حدة.

364
00:24:44,733 --> 00:24:45,650
‫صحيح.

365
00:24:52,699 --> 00:24:57,120
‫- بالحديث عن الرقص، أنا...
- اخرج من هنا. سأتكفل بهذا.

366
00:24:57,287 --> 00:24:58,288
‫شكراً.

367
00:25:03,793 --> 00:25:07,547
‫لا، أنا لا أمزح. كان "دينيس" شخصاً مميزاً
في كلية إدارة الأعمال.

368
00:25:07,631 --> 00:25:11,635
‫رجل أعمال وموسيقي. كانت تغرم به الفتيات.

369
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
‫أعتقد أنك كنت ثملاً وتبالغ بشدة.

370
00:25:14,971 --> 00:25:17,516
‫زير النساء الحقيقي كان زميلنا
في الغرفة "تشارلي".

371
00:25:17,641 --> 00:25:20,685
‫أجل. كان يجمع سراويل داخلية
لكل الفتيات اللاتي ينام معهن،

372
00:25:20,769 --> 00:25:23,021
‫- ويعلقها في أرجاء المنزل.
- أطلقنا عليه "ن س".

373
00:25:23,104 --> 00:25:24,648
‫ناهب السراويل!

374
00:25:26,650 --> 00:25:28,610
‫كانت لدي دائماً شكوك حوله.

375
00:25:28,693 --> 00:25:30,946
‫هل تترك النساء ملابسهن الداخلية حقاً؟

376
00:25:31,029 --> 00:25:33,657
‫هذه وجهة نظر ممتازة. سوّي الخلاف.

377
00:25:33,740 --> 00:25:36,409
‫هل سبق لك أن تركت ملابسك الداخلية
في منزل رجل؟

378
00:25:36,493 --> 00:25:38,703
‫- مهلاً.
- هذا ليس من شأنك.

379
00:25:39,079 --> 00:25:40,539
‫إذن، هذه موافقة؟

380
00:25:42,582 --> 00:25:47,003
‫أنا أمازحك.
أستطيع تمييز المرأة المهذبة حين أراها.

381
00:25:47,712 --> 00:25:49,297
‫ومع ذلك الهادئات هن من يتركن...

382
00:25:54,970 --> 00:25:59,891
‫لم تتكلمي كثيراً. ما رأيك في "رانجيت"؟

383
00:26:01,351 --> 00:26:02,435
‫كان على ما يُرام.

384
00:26:03,520 --> 00:26:05,689
‫حتى ثمل وتحوّل إلى صبي أحمق.

385
00:26:06,189 --> 00:26:08,900
‫كان يستعيد ذكرياتنا
حين كنا حمقى في المدرسة.

386
00:26:09,359 --> 00:26:12,320
‫- لسنا كذلك الآن.
- ربما أنت لست كذلك.

387
00:26:13,989 --> 00:26:16,700
‫اسمعي، لقد استثمر أموال كثيرة، حسناً؟

388
00:26:16,783 --> 00:26:19,077
‫إنه صديق قديم.
لم لا يمكنك أن تكوني داعمة فحسب؟

389
00:26:19,703 --> 00:26:21,371
‫أنت من يتحدث عن الدعم.

390
00:26:21,454 --> 00:26:24,874
‫لقد شغلت نفسك تماماً بهاتفك
عندما خرجت مع أصدقائي.

391
00:26:25,917 --> 00:26:29,504
‫لم أشعر برغبة في المنافسة
مع "برايدن" على جذب انتباهك.

392
00:26:30,046 --> 00:26:31,464
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

393
00:26:32,257 --> 00:26:34,926
‫- يبدو أنه مغرم جداً بك.
- أتعلم؟

394
00:26:35,802 --> 00:26:38,346
‫إنه رجل رائع وصديق حقيقي.

395
00:26:38,430 --> 00:26:41,057
‫لم يقترب قط من تجاوز أي حدود.

396
00:26:41,141 --> 00:26:43,643
‫حسناً، "رانجيت" رجل رائع أيضاً.

397
00:26:43,727 --> 00:26:47,063
‫إنه يحاول أن يفعل كل ما في وسعه
لمساعدتي في تحقيق أحلامي.

398
00:26:50,233 --> 00:26:51,693
‫أتعلم؟ لقد كنا نشرب.

