﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,127
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,433 --> 00:00:07,793
‫‏احذروا من محكمة البوم‏
‫‏التي تراقب طوال الوقت‏

3
00:00:07,826 --> 00:00:09,758
‫‏أمي خلف كل شيء‏

4
00:00:09,856 --> 00:00:11,566
‫‏المحكمة، مقتل (كريسيدا)‏

5
00:00:12,693 --> 00:00:14,152
‫‏ومقتل (بروس واين) أيضاً‏
‫‏على الأرجح‏

6
00:00:14,338 --> 00:00:16,632
‫‏والتي تحكم (غوثام) من الظلال‏

7
00:00:16,966 --> 00:00:19,834
‫‏(دويلا)، قابلي والدك الحقيقي‏
‫‏(هارفي دينت)‏

8
00:00:20,428 --> 00:00:21,545
‫‏ينبغي أن أكون ميتاً‏

9
00:00:21,672 --> 00:00:23,465
‫‏خلف الغرانيت والجير‏

10
00:00:23,524 --> 00:00:26,569
‫‏نظراً لتصديق (آلان) الكبير بالخرافات‏
‫‏كل أبنيته فيها طابق ١٣ سري غالباً‏

11
00:00:26,736 --> 00:00:28,627
‫‏ألا يعني ذلك أن برج (واين)‏
‫‏فيه ذلك الطابق؟‏

12
00:00:30,489 --> 00:00:31,866
‫‏لم أربك لتكوني هكذا‏

13
00:00:31,933 --> 00:00:33,701
‫‏بل ربيتني لأكون هكذا بالضبط‏

14
00:00:34,368 --> 00:00:37,163
‫‏لا أحد منيع‏
‫‏اسألي صديقك (باتمان) وحسب‏

15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
‫‏أمي، أبي، افتقدتكما كثيراً‏

16
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
‫‏نراقبكم وأنتم أمام المدفأة‏
‫‏نراقبكم في فراشكم‏

17
00:00:43,502 --> 00:00:45,379
‫‏- كلهم ميتون‏
‫‏- ارفعوا أيديكم‏

18
00:00:45,463 --> 00:00:47,715
‫‏إياكم أن تهمسوا همساً عنا‏

19
00:00:47,882 --> 00:00:49,759
‫‏وإلا أرسلنا قتلة ال(تالون)‏
‫‏للقضاء عليكم‏

20
00:00:50,075 --> 00:00:51,552
‫‏اقتلوهم جميعاً‏

21
00:00:57,141 --> 00:00:58,660
‫‏بكم طريقة تريدين مني‏
‫‏أن أكرر لك الأمر ذاته؟‏

22
00:00:58,740 --> 00:01:00,519
‫‏أحاول أن أفهم وحسب‏

23
00:01:00,811 --> 00:01:03,522
‫‏أولاً تم تلفيق تهمة قتل‏
‫‏(بروس واين) لك‏

24
00:01:03,594 --> 00:01:06,567
‫‏من قبل الأشخاص نفسهم الذين‏
‫‏لفقوا لك تهمة قتل (كريسيدا كلارك)‏

25
00:01:06,734 --> 00:01:09,820
‫‏التي كانت تعمل لحساب الأشخاص‏
‫‏الذين لفقوا لك التهمة بحسب قولك‏

26
00:01:09,904 --> 00:01:13,824
‫‏والآن تقول إن تم تلفيق لك‏
‫‏تهمة قتل من لفقوا لك؟‏

27
00:01:13,949 --> 00:01:16,410
‫‏أجل، هذا ما تفعله‏
‫‏محكمة البوم بالضبط‏

28
00:01:16,494 --> 00:01:17,995
‫‏أظن أن سؤالي هو...‏

29
00:01:18,079 --> 00:01:20,039
‫‏من تبقى ليلفق لك‏
‫‏التهم بعد أن مات الجميع؟‏

30
00:01:20,331 --> 00:01:22,370
‫‏حسناً، مبدئياً بعضهم خالدون‏

31
00:01:22,416 --> 00:01:26,796
‫‏اسمعي، ثمة ما يسمى (إيليكتروم)‏
‫‏وهو حجر فضائي‏

32
00:01:28,589 --> 00:01:31,701
‫‏إنه نيزك مؤلف من سبائك‏
‫‏معدنية تتمتع بقدرات شفائية‏

33
00:01:31,774 --> 00:01:33,803
‫‏تسمح للمرء بأن يعيش إلى الأبد؟‏

34
00:01:33,886 --> 00:01:35,471
‫‏بجرعات صغيرة‏

35
00:01:35,596 --> 00:01:37,640
‫‏تضعها المحكمة في الضرس الخلفي‏
‫‏وهي تنسكب مع الوقت‏

36
00:01:37,765 --> 00:01:39,047
‫‏فيزداد بذلك عمر المرء‏

37
00:01:39,134 --> 00:01:41,854
‫‏بهذا الشكل بقي قتلة ال(تالون)‏
‫‏أحياء أكثر من مئة عام‏

38
00:01:41,967 --> 00:01:43,954
‫‏قتلة ال(تالون)؟‏
‫‏كما في التهويدة؟‏

39
00:01:44,105 --> 00:01:46,690
‫‏بل آلات قتل متوحشة‏
‫‏تحمل سيوفاً‏

40
00:01:46,899 --> 00:01:48,359
‫‏التي لا تموت‏

41
00:01:48,442 --> 00:01:50,069
‫‏ليس قبل أن يقطع (تيرنير) رأسه‏

42
00:01:50,486 --> 00:01:52,071
‫‏لكن فعلته هذه كانت مبررة‏

43
00:01:52,196 --> 00:01:55,825
‫‏هل تظن أن قتلكم العمدة وعدة‏
‫‏أشخاص من نخبة (غوثام) كان مبرراً‏

44
00:01:55,991 --> 00:01:57,993
‫‏لأنكم ظننتم أنهم جزء‏
‫‏من منظمة إجرامية سرية ما؟‏

