﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,254
‫تلقيت رسالة من الشبكة تفيد
بإلغاء برنامج "النموس والأصدقاء".

2
00:00:04,462 --> 00:00:05,505
‫ماذا؟

3
00:00:05,630 --> 00:00:06,506
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:06,589 --> 00:00:08,008
‫أنا أبحث عن "ماديسون ماكلين".

5
00:00:08,091 --> 00:00:10,802
‫غادرت منذ أكثر من عامين.
لم أسمع منها منذ ذلك الحين.

6
00:00:10,885 --> 00:00:12,053
‫أين هي؟

7
00:00:12,178 --> 00:00:13,972
‫لدي بعض المعلومات التي قد تساعدك.

8
00:00:14,097 --> 00:00:16,641
‫قبل أن أتحدث، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.

9
00:00:16,766 --> 00:00:17,976
‫دعونا نتحدث عن الافتتاح.

10
00:00:18,059 --> 00:00:21,312
‫علينا إقامة حفل إطلاق
يشبه العروض الأولى للأفلام.

11
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
‫الأمر على عاتقي. سأدفع كل التكاليف.

12
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
‫هل ستسجل في حدث الرقص الحر؟

13
00:00:25,358 --> 00:00:29,612
‫"لوكا"، تعال. وخصمك سيكون "رايلي".

14
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
‫- ما خطبك؟
- لا شيء. لنفعل هذا فحسب.

15
00:00:33,616 --> 00:00:35,702
‫لماذا ذهبت إلى تلك المزرعة للبحث عنك؟

16
00:00:35,785 --> 00:00:37,787
‫لأنه كانت تجمعنا علاقة.

17
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
‫أريد أن أكون قادراً على الوثوق بك.
أرجوك اذهبي فحسب.

18
00:01:20,914 --> 00:01:25,043
‫"(دوم): آسف جداً بشأن مركز المرأة.
أنا هنا من أجلك يا أختي."

19
00:01:28,046 --> 00:01:31,883
‫"(إسحاق)"

20
00:01:32,675 --> 00:01:36,304
‫هذه مكالمة مدفوعة مسبقاً
من نزيل في منشأة إصلاحية بالمقاطعة.

21
00:01:36,387 --> 00:01:37,263
‫هل توافق؟

22
00:01:37,347 --> 00:01:40,016
‫لماذا ذهبت لرؤيتها بالأمس؟ ماذا قلت؟

23
00:02:17,679 --> 00:02:22,600
‫حسناً. دافعك هو أنك منجذبة
إلى شخص تكرهينه.

24
00:02:23,268 --> 00:02:27,730
‫ستبدأ "رايلي" أولاً، 3، 2، 1.

25
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
‫رائعة!

26
00:03:29,667 --> 00:03:31,711
‫حسناً يا "لوكا"، الدافع نفسه.

27
00:03:31,794 --> 00:03:35,840
‫أنت منجذب إلى شخص تكرهه، 3، 2، 1.

28
00:04:03,576 --> 00:04:04,577
‫جيد!

29
00:04:14,629 --> 00:04:15,463
‫حسناً!

30
00:04:18,174 --> 00:04:21,261
‫أجل! جميل!

31
00:04:34,148 --> 00:04:38,069
‫أثيروا بعض الضجة!

32
00:04:38,236 --> 00:04:39,821
‫ماذا؟

33
00:04:39,904 --> 00:04:43,992
‫كان ذلك جميلاً جداً يا "لوكا".
مذهل للغاية.

34
00:04:44,117 --> 00:04:47,870
‫واحد منكما فقط يمكنه الفوز.
حيّوا "رايلي" إن كنتم تظنونها الفائزة.

35
00:04:50,957 --> 00:04:52,417
‫وحيّوا "لوكا".

36
00:04:56,004 --> 00:04:59,882
‫"لوكا"، لقد فزت بالجولة! تهانينا!

37
00:05:04,262 --> 00:05:05,430
‫أحسنت.

38
00:05:18,568 --> 00:05:21,904
‫ابتسموا. أجل، أكثروا من ذلك.

39
00:05:21,988 --> 00:05:23,364
‫ذلك لطيف للغاية.

40
00:05:23,448 --> 00:05:24,949
‫"الآباء المتحولون"

41
00:05:44,260 --> 00:05:48,306
‫لا، هذه إلى المطبخ، وذلك إلى الصالة.

42
00:05:48,389 --> 00:05:50,725
‫هل يمكنك إحضار بعض تلك الصناديق من الفناء؟

43
00:05:50,850 --> 00:05:54,020
‫لا يمكنني فعل ذلك.
العمل اليدوي ليس ضمن مسؤوليات وظيفتي.

44
00:05:54,103 --> 00:05:55,396
‫- مرحباً.
- مرحباً.

45
00:05:55,521 --> 00:05:58,941
‫- ألا يُفترض أن تكوني في التدريب؟
- طلبت إجازة مرضية لمساعدتك.

46
00:05:59,025 --> 00:06:00,610
‫أنت البطلة. ألن يسبب ذلك مشكلة؟

47
00:06:00,693 --> 00:06:02,820
‫هناك أشياء يمكنهم التدرّب عليها من دوني.

48
00:06:02,945 --> 00:06:05,990
‫بالإضافة إلى ذلك،
مساعدتك في الاستعداد لحفلة المعاينة أهم.

49
00:06:06,074 --> 00:06:07,492
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
- كل شيء.

50
00:06:07,575 --> 00:06:10,244
‫يجب تفريغ أدوات المائدة.
الأطباق في صناديق.

51
00:06:10,328 --> 00:06:13,039
‫لم تصل الكراسي. لن نكون جاهزين بحلول الغد.

52
00:06:13,206 --> 00:06:15,249
‫حسناً. تنفّس.

53
00:06:17,794 --> 00:06:20,296
‫- اسمع، سننجز كل شيء، حسناً؟
- حسناً...

54
00:06:20,421 --> 00:06:22,757
‫- كل شيء سيكون على ما يُرام.
- حسناً.

55
00:06:32,225 --> 00:06:36,396
‫- آسفة. جئت مبكراً قليلاً.
- لا بأس. ادخلي.

56
00:06:46,656 --> 00:06:50,159
‫كان بإمكاني إحضارها إلى الـ"كوتيري".

57
00:06:51,911 --> 00:06:53,287
‫إذن هذه هي؟

58
00:06:53,371 --> 00:06:55,665
‫لا تدع الباب يصطدم بي في طريقي للخروج.

59
00:06:55,748 --> 00:07:00,044
‫لا، أنا آسف، ضعي هذا جانباً.