399
00:26:51,776 --> 00:26:54,821
‫لم لا نؤجل هذه المحادثة الآن؟

400
00:26:59,075 --> 00:26:59,909
‫فكرة جيدة.

401
00:27:05,624 --> 00:27:06,458
‫اختاري بحكمة.

402
00:27:09,586 --> 00:27:13,798
‫- سأراك الساعة 9:30 في "بار وان".
- سأكون هناك.

403
00:27:16,134 --> 00:27:18,803
‫حظاً سعيداً في اجتماعك.
آمل أن تحصل على عقد.

404
00:28:02,347 --> 00:28:03,181
‫مرحباً.

405
00:28:03,348 --> 00:28:06,017
‫- تركت شاحني. سأذهب لإحضاره.
- لا مشكلة.

406
00:28:17,278 --> 00:28:21,574
‫- هل وجدته؟
- لا. لا بد أنني تركته في المنزل.

407
00:28:32,001 --> 00:28:36,756
‫"(رايلي): حدث شيء ما.
لا أستطيع الحضور الليلة."

408
00:28:42,011 --> 00:28:43,054
‫"(ماريانا)"

409
00:28:43,221 --> 00:28:45,473
‫"(جواكين): ماذا حدث لأسهم (إيفان)؟"

410
00:28:48,518 --> 00:28:52,564
‫بدأت بقوة، والآن تسير ببطء.
لدينا 84، لكننا بحاجة إلى 100.

411
00:28:53,022 --> 00:28:55,692
‫ألهي نفسي بقراءة محادثات "ماديسون"
في لعبة "وورد ساغا"

412
00:28:55,775 --> 00:28:57,068
‫بحثاً عن أدلة أكثر.

413
00:28:57,777 --> 00:28:59,863
‫أنا أيضاً. من المؤكد أنها ثرثارة.

414
00:29:02,490 --> 00:29:06,578
‫ما رأيك في إطرائها لـ"وورد ويزارد 96"
على "براعته في الكلام"؟

415
00:29:09,581 --> 00:29:12,459
‫"ما رأيك في إطرائها لـ(وورد ويزارد 96)
على (براعته في الكلام)؟"

416
00:29:19,507 --> 00:29:21,301
‫"أنا من (داوني)، (كاليفورنيا)."

417
00:29:24,137 --> 00:29:25,764
‫تعيش والدة "آدم" في "داوني".

418
00:29:26,431 --> 00:29:29,058
‫أخبرت "ماديسون" أحداً أن لديها أخاً.

419
00:29:29,225 --> 00:29:30,602
‫لكن "ماديسون" طفلة وحيد.

420
00:29:31,311 --> 00:29:34,522
‫"آدم" أخي. إذا كانت أختك معه، فهي في خطر.

421
00:29:45,116 --> 00:29:47,076
‫آسفة. انتظر. محادثة "ماديسون".

422
00:29:47,160 --> 00:29:48,787
‫- تذكر أنها...
- من "داوني".

423
00:29:48,870 --> 00:29:50,497
‫إنه "آدم"، صحيح؟

424
00:29:50,997 --> 00:29:54,125
‫نعلم أن أم "آدم" تعيش في "داوني"
ونعلم أن له أخاً.

425
00:29:54,209 --> 00:29:56,002
‫أجل، والهواتف ممنوعة في المزرعة.

426
00:29:56,085 --> 00:29:59,714
‫ربما أخفى "آدم" هاتف "ماديسون"
عن "سيلاس" للعب وإجراء المكالمات؟

427
00:29:59,798 --> 00:30:00,882
‫كيف حصل على هاتفها؟

428
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
‫ربما تركته وراءها عندما هربت.

429
00:30:03,760 --> 00:30:07,847
‫أو أن "ماديسون" وهاتفها
لم يغادرا المزرعة قط.

430
00:30:15,104 --> 00:30:18,983
‫تالياً لدينا البند 11،
طلب الموافقة على مركز

431
00:30:19,067 --> 00:30:21,986
‫للنساء المتضررات من السجن
وانعدام الأمن السكني.

432
00:30:22,070 --> 00:30:24,239
‫- حان الوقت.
- المجال مفتوح للنقاش العام.