45
00:01:58,170 --> 00:02:00,496
‫‏- لم نقتلهم‏
‫‏- من قتلهم إذاً؟‏

46
00:02:00,816 --> 00:02:02,289
‫‏والدتي‏

47
00:02:02,748 --> 00:02:05,376
‫‏(ريبيكا مارش)؟‏
‫‏التي لا تزال مفقودة؟‏

48
00:02:05,459 --> 00:02:08,170
‫‏- هي قتلت المحكمة؟‏
‫‏- إنها رئيسة المحكمة‏

49
00:02:08,295 --> 00:02:09,755
‫‏إنها الرئيسة منذ قرون‏

50
00:02:10,047 --> 00:02:13,384
‫‏إن كانت مستعدة‏
‫‏للتضحية بالمحكمة برمتها‏

51
00:02:13,884 --> 00:02:15,657
‫‏فلا أحد في (غوثام) بأمان‏

52
00:02:42,705 --> 00:02:45,749
‫‏- ستجعلني أتوسل، أليس كذلك؟‏
‫‏- (ريبيكا)‏

53
00:02:48,169 --> 00:02:49,920
‫‏لم يكن من الضروري‏
‫‏أن يسير الأمر على هذا النحو‏

54
00:02:50,629 --> 00:02:52,923
{\an8}‫‏صدقني حاولت‏
‫‏تفادي هذه الطريقة لسنوات‏

55
00:02:53,132 --> 00:02:57,344
{\an8}‫‏لكنك لم تستطع مقاومة‏
‫‏لغز جيد وحسب‏

56
00:02:57,636 --> 00:03:00,014
{\an8}‫‏حسناً، صفيني بقديم الطراز‏
‫‏ولكن لو كنا سنحظى بمستقبل معاً‏

57
00:03:00,139 --> 00:03:03,559
{\an8}‫‏أظن أن يحق لي أن أعرف أنك‏
‫‏لتمكنت من القتال في الحرب الأهلية‏

58
00:03:03,934 --> 00:03:06,812
{\an8}‫‏الحياة المطولة هبة يا (هارفي)‏

59
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
‫‏هبة أنا مستعدة أن أمنحك إياها‏

60
00:03:16,708 --> 00:03:18,657
{\an8}‫‏هذه جرعة ال(إيليكتروم)‏
‫‏التي كنت قد احتفظت بها‏

61
00:03:18,741 --> 00:03:21,243
{\an8}‫‏لمحكمتي التي باتت ميتة الآن‏

62
00:03:23,148 --> 00:03:24,622
{\an8}‫‏ابدأ من جديد معي يا (هارفي)‏

63
00:03:25,789 --> 00:03:27,166
{\an8}‫‏لا مزيد من مشاكل الماضي‏

64
00:03:27,499 --> 00:03:28,876
{\an8}‫‏لا مريد من المراوغة‏

65
00:03:29,627 --> 00:03:31,378
{\an8}‫‏لا مزيد من الزيجات المزيفة‏

66
00:03:32,671 --> 00:03:34,673
‫‏لست (ريبيكا)‏
‫‏التي وقعت في غرامها‏

67
00:03:35,420 --> 00:03:39,720
{\an8}‫‏لا، بل أنت لست (هارفي)‏
‫‏الذي وقع في غرامي‏

68
00:03:40,846 --> 00:03:42,598
{\an8}‫‏على الأقل ليس بعد‏

69
00:03:45,142 --> 00:03:46,412
{\an8}‫‏انتهى الأمر إذاً؟‏

70
00:03:46,602 --> 00:03:49,480
‫‏لا يمكنك أن تكوني معي‏
‫‏فستكتفين بالمجنون؟‏

71
00:03:50,304 --> 00:03:52,983
{\an8}‫‏أكره أن أزف لك الخبر‏
‫‏يا (ريبيكا) لكن سيتطلب الأمر‏

72
00:03:53,108 --> 00:03:55,945
{\an8}‫‏أكثر من الضغط على بضعة‏
‫‏مفاتيح البيانو لاسترجاعه‏

73
00:03:56,695 --> 00:03:58,155
‫‏أعرف‏

74
00:03:58,822 --> 00:04:00,241
‫‏اتركاني!‏

75
00:04:00,616 --> 00:04:03,369
{\an8}‫‏حسناً، يمكنني المشي بمفردي‏

76
00:04:04,034 --> 00:04:05,621
‫‏- اتركاني!‏
‫‏- (دويلا)؟‏

77
00:04:06,413 --> 00:04:07,790
‫‏الآن‏

78
00:04:10,251 --> 00:04:12,544
‫‏أرديته بالرصاص‏
‫‏من مسافة قريبة كما تعلمين‏

79
00:04:12,628 --> 00:04:15,673
{\an8}‫‏فمهما كان ما تظنين أنك تفعلينه‏
‫‏لن ينجح‏

80
00:04:15,798 --> 00:04:18,884
{\an8}‫‏- فهو يكرهني‏
‫‏- ما الذي تفعلينه؟‏

81
00:04:19,718 --> 00:04:23,138
{\an8}‫‏- أطلقي سراحها وحسب‏
‫‏- أطلق سراح نفسك يا (هارفي)‏

82
00:04:23,847 --> 00:04:26,684
{\an8}‫‏اختر نصفك الثاني‏
‫‏وابنتك تغادر على قيد الحياة‏

83
00:04:34,733 --> 00:04:37,528
‫‏بحقك، قنبلة؟‏
‫‏هل أنت جادة؟‏

84
00:04:39,426 --> 00:04:42,533
{\an8}‫‏أمك كانت لتفرط بك‏
‫‏بكل سهولة‏

85
00:04:42,825 --> 00:04:45,911
‫‏ولكن، لطالما كانت آفة‏
‫‏على المجتمع‏

86
00:04:47,803 --> 00:04:50,582
‫‏لكن والدك شخص صالح‏

87
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
‫‏وأخلاقي وعادل‏

88
00:04:53,377 --> 00:04:56,088
‫‏ولا شك أبداً لدي‏
‫‏أنه سيفعل أي شيء لينقذك‏

89
00:04:56,922 --> 00:04:58,397
‫‏(ريبيكا)، لا تفعلي هذا‏

90
00:05:02,886 --> 00:05:06,098
‫‏سأعطيك رمز إيقاف القنبلة‏
‫‏حيت تمنحني (هارفي) الحقيقي‏

91
00:05:08,726 --> 00:05:12,396
{\an8}‫‏علي أن أوضب حقائبي‏
‫‏سأترك مجالاً لفرشاة أسنانك‏