60
00:07:00,128 --> 00:07:02,839
‫أنا آسف، ليس لدي أي شيء للجلوس عليه.

61
00:07:02,964 --> 00:07:05,466
‫- أتريدين شراباً؟
- لا. لا عليك.

62
00:07:08,219 --> 00:07:11,848
‫- كيف حالك؟
- بخير.

63
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
‫- ماذا عنك؟
- بخير.

64
00:07:20,356 --> 00:07:23,276
‫- رائع.
- لماذا ستنتقل؟

65
00:07:23,443 --> 00:07:26,112
‫حسناً. تغييراً للمشهد.

66
00:07:27,029 --> 00:07:31,742
‫أريد التحديق إلى جدران جديدة
لا تحمل ذكريات سيئة.

67
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
‫آمل أن تلك الذكريات السيئة لا تشملني.

68
00:07:37,665 --> 00:07:39,250
‫تعلمين أنها لا تشملك.

69
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
‫ربما أتناول شراباً. لا، أنا سأحضره.

70
00:07:46,299 --> 00:07:47,758
‫- حسناً.
- لا، سأحضره أنا.

71
00:08:00,313 --> 00:08:02,315
‫"تقرير الخروج من المستشفى"

72
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
‫هل كنت في المستشفى؟

73
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
‫نعم.

74
00:08:12,783 --> 00:08:14,327
‫أي شيء خطير؟

75
00:08:17,038 --> 00:08:17,955
‫كنت في إعادة التأهيل.

76
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
‫مرحباً.

77
00:08:32,553 --> 00:08:35,723
‫لدينا مشكلة صغيرة.

78
00:08:36,974 --> 00:08:38,184
‫ما مدى صغرها؟

79
00:08:39,727 --> 00:08:43,147
‫50 ألف دولار
إيجار الأشهر الستة الأولى مستحقة غداً.

80
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
‫أجل، أعلم. هذه ليست مشكلة.
هناك أموال في الحساب.

81
00:08:46,984 --> 00:08:50,571
‫في الواقع، ليس هناك أموال.
لقد سحبتها من أجل الحفلة.

82
00:08:51,948 --> 00:08:53,783
‫قلت إنك ستدفع تكاليف الحفلة.

83
00:08:53,866 --> 00:08:58,704
‫سأفعل. لكنني أواجه مشكلة مؤقتة في السيولة.

84
00:08:58,788 --> 00:09:00,748
‫كان علينا ترتيب كل شيء بسرعة كبيرة.

85
00:09:00,831 --> 00:09:04,126
‫- لنلغ الحفلة إذن.
- لا يمكننا. كل شيء دُفع ثمنه.

86
00:09:04,210 --> 00:09:05,294
‫كبار الشخصيات قادمون.

87
00:09:05,419 --> 00:09:08,548
‫"دينيس"، هذه الحفلة ضرورية لنجاح المطعم.

88
00:09:08,631 --> 00:09:10,925
‫لن يكون هناك مطعم إذا لم ندفع الإيجار.

89
00:09:11,008 --> 00:09:13,094
‫أهناك أشخاص آخرون يمكنهم إقراضك 50 ألفاً؟

90
00:09:14,262 --> 00:09:17,181
‫استنزفت جميع مواردي.
لا بد أنك تعرف شخصاً يمكنه إقراضنا.

91
00:09:17,265 --> 00:09:19,058
‫لا أعرف أحداً لديه هذا القدر من المال.

92
00:09:19,976 --> 00:09:24,981
‫استثمرت 250 ألف دولار من أموالي
لتحقيق هذا الحلم لك.

93
00:09:25,064 --> 00:09:28,901
‫حان الوقت لتتحمل المسؤولية.
نحتاج إلى المال. عليك إيجاده.

94
00:09:48,254 --> 00:09:50,464
‫"منشأة (وادي سان فيرناندو) الإصلاحية"

95
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
‫ها هي ذي. والدة "آدم".

96
00:09:57,972 --> 00:09:59,056
‫امنحني القوة.

97
00:10:00,891 --> 00:10:01,934
‫أتساءل كيف جرت الأمور.

98
00:10:03,644 --> 00:10:04,562
‫لنكتشف ذلك.

99
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
‫قلت توقف!

100
00:10:18,951 --> 00:10:22,622
‫حسناً، فعلت ما طلبته،
طلبت من والدتك أن تأتي لرؤيتك.

101
00:10:22,705 --> 00:10:24,749
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا بشأن "ماديسون"؟

102
00:10:26,417 --> 00:10:27,376
‫اسمع،

103
00:10:28,794 --> 00:10:30,338
‫الآن بعد أن رأيت أمي،

104
00:10:31,922 --> 00:10:34,842
‫أدركت أن قلبها سينفطر
إذا أخبرتك بما أعرفه.

105
00:10:35,009 --> 00:10:37,720
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟
"آدم"، كان بيننا اتفاق.

106
00:10:39,180 --> 00:10:42,350
‫أطلقت النار على صديقنا وكاد يموت.

107
00:10:43,225 --> 00:10:46,687
‫أشعر بالسوء حيال ذلك.
كانت مجرد طلقة تحذيرية لإيقافكم.

108
00:10:46,854 --> 00:10:48,939
‫صوّبت نحو ظهورنا وسحبت الزناد.

109
00:10:49,023 --> 00:10:53,361
‫وإذا كنت تشعر بالسوء حقاً فساعدنا
في إيجاد "ماديسون" وتوقف عن حماية "سيلاس".

110
00:10:54,320 --> 00:10:58,449
‫ذلك كل ما في الأمر، صحيح؟
أن تبقى مخلصاً لـ"سيلاس"؟

111
00:10:58,532 --> 00:11:01,035
‫ومن جهة أخرى، جعلك تتحمل المسؤولية كلها.

112
00:11:02,578 --> 00:11:04,872
‫إنه السبب الحقيقي وراء سحبك هذا الزناد.

113
00:11:06,457 --> 00:11:08,584
‫ألا تريده أن يدفع الثمن؟

114
00:11:08,709 --> 00:11:11,796
‫أنا آسف. حقاً.

115
00:11:11,879 --> 00:11:15,675
‫لكنني لا أستطيع إخباركما بأي شيء
من أجل والدتي.

116
00:11:16,926 --> 00:11:19,220
‫أيها الحراس، لقد انتهينا هنا.

117
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
‫- لا.
- مهلاً.

118
00:11:22,973 --> 00:11:25,726
‫أتمنى أن تتعفن في السجن لبقية حياتك.

119
00:11:26,435 --> 00:11:28,437
‫حسناً، هيا بنا.

120
00:11:34,318 --> 00:11:38,155
‫"استوديو (لا سيينيغا)"

121
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
‫كل شيء وله أوانه.