433
00:30:24,322 --> 00:30:25,782
‫كل ما كنت تعملين من أجله.

434
00:30:47,387 --> 00:30:48,721
‫شكراً أيها السيد عضو المجلس.

435
00:30:52,058 --> 00:30:54,310
‫سيكون مركز المرأة هذا مثالاً

436
00:30:54,394 --> 00:30:57,522
‫لمعالجة الفقر والعنصرية
بطريقة أكثر إنسانية

437
00:30:57,605 --> 00:31:00,233
‫وغيرها من أنظمة عدم المساواة

438
00:31:00,483 --> 00:31:03,778
‫التي تمنع النساء المتضررات
من المجمع الصناعي للسجون

439
00:31:03,862 --> 00:31:05,613
‫من إعادة بناء حياتهن.

440
00:31:06,114 --> 00:31:11,077
‫ومع البند الذي أضفناه
لتقييد دوريات الشرطة،

441
00:31:11,327 --> 00:31:13,830
‫سنقدم السكن والخدمات

442
00:31:13,913 --> 00:31:17,333
‫دون زيادة وجود أجهزة إنفاذ القانون
داخل المجتمع.

443
00:31:18,084 --> 00:31:19,002
‫شكراً.

444
00:31:26,676 --> 00:31:27,635
‫كنت مذهلة.

445
00:31:27,719 --> 00:31:31,264
‫أي شخص آخر يرغب في تأييد أو رفض البند 11؟

446
00:31:44,903 --> 00:31:48,031
‫أنا هنا أمثّل الأشخاص
الذين يعيشون في المجتمع.

447
00:31:48,865 --> 00:31:52,744
‫جئت إلى هنا للتعبير عن مخاوفنا
بشأن زيادة تواجد الشرطة.

448
00:31:56,122 --> 00:31:59,334
‫ولكن بعد معالجة هذه المخاوف،

449
00:32:00,460 --> 00:32:03,463
‫نتطلع إلى التأثير الإيجابي
الذي سيحدثه المركز،

450
00:32:04,339 --> 00:32:05,840
‫ونحثكم على التصويت بـ"نعم".

451
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
‫شكراً.

452
00:32:14,265 --> 00:32:16,142
‫هل هناك أي إفادات أخرى؟

453
00:32:20,688 --> 00:32:23,316
‫لنصوّت إذن. افتحوا البيان.

454
00:32:31,699 --> 00:32:33,952
‫أغلقوا البيان. فرز الأصوات.

455
00:32:36,120 --> 00:32:37,080
‫"نعم 7 - لا 8"

456
00:32:38,873 --> 00:32:39,832
‫رُفض الطلب.

457
00:32:47,840 --> 00:32:48,758
‫من انقلب؟

458
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
‫"(هوس)"

459
00:32:54,013 --> 00:32:55,723
‫- "جاك هوس".
- ماذا؟

460
00:33:03,022 --> 00:33:04,691
‫تالياً البند 12،

461
00:33:05,233 --> 00:33:09,112
‫تعديل قانون بلدية "لوس أنجلوس" رقم 44.55.

462
00:33:21,582 --> 00:33:22,834
‫ماذا تفعل هنا؟

463
00:33:24,168 --> 00:33:26,504
‫أنا هنا نيابةً عن عائلة "ماديسون ماكلين".

464
00:33:27,714 --> 00:33:30,299
‫نحن نبحث عنها. أعلم أن هاتفها بحوزتك.

465
00:33:32,051 --> 00:33:33,720
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

466
00:33:33,803 --> 00:33:37,724
‫"وورد ساغا"؟ المستوى 31.
هذا مثير للإعجاب يا رجل.

467
00:33:40,059 --> 00:33:41,936
‫أعلم أنك كنت تستخدم هاتف "ماديسون".

468
00:33:42,854 --> 00:33:46,024
‫الآن أريد أن أعرف أين هي؟

469
00:33:53,781 --> 00:33:55,867
‫لدي بعض المعلومات التي قد تساعدك.

470
00:33:55,950 --> 00:33:56,993
‫أنا منصت.

471
00:33:57,076 --> 00:34:00,955
‫قبل أن أتحدث، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.