92
00:05:22,894 --> 00:05:24,783
‫‏أريد أن أرى ابنتي‏
‫‏(كاري كيلي)‏

93
00:05:25,200 --> 00:05:26,618
‫‏أنتظر منذ ساعتين‏

94
00:05:27,411 --> 00:05:29,872
‫‏- ما زالوا يستجوبونها‏
‫‏- إنها في الخامسة عشر من عمرها‏

95
00:05:30,122 --> 00:05:33,917
{\an8}‫‏تهانينا إذاً، ربيت أصغر‏
‫‏قاتلة جماعية في تاريخ (غوثام)‏

96
00:05:35,292 --> 00:05:36,754
{\an8}‫‏لست قاتلاً‏

97
00:05:37,004 --> 00:05:39,131
‫‏لم يصعب عليك‏
‫‏أن تصدقي هذا لهذا الحد؟‏

98
00:05:39,381 --> 00:05:41,717
‫‏ربما أظن أن كونك قاتلاً‏
‫‏يجري في عروقك‏

99
00:05:42,134 --> 00:05:42,666
‫‏ماذا؟‏

100
00:05:44,178 --> 00:05:45,554
‫‏أنت لا تتذكرني، صحيح؟‏

101
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
{\an8}‫‏هذه ليست المرة الأولى‏
‫‏التي نتقابل فيها يا سيد (هايس)‏

102
00:05:48,390 --> 00:05:51,477
‫‏كنت المحققة الرئيسية‏
‫‏في تحقيقات وفاة والديك‏

103
00:05:52,019 --> 00:05:55,041
{\an8}‫‏لم تستطيعي حل تلك القضية أيضاً‏
‫‏يا لك من محققة بارعة‏

104
00:05:55,355 --> 00:05:57,357
‫‏لست أفضل محققة في العالم حتماً‏

105
00:05:58,581 --> 00:06:01,153
{\an8}‫‏أجل، كنت أعرف (بروس واين)‏

106
00:06:01,695 --> 00:06:03,072
{\an8}‫‏ولكنني كنت أعرفه ك(باتمان)‏

107
00:06:03,906 --> 00:06:06,408
{\an8}‫‏هل كنت تعرفين أنه من قتل والدي؟‏

108
00:06:06,950 --> 00:06:08,410
‫‏هل أغلقت القضية لتحميه؟‏

109
00:06:08,660 --> 00:06:10,954
{\an8}‫‏بل أغلقتها لأحمي‏
‫‏صبي في الثامنة من عمره‏

110
00:06:11,021 --> 00:06:13,332
‫‏مم؟ من حقيقة طريقة وفاة والدي؟‏

111
00:06:13,582 --> 00:06:15,042
‫‏من حقيقة هويتهما‏

112
00:06:17,211 --> 00:06:20,506
{\an8}‫‏والداك كانا قاتلين يا (تيرنير)‏
‫‏كانا يغتالان أشخاصاً‏

113
00:06:20,714 --> 00:06:24,593
{\an8}‫‏أنت تكذبين‏
‫‏كانا ينظفان المباني الإدارية‏

114
00:06:24,676 --> 00:06:26,053
{\an8}‫‏كان ذلك غطاءهما‏

115
00:06:27,515 --> 00:06:28,972
{\an8}‫‏مهمة والديك الأخيرة؟‏

116
00:06:31,923 --> 00:06:33,393
{\an8}‫‏قتل (باتمان)‏

117
00:06:40,190 --> 00:06:43,112
{\an8}‫‏- هذا لا يصدق‏
‫‏- غالباً ما تكون الحقيقة هكذا‏

118
00:06:43,810 --> 00:06:49,243
‫‏عمل والداك لصالح مجرم دولي‏
‫‏يدعى (هنري دوكارد)‏

119
00:06:50,744 --> 00:06:54,790
‫‏حين استجوبتك آنذاك‏
‫‏أخبرتني عن صديق والديك السيد (هنري)‏

120
00:06:55,791 --> 00:06:59,002
‫‏حسناً، (دوكارد) أراد رأس (باتمان)‏
‫‏وأولى والديك المهمة‏

121
00:06:59,711 --> 00:07:01,338
‫‏لكنهما قتلا عوضاً عن ذلك‏

122
00:07:10,514 --> 00:07:12,707
‫‏وصل التقرير تواً‏
‫‏من قسم الأدلة الجنائية‏

123
00:07:13,267 --> 00:07:14,643
‫‏أتريد أن تعرف ماذا اكتشفوا؟‏

124
00:07:18,647 --> 00:07:20,023
‫‏متفجرات؟‏

125
00:07:20,107 --> 00:07:23,026
‫‏آثار من ال(نيتروغليسرين)‏
‫‏وجدت على سترتك حين قبض عليك‏

126
00:07:23,152 --> 00:07:23,807
‫‏ماذا؟‏

127
00:07:24,736 --> 00:07:27,698
‫‏إنها من تلك البراميل‏
‫‏في مبنى (مارش)‏

128
00:07:27,964 --> 00:07:30,325
‫‏إن كانت كل تلك البراميل‏
‫‏مليئة بال(نيتروغليسرين)‏

129
00:07:30,576 --> 00:07:32,077
‫‏(ريبيكا) تخطط لأمر فظيع‏

130
00:07:32,494 --> 00:07:34,024
‫‏- عليك أن تثقي بنا‏
‫‏- لماذا؟‏

131
00:07:34,111 --> 00:07:36,999
‫‏لأنكم تعرفون موقع عدد كبير‏
‫‏من مواد صنع القنابل؟‏

132
00:07:43,755 --> 00:07:45,174
‫‏لا، بل بسبب هذا‏

133
00:07:47,176 --> 00:07:48,677
‫‏معك (سوتو)، تحدث معي‏

134
00:07:48,969 --> 00:07:51,288
‫‏قطعت الكهرباء في المبنى برمته‏

135
00:07:51,555 --> 00:07:53,015
‫‏البوم تصطاد بشكل أفضل في الظلام‏

136
00:07:57,060 --> 00:07:58,979
‫‏أريد حظر المبنى برمته‏

137
00:07:59,062 --> 00:08:01,148
‫‏- حالاً‏
‫‏- علم‏

138
00:08:01,231 --> 00:08:03,335
‫‏أنا أقوم بتشغيل‏
‫‏المولدات الاحتياطية الآن‏

139
00:08:26,259 --> 00:08:29,011
‫‏أحتاج إلى وحدة في موقف السيارات‏
‫‏العسكري حالاً، أصيب شرطي‏