122
00:11:40,282 --> 00:11:42,451
‫هناك وقت لتُولد ووقت لتموت

123
00:11:42,535 --> 00:11:45,496
‫وهناك وقت لمحاربة قرار إلغاء

124
00:11:45,579 --> 00:11:47,748
‫"أطرف النموس والأصدقاء في (أمريكا)".

125
00:11:47,832 --> 00:11:50,668
‫سنجري مقابلات مع الناس في الشوارع،
ومحبي البرنامج،

126
00:11:50,751 --> 00:11:54,964
‫وسنبدأ حملة "انقذ البرنامج"
عبر الإنترنت للضغط على الشبكة.

127
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
‫- أجل. حسناً.
- أخرجوا هواتفكم.

128
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
‫حسناً، فهمت.

129
00:11:57,967 --> 00:11:59,885
‫- أين...
- إنه الزر الأحمر.

130
00:11:59,969 --> 00:12:02,346
‫هل تشاهدين
"أطرف النموس والأصدقاء في (أمريكا)"؟

131
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
‫نعم. أحب هذا البرنامج.

132
00:12:04,306 --> 00:12:08,060
‫- هل سمعت أنه قد يُلغى؟
- ماذا؟ لماذا؟

133
00:12:09,019 --> 00:12:11,313
‫مهلاً... لحظة واحدة فقط.

134
00:12:12,857 --> 00:12:14,650
‫مهلاً. حسناً، ها نحن أولاء.

135
00:12:14,817 --> 00:12:17,361
‫أحاول الحصول على دعم
من أجل البرنامج وأتساءل...

136
00:12:19,029 --> 00:12:21,449
‫هناك شيء خاطئ هنا. دعني أرى. انتظر.

137
00:12:21,532 --> 00:12:24,368
‫- ماذا عساي أفعل؟
- أعد نشره على مواقع التواصل.

138
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
‫- ما هي مواقع التواصل؟
- لا أعلم.

139
00:12:26,537 --> 00:12:29,248
‫عذراً يا سيدتي،
أجري استبياناً صغيراً فحسب.

140
00:12:29,331 --> 00:12:30,791
‫أنا أعاني من التهاب المفاصل.

141
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
‫شيء ما... عفواً. انتظر دقيقة.

142
00:12:37,381 --> 00:12:41,093
‫- ما شعورك تجاه النموس؟
- النموس؟ أنا مهووسة بالنموس.

143
00:12:41,177 --> 00:12:42,219
‫أنا متعصبة للنموس.

144
00:12:42,344 --> 00:12:44,847
‫أشاهد مقاطع فيديو للنموس
طوال اليوم على "تيك توك".

145
00:12:45,055 --> 00:12:47,391
‫ذلك محزن بعض الشيء، لكنني سأقبله.

146
00:12:47,725 --> 00:12:51,270
‫إذا كنت تحب "أطرف النموس والأصدقاء
في (أمريكا)" فأخبرنا.

147
00:12:51,353 --> 00:12:54,523
‫- وسم "أنقذوا النموس".
- أجل!

148
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
‫- النموس إلى الأبد.
- أنقذونا رجاءً.

149
00:13:01,238 --> 00:13:05,075
‫- ليتك اتصلت بي.
- إنها ليست مشكلتك.

150
00:13:06,535 --> 00:13:07,787
‫الأمر ليس هكذا.

151
00:13:09,413 --> 00:13:13,459
‫هذا شيء يجب أن أتعامل معه وحدي.
لم أرد إخبار أحد.

152
00:13:13,876 --> 00:13:15,753
‫- هل أخبرت عائلتك؟
- لا.

153
00:13:15,836 --> 00:13:19,924
‫لا. إنهم لا يعرفون شيئاً عن العلاج النفسي.

154
00:13:20,007 --> 00:13:21,592
‫ليست الطريقة التي تربيت عليها.

155
00:13:21,675 --> 00:13:23,803
‫نحن لا نفعل هذه الأشياء،
فهذا يُعتبر ضعفاً.

156
00:13:23,886 --> 00:13:24,845
‫لكنه ليس كذلك.

157
00:13:25,346 --> 00:13:28,307
‫إدمان عقار "زاناكس" ليس شيئاً أفخر به.

158
00:13:28,390 --> 00:13:29,391
‫أو تخجل منه.

159
00:13:32,269 --> 00:13:33,896
‫كم مكثت في مركز إعادة التأهيل؟

160
00:13:36,106 --> 00:13:37,024
‫3 أسابيع.

161
00:13:43,948 --> 00:13:44,865
‫أنا آسفة.

162
00:13:48,160 --> 00:13:51,121
‫ما خطة تعافيك الآن؟

163
00:13:54,792 --> 00:13:58,212
‫أولاً، الانتقال من هنا،
ثم التعايش مع الأمر.

164
00:13:59,380 --> 00:14:01,423
‫يجب أن أعود إلى عملي.

165
00:14:05,177 --> 00:14:09,557
‫سيفتتح "دينيس" مطعماً
وحفل الإطلاق مساء الغد.

166
00:14:09,682 --> 00:14:13,185
‫كل من في الـ"كوتيري" سيذهبون إلى هناك.
سيحبون رؤيتك.

167
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
‫هل ستأتي؟

168
00:14:19,358 --> 00:14:24,113
‫كانت هذه المرة الأولى التي أشعر فيها
بالارتباط التام بالرقصة التي كنت أرقصها.

169
00:14:25,447 --> 00:14:28,576
‫- تسعدني رؤيتك مبتهجاً.
- شعرت بشعور رائع للغاية.

170
00:14:28,659 --> 00:14:32,705
‫كأنني في المكان المناسب،
وأخيراً فعلت ما كان من المفترض أن أفعله.

171
00:14:34,456 --> 00:14:35,374
‫ذلك جميل.

172
00:14:38,502 --> 00:14:41,046
‫احصلا على غرفة بعد الحفلة.

173
00:14:41,714 --> 00:14:43,966
‫الآن قطّعا بسرعة.

174
00:14:49,972 --> 00:14:52,808
‫"حانة"

175
00:14:52,892 --> 00:14:55,185
‫كل شيء يبدو مذهلاً.

176
00:14:57,479 --> 00:15:00,316
‫- لقد فعلت الكثير لهذا المكان.
- شكراً يا أبي.

177
00:15:00,399 --> 00:15:02,902
‫وشكراً لزيارتك.

178
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
‫حسناً، يبدو أن كل شيء تحت السيطرة.

179
00:15:09,867 --> 00:15:11,410
‫في الواقع، لا.