472
00:34:04,375 --> 00:34:06,419
‫لماذا صوّت "جاك هوس" ضد مركز المرأة

473
00:34:06,502 --> 00:34:09,005
‫وكان قد أخبرني في وجهي أنه سيدعمه؟

474
00:34:09,547 --> 00:34:12,133
‫هناك سبب خلف تسميته "جاك هاو آس".

475
00:34:13,593 --> 00:34:15,887
‫"جاك هوس". يعني الحقير.

476
00:34:17,221 --> 00:34:19,932
‫لا أحد يعرفه؟ أدعوه بهذا الاسم طوال الوقت.

477
00:34:20,808 --> 00:34:22,935
‫في ذهني، حيث يكون ذلك لائقاً.

478
00:34:24,062 --> 00:34:27,190
‫على أي حال، سمعت أنه يريد
أن يكون رئيس مجلس المدينة الجديد،

479
00:34:27,273 --> 00:34:29,692
‫مما يعني أنه يحتاج إلى الظهور كداعم للشرطة

480
00:34:29,776 --> 00:34:32,403
‫من أجل الحصول على أغلبية أصوات المجلس.

481
00:34:32,487 --> 00:34:36,199
‫وبعدم إخبارك أنه سيصوّت ضد مركز المرأة،

482
00:34:37,450 --> 00:34:39,577
‫تأكد من فشل المقترح.

483
00:34:43,748 --> 00:34:45,374
‫مرحباً بك في السياسة.

484
00:34:57,637 --> 00:35:01,265
‫إذا كانت هذه هي السياسة،
فربما السياسة ليست مناسبة لي.

485
00:35:12,401 --> 00:35:14,278
‫أرجوك، لا تفعل. لا أستطيع فعل هذا.

486
00:35:14,737 --> 00:35:17,073
‫- لكنك تريدين ذلك.
- أحب "دينيس".

487
00:35:25,706 --> 00:35:27,208
‫حسناً. جيد.

488
00:35:32,004 --> 00:35:35,133
‫- لكنك قلت "دينيس".
- يا إلهي.

489
00:35:35,216 --> 00:35:39,720
‫- لا، هذا جيد. أنت تشعرين بالأمر.
- أعتقد أن إضافة القبلة مفيد حقاً.

490
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
‫من الخائن الآن؟

491
00:35:42,306 --> 00:35:44,767
‫- يا إلهي. توقف.
- أعلم. إنه أمر فظيع.

492
00:36:32,190 --> 00:36:34,775
‫أحسنتما.

493
00:36:35,526 --> 00:36:39,655
‫يا إلهي. كانت تلك جولة ممتازة من الرقص،

494
00:36:39,739 --> 00:36:41,991
‫ولكن واحد منكما فقط سيكون الفائز بالطبع.

495
00:36:42,074 --> 00:36:43,868
‫حيّوا "فريدوم" إن كنتم تعتقدون أنه الفائز.

496
00:36:46,787 --> 00:36:49,123
‫وحيّوا "أليسون".

497
00:36:49,957 --> 00:36:54,921
‫"أليسون"، أعتقد أنك فزت بالجولة!
تهانينا! أحسنت!

498
00:36:55,963 --> 00:36:59,050
‫اجلسا. لنر الثنائي التالي.

499
00:36:59,842 --> 00:37:01,010
‫"لوكا"، تعال.

500
00:37:06,349 --> 00:37:09,101
‫وسيكون خصمك "رايلي".

501
00:37:17,944 --> 00:37:19,195
‫ما خطبك؟

502
00:37:23,449 --> 00:37:28,412
‫"(رايلي): حدث شيء ما.
لا أستطيع الحضور الليلة."

503
00:37:49,016 --> 00:37:50,017
‫هل رأيت "رايلي"؟

504
00:37:54,397 --> 00:37:57,984
‫- نعم، لقد رأيتها تغادر للتو.
- عادت تبحث عن هذا.

505
00:37:59,151 --> 00:38:00,444
‫سأعطيه لها غداً.

506
00:38:08,119 --> 00:38:10,037
‫لا شيء. لنفعل هذا فحسب.

507
00:38:15,876 --> 00:38:20,756
‫حسناً. رسالتكما هي أنكما منجذبان
إلى شخصين تكرهانهما.

508
00:38:21,882 --> 00:38:25,511
‫"رايلي"، ابدئي أولاً. 3، 2، 1.