140
00:08:29,137 --> 00:08:32,011
‫‏- أكرر، أصيب شرطي‏
‫‏- ما الوضع؟‏

141
00:08:32,390 --> 00:08:34,892
‫‏ثمة دخلاء عدة يقتلون‏
‫‏أعضاء فرقة تعطيل القنابل‏

142
00:08:35,560 --> 00:08:37,186
‫‏إنهم في طريقهم إلى هنا‏

143
00:08:37,309 --> 00:08:43,359
‫‏نحتاج إلى مساعدة في موقف السيارات‏
‫‏أكرر، مساعدة في الموقف‏

144
00:08:49,907 --> 00:08:51,753
‫‏ما هذه المخلوقات؟‏

145
00:08:55,163 --> 00:08:58,499
‫‏أمك تخلت عنك إذاً‏

146
00:08:58,708 --> 00:09:00,209
‫‏آسف‏

147
00:09:01,127 --> 00:09:02,753
‫‏بالطبع لم تكن تعرف‏
‫‏أن المطاف سينتهي بك هنا‏

148
00:09:02,822 --> 00:09:05,631
‫‏أجل، لن نفعل هذا، شكراً‏

149
00:09:06,424 --> 00:09:07,842
‫‏حسناً‏

150
00:09:08,843 --> 00:09:13,306
‫‏ما رأيك أن أتحدث أنا‏
‫‏وتستمعي أنت، اتفقنا؟‏

151
00:09:15,057 --> 00:09:17,324
‫‏(دويلا)، أمك غدرتك‏

152
00:09:17,977 --> 00:09:21,189
‫‏أنا غدرتك وغدرت أمك‏
‫‏والدك ليس...‏

153
00:09:22,273 --> 00:09:28,029
‫‏أعني، لست من ظننته‏
‫‏طفولتك سلبت منك‏

154
00:09:29,039 --> 00:09:33,075
‫‏لا شيء مما حدث عادل‏
‫‏هذه ليست طريقة ليترعرع أي طفل‏

155
00:09:33,910 --> 00:09:35,953
‫‏(دويلا) لو علمت بوجودك‏

156
00:09:36,746 --> 00:09:42,543
‫‏ولو كان لديك أب في حياتك‏
‫‏لما حدث أي من ذلك‏

157
00:09:43,252 --> 00:09:50,847
‫‏وكل الألم والإحباط والكره‏
‫‏التي اعترتك لتضغطي على الزناد‏

158
00:09:51,427 --> 00:09:55,598
‫‏أستحق كل ذرة منها‏

159
00:09:56,460 --> 00:09:59,310
‫‏وبدأت أظن أن سبب نجاتي الوحيد‏

160
00:09:59,769 --> 00:10:02,708
‫‏هو ليتسنى لي التعويض لك‏

161
00:10:02,939 --> 00:10:07,068
‫‏فلا ينبغي بي أن أكون هنا‏
‫‏بل أن أكون ميتاً‏

162
00:10:07,318 --> 00:10:10,621
‫‏وأنا لن أفسد فرصتي الثانية‏

163
00:10:10,821 --> 00:10:13,381
‫‏بدءاً من إنقاذنا من هذه الفوضى‏

164
00:10:13,449 --> 00:10:15,993
‫‏سأعوض عليك‏

165
00:10:16,827 --> 00:10:17,921
‫‏(دويلا)‏

166
00:10:20,915 --> 00:10:24,794
‫‏هناك من يهتم لأمرك الآن، اتفقنا؟‏

167
00:10:29,799 --> 00:10:30,625
‫‏حسناً‏

168
00:10:32,677 --> 00:10:34,053
‫‏حسناً، اسمعوا‏

169
00:10:34,345 --> 00:10:37,098
‫‏أريد أن يغطي الشرطيون‏
‫‏كل مدخل إلى هذا القسم من المبنى‏

170
00:10:37,181 --> 00:10:38,683
‫‏حاضر سيدي‏

171
00:11:08,462 --> 00:11:13,509
‫‏فلتتراجع كل الوحدات‏
‫‏أكرر، فلتتراجع إلى...‏

172
00:11:15,094 --> 00:11:17,471
‫‏حسناً، كيف نوقف تلك المخلوقات؟‏

173
00:11:17,763 --> 00:11:20,057
‫‏آسف، مخلوقات؟‏
‫‏أي ثمة أكثر من واحد؟‏

174
00:11:20,182 --> 00:11:23,060
‫‏أجل، يبدو أن تهويدتكم‏
‫‏أضافت المزيد من الشخصيات‏

175
00:11:23,728 --> 00:11:26,823
‫‏نحتاج إلى أسلحة‏
‫‏تلك التي صادرتموها من كهف (باتمان)‏

176
00:11:26,981 --> 00:11:28,691
‫‏ما الذي يجعلك تظنين‏
‫‏أنكم تستطيعون إيقافهم؟‏

177
00:11:28,763 --> 00:11:31,110
‫‏لأننا فعلنا ذلك في السابق‏

178
00:11:32,111 --> 00:11:34,657
‫‏لأننا فرسان (غوثام)‏

179
00:12:40,304 --> 00:12:44,350
‫‏النجدة‏

180
00:12:53,567 --> 00:12:56,547
‫‏انبطحوا جميعاً‏

181
00:13:04,613 --> 00:13:05,531
‫‏مهلاً‏

182
00:13:14,463 --> 00:13:16,465
‫‏حسناً، سأضغط قليلاً‏

183
00:13:16,632 --> 00:13:18,050
‫‏- قد تتألمين‏
‫‏- أمي؟‏

184
00:13:30,938 --> 00:13:33,566
‫‏أمي، أمي، أمي‏
‫‏أمي، من فضلك‏

185
00:13:33,733 --> 00:13:35,818
‫‏لا! ابقي معي!‏
‫‏رجاء! رجاء!‏

186
00:13:36,026 --> 00:13:43,284
‫‏لا يا أمي!‏
‫‏لا! لا!‏

187
00:13:44,910 --> 00:13:46,172
‫‏لا، أرجوك‏

188
00:13:55,909 --> 00:13:57,660
‫‏الطبيبة (كيلي) في الجراحة الآن‏

189
00:13:57,911 --> 00:14:00,747
‫‏- كيف يبدو الوضع؟‏
‫‏- الطبيبة (كيلي) أفضل جراحة لديهم‏