180
00:15:14,872 --> 00:15:17,875
‫ظهرت بعض التكاليف غير المتوقعة،

181
00:15:18,542 --> 00:15:22,671
‫وسأعجز عن سداد الإيجار المستحق غداً.

182
00:15:25,174 --> 00:15:26,425
‫إلام تحتاج؟

183
00:15:28,469 --> 00:15:29,470
‫50 ألف دولار.

184
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
‫أعلم أنه مبلغ كبير.

185
00:15:33,265 --> 00:15:37,478
‫لكنه سيكون قرضاً قصير الأجل،
30 يوماً كحد أقصى، وأكره أن أسألك.

186
00:15:40,689 --> 00:15:42,900
‫يمكنني بالتأكيد أن أفعل ذلك لابني.

187
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
‫خاصةً إذا كان ذلك لمدة شهر فقط.

188
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
‫أعطني التفاصيل. سأنقله إليك اليوم.

189
00:15:53,786 --> 00:15:54,870
‫شكراً يا أبي.

190
00:15:57,998 --> 00:16:00,668
‫- دعني أريك المطبخ.
- أجل، أريد أن أراه.

191
00:16:00,751 --> 00:16:02,503
‫أضفت للتو بعض المعدات هنا.

192
00:16:05,756 --> 00:16:06,674
‫هل أنت بخير؟

193
00:16:08,884 --> 00:16:12,388
‫نعم. آسفة. كان ينبغي ألّا أنفعل
على "آدم" بهذه الطريقة.

194
00:16:13,263 --> 00:16:17,184
‫لا بأس بذلك. ثقي بي، أريد أن أخنقه بنفسي.

195
00:16:17,267 --> 00:16:21,063
‫تذكّري أن الهدف هو إسقاط "سيلاس".

196
00:16:30,364 --> 00:16:31,281
‫ماذا الآن؟

197
00:16:33,450 --> 00:16:34,868
‫نتحدث إلى والدته مرة أخرى.

198
00:16:34,952 --> 00:16:36,954
‫ربما سيخبرها بما يعرفه،

199
00:16:37,079 --> 00:16:39,331
‫أو على الأقل ستعطيه الإذن بإخبارنا.

200
00:16:39,999 --> 00:16:40,958
‫فكرة جيدة.

201
00:16:53,387 --> 00:16:54,763
‫لقد حظينا بزيارة جيدة.

202
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
‫طلب مغفرتي على كل شيء.

203
00:17:00,561 --> 00:17:03,147
‫الكذب والسرقة.

204
00:17:03,939 --> 00:17:06,817
‫لا أعرف إن كان بإمكاني أن أطلب منه فعل شيء

205
00:17:06,900 --> 00:17:10,195
‫قد يسبب وقوعه في متاعب أكثر
مما هو فيها بالفعل.

206
00:17:16,076 --> 00:17:20,581
‫ماذا لو كانت هذه ابنتك؟
ولم تعرفي ماذا حدث لها،

207
00:17:20,664 --> 00:17:22,541
‫ألم تكوني سترغبين في أن تعرفي؟

208
00:17:28,464 --> 00:17:29,798
‫اختفت أختي.

209
00:17:30,507 --> 00:17:33,927
‫لم أكن أعرف مكانها.
كان أسوأ شعور على الإطلاق. عدم المعرفة.

210
00:17:34,053 --> 00:17:35,554
‫ثم اكتشفت أنها في المزرعة.

211
00:17:35,637 --> 00:17:38,348
‫إنها تحت تأثير "سيلاس"،
كما كان ابنك بالضبط.

212
00:17:40,017 --> 00:17:44,980
‫هذا خطأ "سيلاس".
إنه يفلت من العقاب على إيذائه الناس.

213
00:17:47,316 --> 00:17:49,193
‫من فضلك يا سيدة "ميلر".

214
00:17:54,364 --> 00:17:55,949
‫حسناً. سأتحدث إليه.

215
00:17:56,033 --> 00:17:59,369
‫سأخبره أن يخبركما بكل ما يعرفه.

216
00:18:06,210 --> 00:18:08,545
‫"(إنستغرام) الآن: لا!

217
00:18:08,629 --> 00:18:12,508
‫طلت المدينة
جدارية (الآباء المتحولون) اليوم!"

218
00:18:15,761 --> 00:18:16,720
‫أنت تمازحني.

219
00:18:18,680 --> 00:18:22,392
‫"هل يعرف أحد ما حدث
لجدارية (الآباء المتحولون) في حي الفنون؟"

220
00:18:26,980 --> 00:18:29,149
‫"أحببت هذه الجدارية الجديدة.
جميلة ومفعمة بالحب،"

221
00:18:29,233 --> 00:18:30,150
‫"مثل مجتمعنا."

222
00:18:30,442 --> 00:18:31,401
‫"قوي جداً!"

223
00:18:31,485 --> 00:18:34,321
‫- "أحب هذا!"
- "(لوس أنجلوس) بحاجة إلى المزيد من هذا!"

224
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
‫- مرحباً.
- مرحباً.

225
00:18:36,365 --> 00:18:39,034
‫- ما الذي تنظر إليه؟
- تفقّد هذا.

226
00:18:39,118 --> 00:18:41,453
‫"تفقدوا هذه الجدارية الجديدة الجميلة!
إنها تشعرني بالسعادة!"

227
00:18:41,537 --> 00:18:44,456
‫- مهلاً. هل فعلت ذلك؟
- نعم.

228
00:18:46,041 --> 00:18:48,961
‫مستحيل. ذلك رائع.

229
00:18:49,294 --> 00:18:51,255
‫- صدقاً.
- شكراً يا رجل.

230
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
‫كان من الجيد رؤية الناس يستمتعون بفني.

231
00:18:54,842 --> 00:18:57,719
‫شعرت بأنني مرئي.

232
00:18:58,595 --> 00:19:01,014
‫أجل. أفهم ذلك.

233
00:19:01,682 --> 00:19:03,976
‫لسوء الحظ، طلوا الجدار.

234
00:19:06,687 --> 00:19:09,982
‫أنا من أشد المعجبين
بفن الشارع في وسط المدينة.

235
00:19:10,107 --> 00:19:11,650
‫وعندما كنت مشرداً،

236
00:19:11,733 --> 00:19:15,154
‫كانت تعطيني رؤيته
الكثير من الأمل والإلهام.

237
00:19:16,488 --> 00:19:18,240
‫هل سترسم لوحة أخرى؟

238
00:19:19,825 --> 00:19:21,368
‫لا أعلم.

239
00:19:24,705 --> 00:19:29,126
‫ربما. إذا وجدت مكاناً مرتفعاً بما يكفي
حتى لا يتمكنوا من طلائها.