509
00:38:28,681 --> 00:38:29,974
‫- ادخلي.
- شكراً.

510
00:38:30,766 --> 00:38:33,602
‫أين نحن؟ هل حصلنا على الـ100 صوت؟

511
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
‫101. لقد نجحت.

512
00:38:39,275 --> 00:38:42,361
‫تلك أخبار جيدة للغاية. شكراً.

513
00:38:44,196 --> 00:38:48,200
‫أكثر من 100 موظف من موظفيك
أنقذوا شركتك لأنهم يثقون بك.

514
00:38:48,492 --> 00:38:50,161
‫ظننتك ستبدو أكثر سعادة.

515
00:38:53,831 --> 00:38:54,915
‫أنا سعيد.

516
00:38:57,001 --> 00:38:59,170
‫لكنني علمت شيئاً آخر مزعجاً اليوم.

517
00:39:00,796 --> 00:39:03,424
‫كنت أتحدث إلى محاسبتي.

518
00:39:05,051 --> 00:39:07,094
‫أخبرتني أنني استثمرت مليون دولار

519
00:39:07,178 --> 00:39:11,474
‫في "بالك بيوتي"
بعد أن قاضاني موظفو شريكك السابقين.

520
00:39:13,517 --> 00:39:14,518
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟

521
00:39:16,562 --> 00:39:19,648
‫- الأمر معقد. أستطيع أن أشرح...
- هل شاركت في ذلك؟

522
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
‫- لا.
- إنها شركتك. لم لا؟

523
00:39:27,740 --> 00:39:31,285
‫"ماريانا"، لماذا ذهبت
إلى تلك المزرعة للبحث عنك؟

524
00:39:33,579 --> 00:39:34,663
‫السبب الحقيقي.

525
00:39:42,505 --> 00:39:44,006
‫ذهبت إلى المزرعة

526
00:39:45,966 --> 00:39:48,511
‫لأنه كانت تجمعنا علاقة.

527
00:39:51,347 --> 00:39:52,431
‫علاقة؟

528
00:39:54,350 --> 00:39:55,810
‫علاقة رومانسية.

529
00:40:00,689 --> 00:40:04,068
‫ولم نعد كذلك؟

530
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
‫لا.

531
00:40:12,660 --> 00:40:13,744
‫ماذا حدث؟

532
00:40:17,748 --> 00:40:20,418
‫لم ينجح الأمر فحسب.

533
00:40:24,296 --> 00:40:25,214
‫فهمت.

534
00:40:28,592 --> 00:40:30,094
‫لماذا لم تخبريني بهذا؟

535
00:40:31,387 --> 00:40:34,432
‫- أخبرني الطبيب ألّا أخبرك.
- لا يهمني ما قاله الطبيب!

536
00:40:36,350 --> 00:40:40,396
‫لا يمكنني تحمّل إخفاء الناس
لأشياء لا أتذكّرها!

537
00:40:40,479 --> 00:40:44,692
‫تكفي صعوبة أن أكون في الظلام.
لا أتذكّر حتى سبب إصابتي بطلق ناري!

538
00:40:45,734 --> 00:40:49,530
‫كيف؟ هناك الكثير من الفراغات وأنا...

539
00:40:50,489 --> 00:40:53,617
‫أريد أن أكون قادراً على الوثوق بك.

540
00:40:53,701 --> 00:40:56,412
‫يمكنك الوثوق بي. أعدك.
لم أفعل إلّا ما هو في مصلحتك.

541
00:40:56,495 --> 00:40:57,413
‫كيف أتأكد من ذلك؟

542
00:40:59,206 --> 00:41:03,419
‫كيف أتأكد من أي شيء وأنا لا أتذكّر؟

543
00:41:03,878 --> 00:41:04,837
‫لا أستطيع...

544
00:41:06,380 --> 00:41:09,383
‫- أستطيع أن أشرح.
- لا، لا أستطيع...

545
00:41:09,800 --> 00:41:13,929
‫لا أستطيع. ليس الآن.
أنا متعب. أرجوك اذهبي.

546
00:41:15,556 --> 00:41:16,557
‫اذهبي فحسب!

547
00:41:47,922 --> 00:41:49,924
‫ترجمة "عبدالله زكي"
 