190
00:14:00,862 --> 00:14:02,999
‫‏وهي لا تستطيع إجراء عملية لنفسها‏

191
00:14:03,833 --> 00:14:05,543
‫‏نأمل أن يفي ثاني‏
‫‏أفضل جراح بالغرض‏

192
00:14:05,835 --> 00:14:06,983
‫‏كيف حال (كاري)؟‏

193
00:14:09,005 --> 00:14:12,133
‫‏بخير بقدر ما هو متوقع‏
‫‏المفوض (سوتو) لا تزال فاقدة الوعي‏

194
00:14:12,258 --> 00:14:14,936
‫‏لذا لا يمكننا الاعتماد‏
‫‏على شرطة مدينة (غوثام) للدعم‏

195
00:14:15,553 --> 00:14:17,931
‫‏- أين أنت؟‏
‫‏- أتجه إلى الطابق ١٣ في مبنى والديك‏

196
00:14:17,983 --> 00:14:19,557
‫‏لأتفقد براميل ال(نيتروغليسرين)‏

197
00:14:19,933 --> 00:14:21,851
‫‏أن يقضي قتلة ال(تالون) على فرقة‏
‫‏تعطيل القنابل لا يمكن أن يكون صدفة‏

198
00:14:22,018 --> 00:14:25,897
‫‏حسناً، كن حذراً‏

199
00:15:09,739 --> 00:15:11,616
‫‏ظننت أنك قلت إن عدد البراميل‏
‫‏سيكون كبيراً هنا‏

200
00:15:12,900 --> 00:15:16,067
‫‏- كانت كثيرة‏
‫‏- وهذه لم تكن موجودة‏

201
00:15:20,083 --> 00:15:21,918
‫‏ثمة مفتاحا تبديل زئبقيان‏

202
00:15:22,210 --> 00:15:24,504
‫‏إن حركناها أو عطلناها، ستنفجر‏

203
00:15:25,088 --> 00:15:27,882
‫‏بحسب ما أحصيته سابقاً‏
‫‏كان هناك ٧ براميل أخرى هنا‏

204
00:15:30,218 --> 00:15:32,971
‫‏وكبسولة التفجير هذه‏
‫‏تحاكي ٧ أخرى مثلها‏

205
00:15:33,096 --> 00:15:35,021
‫‏إن كانت (ريبيكا)‏
‫‏لديها ٧ قنابل أخرى‏

206
00:15:36,015 --> 00:15:39,227
‫‏- فأين هي؟‏
‫‏- أتعقب ترددات الهواتف المحمولة‏

207
00:15:39,352 --> 00:15:41,062
‫‏إلى نقاط مصادرها‏

208
00:15:41,229 --> 00:15:44,565
‫‏و... يا للهول‏

209
00:15:45,441 --> 00:15:46,449
‫‏بالطبع‏

210
00:15:46,943 --> 00:15:50,154
‫‏٨ قنابل، واحدة لكل ناطحة‏
‫‏سحاب صممها (آلان واين)‏

211
00:15:50,279 --> 00:15:53,366
‫‏إذاً، (ريبيكا مارش) خبأت قنبلة‏
‫‏في الطابق ١٣ من كل مبنى‏

212
00:15:53,616 --> 00:15:55,743
‫‏- لم عساها تفعل ذلك؟‏
‫‏- لسبب قتلها المحكمة ذاته‏

213
00:15:55,868 --> 00:15:57,245
‫‏وإرسالها قتلة ال(تالون) خلفنا‏

214
00:15:57,370 --> 00:16:00,915
‫‏إذا محت كل أثر من آثار ماضيها‏
‫‏وكل دليل يختبئ في هذه المباني‏

215
00:16:01,040 --> 00:16:03,751
‫‏تتمكن من البدء من جديدة من الصفر‏

216
00:16:04,127 --> 00:16:05,503
‫‏ستفعل أكثر من هذا‏

217
00:16:06,170 --> 00:16:09,132
‫‏نتحدث عن مبان ضخمة‏
‫‏من الغرانيت والجير‏

218
00:16:09,590 --> 00:16:11,536
‫‏سيموت عشرات آلاف الأشخاص‏

219
00:16:12,010 --> 00:16:14,262
‫‏حسناً، لحظة‏
‫‏بناء على هذه الإشارات‏

220
00:16:14,804 --> 00:16:17,015
‫‏كل القنابل متصلة بقنبلة واحدة‏

221
00:16:17,473 --> 00:16:18,850
‫‏القنبلة الأم‏

222
00:16:19,017 --> 00:16:21,728
‫‏أرجوك قولي لي إنها حنونة‏
‫‏ومتغطرسة بعض الشيء‏

223
00:16:22,020 --> 00:16:23,396
‫‏ليتني أستطيع أن أقول ذلك‏

224
00:16:23,855 --> 00:16:25,565
‫‏إنها القنبلة التي تفعل‏
‫‏كل القنابل الأخرى‏

225
00:16:26,190 --> 00:16:27,567
‫‏أين القنبلة الأم هذه؟‏

226
00:16:30,653 --> 00:16:32,597
‫‏بنفسجي، أحمر، أخضر، أصفر‏

227
00:16:32,655 --> 00:16:34,866
‫‏لا أعرف‏
‫‏هل هذا اللون الخبازي؟‏

228
00:16:34,991 --> 00:16:36,743
‫‏ظننت أن القنابل تخصصك‏

229
00:16:37,076 --> 00:16:38,953
‫‏لا، كانت تخصص ال(جوكر)‏

230
00:16:39,871 --> 00:16:41,289
‫‏الآن تتمنى لو كنت ابنته‏

231
00:16:41,873 --> 00:16:43,725
‫‏قد أضطر على منح (ريبيكا)‏
‫‏ما تريده‏

232
00:16:43,777 --> 00:16:45,668
‫‏هل يمكنك فعل ذلك‏
‫‏طوعاً حتى؟ ألا ينبغي...‏

233
00:16:45,877 --> 00:16:47,670
‫‏أن تكرر ترنيمة ٣ مرات‏
‫‏أمام مرآة أو ما شابه؟‏