240
00:19:29,251 --> 00:19:33,172
‫سأكون جاهزاً تماماً لمساعدتك إذا أردت.

241
00:19:37,426 --> 00:19:38,886
‫مرحباً.

242
00:19:39,052 --> 00:19:41,889
‫مرحباً يا "ماريانا".
سأحضر لك مردود فعل البيانات بنهاية اليوم.

243
00:19:42,014 --> 00:19:44,224
‫- رائع. أحسنت.
- ملاحظات رائعة حول مراجعة الكود.

244
00:19:44,308 --> 00:19:46,768
‫- إنه يعمل بشكل أفضل بكثير.
- جيد. سُررت بمساعدتك.

245
00:19:48,687 --> 00:19:51,481
‫"(إيفان سبيك)
المؤسس والمدير التنفيذي"

246
00:19:52,399 --> 00:19:53,233
‫"إيفان"؟

247
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
‫لقد عدت.

248
00:19:56,737 --> 00:19:59,323
‫هل عدت إلى العمل؟

249
00:20:00,157 --> 00:20:04,203
‫نعم. شكراً على كل ما فعلته
عندما كنت عاجزاً.

250
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
‫لكن يمكنني تولي زمام الأمور الآن.

251
00:20:08,332 --> 00:20:11,960
‫- حقاً؟ قال أطباؤك إن بإمكانك...
- إنه ليس قرارهم.

252
00:20:12,544 --> 00:20:15,047
‫وأنا بحاجة إلى العودة على رأس شركتي.

253
00:20:15,130 --> 00:20:16,924
‫خاصةً بعد أن كدت أن أفقدها.

254
00:20:20,677 --> 00:20:24,264
‫آسفة لأنني لم أخبرك عن ماضينا قبل ذلك.

255
00:20:26,183 --> 00:20:30,187
‫- قال الأطباء...
- لا يهم. أصبح هذا من الماضي.

256
00:20:31,021 --> 00:20:33,273
‫يمكنك العودة إلى "بالك بيوتي" الآن.

257
00:20:45,827 --> 00:20:46,912
‫بالتوفيق يا "ماريانا".

258
00:20:57,756 --> 00:20:59,508
‫- أين النعناع؟
- سمعتك.

259
00:20:59,758 --> 00:21:02,803
‫هيا. لا يمكنك الاختباء
في المطبخ طوال الليل.

260
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
‫عليك مصافحة الكثير من الناس.

261
00:21:13,689 --> 00:21:16,358
‫- افتتاح رائع يا "دينيس".
- شكراً لقدومك.

262
00:21:16,441 --> 00:21:18,318
‫- سعدت برؤيتك.
- سعدت برؤيتك أيضاً.

263
00:21:18,402 --> 00:21:21,238
‫- الطعام رائع.
- يسعدني أنه أعجبك.

264
00:21:27,160 --> 00:21:30,122
‫تهانئي يا بني.

265
00:21:30,205 --> 00:21:32,582
‫- أنا فخور بك حقاً.
- شكراً على كل شيء.

266
00:21:32,708 --> 00:21:35,085
‫وسأرد لك المال بنهاية الشهر.

267
00:21:35,210 --> 00:21:36,378
‫أعلم أنك ستفعل.

268
00:21:42,843 --> 00:21:45,595
‫إن كان معروضاً للبيع.

269
00:21:49,558 --> 00:21:51,393
‫مرحباً. لقد أتيت.

270
00:21:52,227 --> 00:21:54,271
‫- لقد أتيت.
- ماذا؟

271
00:21:54,354 --> 00:21:55,522
‫"إسحاق".

272
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
‫- أنا سعيدة للغاية.
- شكراً.

273
00:21:57,149 --> 00:21:59,192
‫- يا إلهي.
- كيف حالك يا رجل؟

274
00:21:59,318 --> 00:22:00,861
‫تسعدني رؤيتك يا صديقي.

275
00:22:00,944 --> 00:22:03,238
‫- لقد افتقدتك.
- وأنا أيضاً. كيف حالك؟

276
00:22:03,322 --> 00:22:06,450
‫- شكراً لقدومك.
- تهانئي.

277
00:22:07,034 --> 00:22:08,076
‫لقد أسعدت أمسيتنا.

278
00:22:08,785 --> 00:22:11,621
‫- تسعدني رؤيتك.
- وتسعدني رؤيتك أيضاً.

279
00:22:11,747 --> 00:22:13,749
‫- مرحباً. يا إلهي.
- مرحباً.

280
00:22:13,832 --> 00:22:15,208
‫تسرني رؤيتك كثيراً.

281
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
‫أين كنت؟ رؤيتك أسعدت أمسيتي.

282
00:22:20,714 --> 00:22:22,466
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.

283
00:22:22,591 --> 00:22:25,635
‫شكراً لدعوتنا. إنه مكان رائع.

284
00:22:26,553 --> 00:22:28,972
‫- الطعام يبدو لذيذاً.
- أجل، أعلم.

285
00:22:29,097 --> 00:22:30,390
‫أجل.

286
00:22:30,891 --> 00:22:33,477
‫جئنا أنا و"جوليان" أمس
لسماع الأغنية الجديدة.

287
00:22:33,685 --> 00:22:35,437
‫شعرنا بخيبة أمل لعدم وجودك هناك.

288
00:22:35,979 --> 00:22:39,983
‫آسفة جداً، شعرت بوعكة صحية قصيرة.

289
00:22:41,151 --> 00:22:41,985
‫أجل!

290
00:22:44,821 --> 00:22:47,616
‫هل هذا هو طاقم عمل المسرحية الموسيقية

291
00:22:47,699 --> 00:22:50,619
‫التي سمعت الكثير عنها من بطلتكم الجميلة؟

292
00:22:51,495 --> 00:22:53,497
‫إنها مبدعة. هل سمعتها تغني؟

293
00:22:53,580 --> 00:22:55,582
‫لم أفعل. وأود ذلك.

294
00:22:56,750 --> 00:22:58,126
‫لماذا لا تغني الآن؟

295
00:22:59,294 --> 00:23:03,090
‫- لا.
- هيا. أنا أصرّ.

296
00:23:07,010 --> 00:23:08,637
‫ما رأيك أن نغني معاً؟

297
00:23:09,971 --> 00:23:12,974
‫- سأستمتع بذلك.
- المسرح مفتوح.

298
00:23:13,058 --> 00:23:16,311
‫حسناً. يبدو ذلك ممتعاً.

299
00:23:20,982 --> 00:23:23,318
‫ذلك ما أفعله. أجعل الأشياء تتحقق.