234
00:16:47,795 --> 00:16:51,174
‫‏لا، ليس بعد الآن، كل ما علي‏
‫‏فعله هو أن أغمض عيني وأستدعيه‏

235
00:16:52,258 --> 00:16:53,968
‫‏(دويلا)، مهلاً، مهلاً‏
‫‏ماذا تفعلين؟‏

236
00:16:54,343 --> 00:16:57,511
‫‏- أتصل بالدعم‏
‫‏- لا، لا، قد تفجرينا‏

237
00:16:57,972 --> 00:16:59,348
‫‏إنه يرن‏

238
00:17:02,018 --> 00:17:04,331
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- مرحباً يا فتاة‏

239
00:17:04,854 --> 00:17:06,606
‫‏- أنا (دويلا)‏
‫‏- دعيني أخمن‏

240
00:17:07,065 --> 00:17:08,816
‫‏أنت وأمك نفد منكما الوقود‏
‫‏في طريقكما خارج (غوثام)‏

241
00:17:08,941 --> 00:17:11,819
‫‏وقد طلبت الرقم الوحيد‏
‫‏الذي تذكرينه لطلب المساعدة؟‏

242
00:17:11,986 --> 00:17:15,114
‫‏هل سبق أن فكرت بإيجاد‏
‫‏طريقة للتنفيس عن غضبك؟‏

243
00:17:15,448 --> 00:17:16,898
‫‏أنت الطريقة يا (دويلا)‏

244
00:17:18,076 --> 00:17:19,619
‫‏اسمعي، علي إنهاء الاتصال‏

245
00:17:19,744 --> 00:17:21,454
‫‏(ريبيكا مارش) دست القنابل‏
‫‏في كل أنحاء المدينة‏

246
00:17:21,662 --> 00:17:23,623
‫‏أجل، أعرف‏
‫‏أنا مكبلة بإحدى تلك القنابل‏

247
00:17:23,790 --> 00:17:26,209
‫‏كيف أتصل بك برأيك؟‏

248
00:17:26,599 --> 00:17:29,212
‫‏تتصلين بي من هاتف القنبلة؟‏

249
00:17:29,712 --> 00:17:31,714
‫‏حسناً، انتظري‏
‫‏سأضعك على مكبر الصوت‏

250
00:17:32,256 --> 00:17:34,460
‫‏رائع، هذا أفضل‏
‫‏حسناً، إذاً...‏

251
00:17:34,675 --> 00:17:37,220
‫‏أنا رهينة هنا مع (هارفي)‏

252
00:17:37,595 --> 00:17:38,971
‫‏- (هارفي) معك؟‏
‫‏- أجل‏

253
00:17:39,180 --> 00:17:42,725
‫‏واتضح أنه يعاني حالة...‏
‫‏ماذا تسمى؟‏

254
00:17:42,850 --> 00:17:44,435
‫‏تشوه الهوية‏

255
00:17:45,019 --> 00:17:46,437
‫‏الحالة معقدة ولكن لدي...‏

256
00:17:46,562 --> 00:17:49,190
‫‏مبدئياً ثمة توأم شرير في دماغه‏

257
00:17:49,315 --> 00:17:53,543
‫‏يخرج أحياناً‏
‫‏ويرتكب أموراً مثل قتل والده‏

258
00:17:53,903 --> 00:17:57,203
‫‏التقرب من أمي‏
‫‏وإقامة علاقة مع رئيسة محكمة البوم‏

259
00:17:57,365 --> 00:17:59,242
‫‏آسفة، ليس لدي الكثير من الوقت‏

260
00:17:59,523 --> 00:18:01,244
‫‏ماذا تريد (ريبيكا)؟‏

261
00:18:02,161 --> 00:18:05,498
‫‏ستخبرنا كيف نفكك القنبلة‏
‫‏إذا أطلقت سراح جانبي المظلم‏

262
00:18:05,591 --> 00:18:07,565
‫‏ووعدتها بمغادرة (غوثام) معها‏

263
00:18:07,658 --> 00:18:11,462
‫‏ولكنني أحتجز جانبي هذا منذ مدة‏

264
00:18:11,587 --> 00:18:15,633
‫‏وثقوا بي، أي حل هو أفضل‏
‫‏من إطلاق سراحه مجدداً أبداً‏

265
00:18:17,301 --> 00:18:18,761
‫‏قد يكون لدينا حل جيد‏

266
00:18:18,970 --> 00:18:21,973
‫‏لخصنا خطوط شبكة القنابل‏
‫‏بناء على بيانات سحبناها من (فريك)‏

267
00:18:22,098 --> 00:18:24,772
‫‏وإعدادات أسلاك حللناها‏
‫‏عن قنبلة في مبنى (مارش)‏

268
00:18:25,059 --> 00:18:27,854
‫‏بما أن قنبلة (دويلا) في مبنى (واين)‏
‫‏هي مشغلة كل القنابل الأخرى‏

269
00:18:28,020 --> 00:18:30,690
‫‏فنظرياً، إن فككت (دويلا) القنبلة‏

270
00:18:30,857 --> 00:18:32,316
‫‏ستتفكك كل القنابل الأخرى أيضاً‏

271
00:18:32,984 --> 00:18:34,694
‫‏وجدناها!‏

272
00:18:34,944 --> 00:18:36,713
‫‏مهووسو العلم سينقذوننا، حسناً‏

273
00:18:37,113 --> 00:18:41,159
‫‏سيكون هذا معقداً ولكن ابدأي‏
‫‏بإيجاد السلكين الأحمر والبنفسجي‏

274
00:18:41,409 --> 00:18:43,995
‫‏- لا، توقفي‏
‫‏- لن نكرر هذا‏

275
00:18:44,080 --> 00:18:45,496
‫‏السلكان الأحمر والبنفسجي‏
‫‏شاحنا طاقة‏

276
00:18:45,621 --> 00:18:46,998
‫‏(دويلا) لا تستطيع تعطيل قنبلتها‏

277
00:18:47,165 --> 00:18:49,458
‫‏بلى، أستطيع‏
‫‏وأعرف أنك تعرفين الطريقة‏

278
00:18:49,526 --> 00:18:51,711
‫‏كنت تستعملين صوتك‏
‫‏الخبير بالتكنولوجيا‏

279
00:18:52,086 --> 00:18:54,338
‫‏حللت نظام البرمجة‏
‫‏وبالشكل الذي تتصل فيه تلك القنابل‏

280
00:18:54,426 --> 00:18:57,425
‫‏إن عطلت (دويلا) قنبلتها‏
‫‏تنفجر كل القنابل الأخرى‏

281
00:18:58,593 --> 00:19:02,607
‫‏لكن هذا ليس منطقياً، لماذا ستخبرنا‏
‫‏(ريبيكا) كيف نعطل القنبلة‏

282
00:19:02,763 --> 00:19:04,223
‫‏لأنها تحتاج إلى شخص يسهل استغلاله‏

283
00:19:04,432 --> 00:19:07,476
‫‏تهرب من المدينة ويقع لوم‏
‫‏تفجير المدينة على (دويلا)‏

284
00:19:08,186 --> 00:19:10,549
‫‏حسناً، لكن للتوضيح فحسب‏

285
00:19:10,605 --> 00:19:14,775
‫‏إن فعلت ذلك‏
‫‏لن تنفجر هذه القنبلة، صحيح؟‏

286
00:19:14,942 --> 00:19:18,610
‫‏لا تفعلي شيئاً‏
‫‏اتفقنا؟ سنجد حلا‏

287
00:19:18,717 --> 00:19:21,616
‫‏وهذا ما يقوله الشاب‏
‫‏الذي ليس مكبلاً بقنبلة‏

288
00:19:26,329 --> 00:19:27,758
‫‏(كاري)‏

289
00:19:30,541 --> 00:19:31,918
‫‏- (كاري)‏
‫‏- أمي‏

290
00:19:33,245 --> 00:19:38,245
‫‏أنا هنا، مرحباً يا أمي‏
‫‏كم أنا سعيدة لأنك بخير‏

291
00:19:40,509 --> 00:19:43,429
‫‏يقول الطبيب (راي) إنك لم تتجاوزي‏
‫‏مرحلة الخطر بعد ولكنك مقاتلة‏

292
00:19:45,045 --> 00:19:48,267
‫‏يقول لك هذا المديح‏
‫‏لا بد من أن وضعي سيئ‏

293
00:19:48,935 --> 00:19:50,385
‫‏ما يقول ملفي؟‏

294
00:19:56,905 --> 00:19:59,265
‫‏عملية ناجحة لجرح طعنة في البطن‏

295
00:19:59,312 --> 00:20:01,614
‫‏تجاوزي ذلك‏
‫‏حتى قسم المضاعفات‏

296
00:20:06,327 --> 00:20:09,413
‫‏فشل عضو بسبب الصدمة الانتانية‏

297
00:20:10,248 --> 00:20:13,246
‫‏لكنهم يعالجونه بال(ميلاداكون)‏

298
00:20:14,460 --> 00:20:16,147
‫‏دواء الخيار الأخير‏

299
00:20:19,423 --> 00:20:20,800
‫‏أمي‏

300
00:20:22,134 --> 00:20:23,361
‫‏آسفة جداً‏

301
00:20:25,388 --> 00:20:27,261
‫‏آسفة لإقحامك في هذا الوضع‏

302
00:20:28,432 --> 00:20:31,477
‫‏اتضح أنني لست المقاتلة الوحيدة‏
‫‏في هذه العائلة‏

303
00:20:33,062 --> 00:20:34,615
‫‏أجاد (باتمان) الاختيار‏

304
00:20:36,816 --> 00:20:41,210
‫‏وبغيابه، المدينة محظوظة بوجودك‏

305
00:20:43,823 --> 00:20:45,700
‫‏ولهذا السبب عليك أن ترحلي‏

306
00:20:47,137 --> 00:20:48,452
‫‏لن أتركك يا أمي‏

307
00:20:50,564 --> 00:20:54,542
‫‏ليس بوسعك إنقاذ حياتي يا حبيبتي‏

308
00:20:55,668 --> 00:20:57,878
‫‏ونظراً للأوضاع الراهنة‏

309
00:20:58,963 --> 00:21:01,650
‫‏يمكنك المساعدة في إنقاذ آخرين‏

310
00:21:03,426 --> 00:21:05,617
‫‏قررت أن أثق بك‏

311
00:21:06,429 --> 00:21:07,930
‫‏لتنجي من هذا‏

312
00:21:08,556 --> 00:21:10,664
‫‏حان الوقت لتفعلي الأمر ذاته لي‏

313
00:21:12,768 --> 00:21:15,313
‫‏اذهبي!‏

314
00:21:15,938 --> 00:21:18,172
‫‏(غوثام) تحتاج إلى (روبن)‏

315
00:21:27,616 --> 00:21:29,285
‫‏- علي أن أطلق سراحه‏
‫‏- لا‏

316
00:21:30,769 --> 00:21:32,997
‫‏(هارفي)، جانبك الآخر‏
‫‏وضع أمي في (أرخام)‏

317
00:21:33,122 --> 00:21:34,909
‫‏- إنه سيئ‏
‫‏- أجل، أعرف‏

318
00:21:37,251 --> 00:21:39,337
‫‏لكنه ذكي بشكل شرير أيضاً‏

319
00:21:40,046 --> 00:21:41,589
‫‏- وسيخرجك من هنا‏
‫‏- حسناً...‏

320
00:21:42,006 --> 00:21:43,507
‫‏لا، فكر بالأمر وحسب‏
‫‏إن أخرجته...‏

321
00:21:43,632 --> 00:21:45,509
‫‏ستعطينا (ريبيكا)‏
‫‏رمز تعطيل القنبلة، صحيح؟‏