300
00:23:24,069 --> 00:23:28,031
‫- عاد "إيفان" إلى العمل؟
- كيف تشعرين حيال ذلك؟

301
00:23:28,949 --> 00:23:31,076
‫- بخير. لا بأس.
- كلام فارغ.

302
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
‫آسفة. هذا المشروب قوي.

303
00:23:35,372 --> 00:23:38,750
‫أنا سعيدة لأنه يشعر بتحسن.

304
00:23:40,043 --> 00:23:43,213
‫إذا لم أكن وكيله، فلن أراه مجدداً.

305
00:23:43,755 --> 00:23:45,257
‫أما زال لا يتذكّرك؟

306
00:23:45,841 --> 00:23:50,303
‫نعم. يجب أن أقبل أنه قد لا يتذكّرني أبداً.

307
00:23:51,555 --> 00:23:55,016
‫حتى لو تذكّرني، فعلاقتنا أصبحت من الماضي.

308
00:23:57,102 --> 00:23:58,770
‫- إنه أمر صعب.
- أنا آسفة للغاية.

309
00:23:58,854 --> 00:24:00,188
‫آسفة.

310
00:24:02,524 --> 00:24:06,486
‫الخبر السار هو أنني أستطيع العودة
إلى "بالك بيوتي" على الفور.

311
00:24:09,156 --> 00:24:12,409
‫ألا تعتقدين أن عليك أخذ إجازة قصيرة أولاً؟

312
00:24:13,326 --> 00:24:16,955
‫- كنت ترهقين نفسك بالعمل.
- أنا بخير.

313
00:24:17,038 --> 00:24:20,083
‫- أريد أن أعمل.
- لكن لا داعي للعجلة.

314
00:24:21,126 --> 00:24:23,962
‫لماذا لا تأخذين بعض الوقت
لاستيعاب كل ما حدث؟

315
00:24:24,421 --> 00:24:28,884
‫لا يوجد شيء لاستيعابه.
"إيفان" بخير. انتهى الأمر.

316
00:24:28,967 --> 00:24:30,469
‫يجب أن تتحدثي إلى شخص ما.

317
00:24:30,552 --> 00:24:33,472
‫لماذا يلحّ عليّ الجميع بالتحدث إلى شخص ما؟

318
00:24:33,597 --> 00:24:36,433
‫كيف يمكن أن يساعدني الانغماس في ما حدث؟

319
00:24:42,647 --> 00:24:46,359
‫- "ماريانا"، خذي بضعة أسابيع فقط.
- نريدك أن تعودي.

320
00:24:46,443 --> 00:24:48,320
‫لكننا نريدك أن تكوني بخير.

321
00:24:52,407 --> 00:24:53,366
‫مرحباً بالجميع.

322
00:24:54,493 --> 00:24:57,245
‫أردت أن أشكركم جميعاً على حضوركم الليلة.

323
00:24:57,329 --> 00:25:02,292
‫وأقول لحبيبي "دينيس"، أنا فخورة جداً بك.

324
00:25:02,375 --> 00:25:03,710
‫أليس الطعام مذهلاً؟

325
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
‫أجل!

326
00:25:10,592 --> 00:25:12,385
‫هذا صديقي "برايدن"،

327
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
‫وسنغني الأغنية الوحيدة
التي نعرفها نحن والفرقة.

328
00:25:17,557 --> 00:25:21,061
‫إنها قديمة ولكنها جيدة كما يقولون.

329
00:25:46,336 --> 00:25:48,421
‫- مرحباً يا "لوكا".
- مرحباً.

330
00:25:48,797 --> 00:25:52,884
‫وجدت مكاناً مرتفعاً لجدارية أخرى.
هل كنت جاداً بشأن مساعدتي؟

331
00:25:53,677 --> 00:25:55,095
‫نعم، بالطبع.

332
00:26:30,463 --> 00:26:33,425
‫لراقبتهما عن كثب لو كنت مكانك.

333
00:26:59,326 --> 00:27:01,703
‫ماذا تفعلين هنا؟ أنا أعمل.

334
00:27:02,495 --> 00:27:05,332
‫هل يمكنك أخذ استراحة؟ من فضلك؟

335
00:27:44,454 --> 00:27:49,042
‫لم تُتح لي الفرصة لتهنئتك
على الفوز في ذلك اليوم.

336
00:27:51,503 --> 00:27:55,382
‫- ألذلك جئت إلى هنا؟
- وأريد أن أعرف لماذا عاملتني ببرود.

337
00:27:56,257 --> 00:27:59,010
‫هل لأنني ألغيت خططنا في اللحظة الأخيرة؟

338
00:27:59,511 --> 00:28:02,764
‫حسناً، لم تلغها في اللحظة الأخيرة فحسب.

339
00:28:03,807 --> 00:28:05,934
‫رأيتني أنظف الاستوديو.

340
00:28:06,017 --> 00:28:08,561
‫ولا تعتقدين أنني مناسب لك. صحيح؟

341
00:28:09,312 --> 00:28:12,399
‫لا. لا أعتقد ذلك.

342
00:28:12,482 --> 00:28:14,984
‫ألغيت خططنا لأنك كذبت عليّ.

343
00:28:15,860 --> 00:28:18,405
‫أخبرتني أنك ستلتقي بوكيل.

344
00:28:18,488 --> 00:28:20,532
‫ماذا؟ لبناء مستقبلك؟

345
00:28:21,616 --> 00:28:24,661
‫كان آخر حبيب لي يكذب طوال الوقت.

346
00:28:24,786 --> 00:28:27,580
‫بدأ بأشياء صغيرة، ثم ازداد الأمر سوءاً.

347
00:28:27,664 --> 00:28:30,875
‫- ولن أمرّ بذلك مرة أخرى.
- حسناً. الآن أنا...

348
00:28:32,669 --> 00:28:37,173
‫أنا آسف جداً لأنني كذبت.
كان ينبغي ألّا أتسرّع في الاستنتاجات.

349
00:28:37,257 --> 00:28:40,844
‫وأنا آسف جداً.

350
00:28:43,763 --> 00:28:45,014
‫أنا آسفة أيضاً.

351
00:28:47,225 --> 00:28:51,438
‫كان يجب أن أواجهك في تلك اللحظة.

352
00:28:56,025 --> 00:28:57,193
‫أنا معجبة بك.

353
00:29:03,366 --> 00:29:04,659
‫أنا معجب بك.

354
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
‫ما رأي "مالكوم" في الأغنية؟

355
00:29:37,442 --> 00:29:39,527
‫لقد أحبها.

356
00:29:41,070 --> 00:29:42,864
‫ولكن هناك شيء يجب أن نتحدث عنه.

357
00:29:43,406 --> 00:29:46,159
‫حين جاء "مالكوم" و"جوليان"
إلى التدريب ولم تكوني موجودة،

358
00:29:46,242 --> 00:29:47,619
‫أثار ذلك قلقهما

359
00:29:47,702 --> 00:29:49,704
‫بأنك قد تمرضين قبل قراءة المسرحية.

360
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
‫حسناً. اسمع. لم أكن مريضة حقاً.

361
00:29:54,751 --> 00:29:58,546
‫كان عليّ مساعدة "دينيس" في الافتتاح.
كان يجب أن أخبرك فحسب.

362
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
‫حسناً، غيابك أقلقهما،

363
00:30:00,507 --> 00:30:02,801
‫والآن يريدون مني اختيار ممثلة احتياطية.

364
00:30:04,552 --> 00:30:08,681
‫ممثلة احتياطية؟
هل ستختار ممثلين احتياطيين للرجال أيضاً؟

365
00:30:09,307 --> 00:30:13,228
‫لدينا ممثلون في الفرقة يمكنهم
أن يحلّوا محلّهم، لكن "دارلا" هي البطلة.

366
00:30:13,311 --> 00:30:16,397
‫نحتاج إلى ممثلة احتياطية
يمكنها أن تحلّ محلّك.

367
00:30:16,731 --> 00:30:20,068
‫ألهذا علاقة بعدم رغبة المنتجين فيّ؟

368
00:30:20,151 --> 00:30:24,739
‫لا على الإطلاق.
فكّري في هذا كبوليصة تأمين.

369
00:30:27,450 --> 00:30:29,035
‫ما زلت ستمثلين دور "دارلا".

370
00:30:45,802 --> 00:30:46,678
‫مرحباً.

371
00:30:49,222 --> 00:30:52,517
‫- إنها حفلة ممتعة.
- أجل.

372
00:30:56,020 --> 00:30:59,440
‫هل أخبرتك "أندريا"
عن موعد عودتها لزيارة "آدم"؟

373
00:30:59,941 --> 00:31:01,776
‫نعم. اتصلت بي، في الواقع.

374
00:31:01,860 --> 00:31:04,779
‫تركت رسالة صوتية
تقول إنها تريد التحدث إليّ بشأن شيء ما.

375
00:31:04,863 --> 00:31:07,323
‫فحاولت الاتصال بها ولكنها لم تجب.

376
00:31:09,033 --> 00:31:12,287
‫- أتساءل عما أرادت التحدث بشأنه.
- لا أعلم.

377
00:31:14,455 --> 00:31:18,710
‫عاد "إيفان" إلى "سبكيوليت"،
وهذا يعني خروجي منها.

378
00:31:20,253 --> 00:31:23,464
‫الآن لدي المزيد من الوقت
لمساعدتك في القضية.

379
00:31:26,467 --> 00:31:29,304
‫عاد "إيفان". هل كان الأمر مفاجئاً؟

380
00:31:31,514 --> 00:31:35,268
‫نعم، لكنني أفهم ذلك.

381
00:31:35,351 --> 00:31:37,854
‫إنه قلق بشأن شركته.

382
00:31:39,272 --> 00:31:40,690
‫وأنت خرجت منها؟

383
00:31:43,109 --> 00:31:46,112
‫أجل، لكن كما قلت، لم يعد بحاجة إليّ.

384
00:31:48,197 --> 00:31:50,366
‫ماذا عن "بالك بيوتي"؟

385
00:31:52,702 --> 00:31:56,497
‫سآخذ إجازة.

386
00:32:00,752 --> 00:32:02,378
‫تعالي. أنا آسف.

387
00:32:36,496 --> 00:32:38,748
‫أنا آسفة. أنا متعبة، سأغادر.

388
00:32:38,831 --> 00:32:40,625
‫- دعيني أرافقك.
- لا، لا بأس.

389
00:32:40,708 --> 00:32:43,962
‫أريد أن أبقى وحدي، سأراك غداً.

390
00:33:03,648 --> 00:33:04,857
‫خمّني.

391
00:33:05,733 --> 00:33:06,859
‫اتصلت الشبكة للتو.

392
00:33:06,943 --> 00:33:10,738
‫شاهدوا فيديو "أنقذ البرنامج" الخاص بك
على الإنترنت ويريدون مقابلتك غداً.

393
00:33:10,905 --> 00:33:14,117
‫- أتعنين، مقابلتنا أنا والرجال؟
- لا.

394
00:33:14,659 --> 00:33:16,995
‫لقد طلبوك أنت على وجه التحديد.

395
00:33:17,078 --> 00:33:19,789
‫وطلبوا ألّا تخبريهم بشأن المقابلة.

396
00:33:19,872 --> 00:33:23,042
‫- لماذا؟ ماذا تعتقدين أنهم يريدون؟
- لا أعلم.

397
00:33:23,292 --> 00:33:26,045
‫مهما كان الأمر، أظنهم يريدونك أنت وحدك.

398
00:33:29,799 --> 00:33:31,718
‫- هل جرّبت هذا؟
- لا.

399
00:33:35,930 --> 00:33:38,141
‫أنا سعيدة جداً لأنك خرجت.

400
00:33:38,224 --> 00:33:41,728
‫- سُررت كثيراً برؤية الجميع.
- أجل.

401
00:33:43,938 --> 00:33:47,567
‫- لديّ فكرة.
- هل عليّ أن أقلق؟

402
00:33:49,110 --> 00:33:52,488
‫- لم لا تنتقل إلى الـ"كوتيري"؟
- ماذا؟

403
00:33:52,613 --> 00:33:56,034
‫خلال فترة تعافيك، يمكنك المكوث في غرفتي.

404
00:34:00,913 --> 00:34:05,835
‫"ماليكا"، أقدّر ذلك،
ولكن لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك.

405
00:34:06,002 --> 00:34:09,797
‫لم تطلب. أنا أخبرك
أنني أريد فعل هذا من أجلك.

406
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
‫كنت مبتهجاً حول الجميع الليلة.

407
00:34:12,675 --> 00:34:15,303
‫ولست بحاجة إلى جدران أخرى تحدّق إليها.

408
00:34:15,386 --> 00:34:20,141
‫ما تحتاج إليه هو المجتمع.
هذا المجتمع، حيث يحبك الجميع.

409
00:34:21,225 --> 00:34:24,395
‫بربك. بضعة أسابيع فحسب أو بضعة أشهر.

410
00:34:25,730 --> 00:34:27,231
‫تحتاج إلى أن تكون معنا.

411
00:34:40,244 --> 00:34:41,245
‫حسناً.

412
00:34:43,831 --> 00:34:45,083
‫حسناً. شكراً.

413
00:34:46,125 --> 00:34:46,959
‫حسناً.

414
00:34:57,261 --> 00:34:58,846
‫علمت بشأن الممثلة الاحتياطية.

415
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
‫ولكن صدقاً، لا تقلقي بشأن ذلك.

416
00:35:07,146 --> 00:35:10,274
‫لا يوجد أحد يستطيع الغناء مثلك،
وقد أثبتّ ذلك لـ"مالكوم".

417
00:35:11,400 --> 00:35:15,196
‫ساعدني أن غنّى معي شريك جيد جداً.

418
00:35:19,784 --> 00:35:24,747
‫أنت الصديق الحقيقي الوحيد
الذي أثق بأنه يدعمني في هذا العرض. شكراً.

419
00:35:37,593 --> 00:35:39,428
‫- ماذا تفعل؟
- أنا آسف.

420
00:35:40,471 --> 00:35:44,016
‫لا أعلم. لقد أفرطت في الشرب.

421
00:35:44,225 --> 00:35:46,811
‫أعتقد أنني شعرت بانسجام بيننا على المسرح.

422
00:35:46,894 --> 00:35:48,521
‫كان ذلك تمثيلاً.

423
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
‫- تعلم أنني في علاقة مع "دينيس".
- أعلم. أنا آسف.

424
00:36:06,497 --> 00:36:07,331
‫تباً!

425
00:36:08,749 --> 00:36:11,586
‫- تباً!
- ما هذا؟

426
00:36:11,669 --> 00:36:13,713
‫سُحق فريق "ليونز"!

427
00:36:14,380 --> 00:36:17,383
‫"رانجيت"، ماذا حدث؟

428
00:36:18,467 --> 00:36:20,052
‫لقد خسروا. لقد خسروا المباراة.

429
00:36:20,887 --> 00:36:24,640
‫- حسناً. إنها مجرد مباراة.
- لا. راهنت بالمال.

430
00:36:25,099 --> 00:36:28,394
‫- كان الفوز مضموناً.
- ماذا؟ أي مال؟

431
00:36:28,561 --> 00:36:31,189
‫المال! المال الذي أودعه والدك
في الحساب اليوم.

432
00:36:31,689 --> 00:36:35,443
‫وصلت إلى الجولة الأخيرة من الرهان.
كان الفوز مضموناً. كان ذلك بديهياً.

433
00:36:35,526 --> 00:36:36,694
‫ولم يفز فريق "ليونز"!

434
00:36:40,865 --> 00:36:44,035
‫راهنت بالمال
الذي أعطاه لنا والدي لدفع الإيجار؟

435
00:36:45,870 --> 00:36:48,873
‫المكاسب كانت ستكون كافية
لسداد ديوني ودفع الإيجار.

436
00:36:50,833 --> 00:36:53,377
‫- خسرته يا رجل. خسرته كله.
- ما خطبك؟

437
00:36:53,461 --> 00:36:55,713
‫دعنا نفكر في هذا. لنفكر في الأمر.

438
00:36:56,297 --> 00:36:57,840
‫اصمت فحسب!

439
00:36:58,883 --> 00:37:00,885
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

440
00:37:15,608 --> 00:37:19,946
‫هذه مكالمة مدفوعة مسبقاً
من نزيل في منشأة إصلاحية بالمقاطعة.

441
00:37:20,071 --> 00:37:21,781
‫- هل تقبلها؟
- نعم.

442
00:37:22,907 --> 00:37:26,118
‫- ماتت والدتي!
- ماذا؟ ماذا حدث؟

443
00:37:26,452 --> 00:37:29,455
‫لا يعرفون، لماذا ذهبت لرؤيتها بالأمس؟

444
00:37:29,538 --> 00:37:32,375
‫- ماذا قلت؟
- من قال لك إنني زرت والدتك؟

445
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
‫لم يكن لديك الحق!

446
00:37:37,713 --> 00:37:39,423
‫هذا كله خطؤك.

447
00:37:39,548 --> 00:37:42,969
‫لن أتحدث إليك مرة أخرى أبداً.

448
00:38:11,247 --> 00:38:12,290
‫"إيفان"!

449
00:38:18,296 --> 00:38:19,130
‫من أنت؟ هل أعرفك؟

450
00:38:20,131 --> 00:38:21,007
‫هل أعرفك؟

451
00:38:22,633 --> 00:38:24,260
‫لا أصدّق أنني أحببتك يوماً.

452
00:38:28,514 --> 00:38:30,850
‫هل تعتقدين أنني سأسمح لك
باستغلالي مرة أخرى؟

453
00:38:34,770 --> 00:38:36,230
‫نحن على ما يُرام من دونك.

454
00:38:36,314 --> 00:38:40,234
‫- لم نعد نحتاج إليك يا "ماريانا".
- لم أعد أحتاج إليك يا "ماريانا".

455
00:38:46,991 --> 00:38:50,786
‫تبدين وحيدة. في أعماقك.

456
00:39:16,145 --> 00:39:17,855
‫أعتقد أنني انتهيت.

457
00:39:19,774 --> 00:39:20,816
‫أجل.

458
00:39:22,651 --> 00:39:23,903
‫يبدو ذلك جيداً.

459
00:39:24,987 --> 00:39:26,864
‫تباً.

460
00:39:26,947 --> 00:39:30,826
‫- هل أنت بخير؟
- هيا!

461
00:39:31,369 --> 00:39:32,745
‫إنها عالقة.

462
00:39:33,204 --> 00:39:35,247
‫- عد إلى الأعلى وأحضر لي أدواتك.
- حسناً.

463
00:39:40,127 --> 00:39:41,462
‫تباً.

464
00:39:41,587 --> 00:39:44,298
‫- اذهب. غادر. انزل فحسب.
- لا، لن...

465
00:39:44,382 --> 00:39:46,675
‫"لوكا"، إذا قُبض عليك، فقد تُرحّل.

466
00:39:48,219 --> 00:39:49,220
‫اذهب يا رجل.

467
00:39:58,396 --> 00:40:01,399
‫ارفع يديك حيث أراهما! لا تبارح مكانك!

468
00:40:32,721 --> 00:40:35,724
‫هنا الشرطة! أنت رهن الاعتقال!

469
00:40:41,772 --> 00:40:43,941
‫ارفع يديك! ارفعها، الآن!

470
00:40:45,484 --> 00:40:47,736
‫ضع يديك حيث أراهما!

471
00:41:27,401 --> 00:41:28,569
‫مرحباً يا "ماريانا".

472
00:41:56,931 --> 00:41:58,933
‫ترجمة "عبدالله زكي"
 