322
00:21:45,634 --> 00:21:48,804
‫‏وإن عطلنا هذه القنبلة ستنفجر (غوثام)‏

323
00:21:49,013 --> 00:21:50,431
‫‏لا، لن نضطر إلى تعطيلها‏

324
00:21:50,517 --> 00:21:52,725
‫‏لأنه سيجد طريقة‏
‫‏ليفوق خطتها بذكائه‏

325
00:21:53,059 --> 00:21:56,187
‫‏مقاتلة الجنون بالجنون‏
‫‏تعريف الجنون حرفياً‏

326
00:21:56,257 --> 00:21:59,431
‫‏- عليك أن تثقي بي يا (دويلا)‏
‫‏- حسناً، ربما لا أثق بنفسي‏

327
00:21:59,523 --> 00:22:01,901
‫‏برمز التعطيل‏
‫‏ماذا لو كان ذلك سبيلي الوحيد؟‏

328
00:22:02,026 --> 00:22:03,861
‫‏هذا ما أقوله‏
‫‏هذا سبيل خروجنا من المأزق‏

329
00:22:03,986 --> 00:22:05,205
‫‏ليس لنا‏

330
00:22:06,947 --> 00:22:09,665
‫‏استمعت إليك تواً‏
‫‏تقول إنك تؤكد لي أنك ستعوض‏

331
00:22:09,742 --> 00:22:12,495
‫‏عن ١٨ سنة من العذاب‏
‫‏الذي لم أستحقه في حياتي‏

332
00:22:13,329 --> 00:22:14,705
‫‏وصدقتك‏

333
00:22:15,919 --> 00:22:17,240
‫‏لذا لا أريد خسارة ذلك‏

334
00:22:20,086 --> 00:22:21,187
‫‏لا أريد أن أخسرك‏

335
00:22:23,547 --> 00:22:25,107
‫‏عليك أن تقطعي لي وعداً إذاً‏

336
00:22:28,347 --> 00:22:30,387
‫‏جدي وسيلة لتعيديني‏

337
00:22:31,853 --> 00:22:33,349
‫‏ماذا تعني؟‏

338
00:22:35,810 --> 00:22:37,474
‫‏(هارفي)، من فضلك لا تفعل هذا‏

339
00:22:38,479 --> 00:22:40,815
‫‏رجاء، رجاء‏
‫‏لا تفعل هذا، بحقك‏

340
00:22:43,818 --> 00:22:45,194
‫‏(هارفي)‏

341
00:22:45,861 --> 00:22:47,238
‫‏(هارفي)‏

342
00:22:47,613 --> 00:22:48,989
‫‏أبي!‏

343
00:22:59,047 --> 00:23:00,584
‫‏(هارفي)‏

344
00:23:01,174 --> 00:23:03,407
‫‏(هارفي)، (هارفي)، (هارفي)‏

345
00:23:04,380 --> 00:23:08,149
‫‏في أي نوع من المآزق‏
‫‏أقحمتنا هذه المرة؟‏

346
00:23:17,791 --> 00:23:20,270
‫‏(دويلا)، أقسم لك إننا سنخرجك‏
‫‏و(هارفي) من هذا المأزق‏

347
00:23:20,335 --> 00:23:22,128
‫‏أجل، حسناً، (هارفي)‏
‫‏لا يستطيع الرد على الهاتف حالياً‏

348
00:23:22,253 --> 00:23:24,672
‫‏- لأنه الرجل الآخر حالياً‏
‫‏- مرحباً يا أولاد‏

349
00:23:25,006 --> 00:23:27,831
‫‏لذا خذوا هذا بعين الاعتبار‏
‫‏في خطتكم الصغيرة‏

350
00:23:28,051 --> 00:23:30,387
‫‏حسناً، أقسم لك، أعدك‏
‫‏سنخرجك...‏

351
00:23:30,720 --> 00:23:31,891
‫‏(دويلا)؟‏

352
00:23:32,555 --> 00:23:33,932
‫‏- أقفلت الخط‏
‫‏- حسناً‏

353
00:23:34,057 --> 00:23:38,228
‫‏من فيكم يظن أن (دويلا) ستضحي بنفسها‏
‫‏لتنقذ مدينة لم تكترث لأمرها يوماً؟‏

354
00:23:38,552 --> 00:23:40,980
‫‏برفع الأيادي‏
‫‏أم أن هذا تصويت مجهول؟‏

355
00:23:41,940 --> 00:23:43,316
‫‏أي أخبار جديدة عن أمك؟‏

356
00:23:43,650 --> 00:23:47,440
‫‏لنقل إن إنقاذ (غوثام)‏
‫‏من كارثة وشيكة إلهاء مرحب به‏

357
00:23:47,487 --> 00:23:50,281
‫‏أجل ولكن السؤال الحقيقي‏
‫‏هل يمكننا إنقاذها من (دويلا)...‏

358
00:23:50,407 --> 00:23:51,783
‫‏التي تفضل إنقاذ نفسها؟‏

359
00:23:52,062 --> 00:23:54,231
‫‏فنحن لا نعرف ماذا ستفعل، صحيح؟‏

360
00:23:56,316 --> 00:23:58,502
‫‏ربما أستطيع و(ستيفاني)‏
‫‏يمكننا عكس البرنامج‏

361
00:23:58,610 --> 00:24:01,154
‫‏بشكل يؤدي تعطيل القنبلة الأم‏
‫‏إلى تعطيل القنابل الأخرى‏

362
00:24:01,363 --> 00:24:02,990
‫‏علينا إخلاء المنطقة‏
‫‏وحدة تلو الأخرى‏

363
00:24:03,115 --> 00:24:05,476
‫‏- يمكنني تولي هذا الأمر‏
‫‏- مهلاً‏

364
00:24:06,118 --> 00:24:11,873
‫‏ماذا تقولون؟ نفجر برج (واين)‏
‫‏قبل أن تقرر (دويلا) تفجير بقية المدينة؟‏

365
00:24:14,543 --> 00:24:15,919
‫‏حسناً، يجب أن يقولها أحد‏

366
00:24:16,253 --> 00:24:20,215
‫‏هل سنقايض عشرات آلاف الأرواح‏
‫‏بحياة واحدة فقط؟‏

367
00:24:20,340 --> 00:24:23,093
‫‏ربما علينا أن نثق ب(دويلا)‏
‫‏لتنتظرنا لنجد حلاً‏

368
00:24:23,385 --> 00:24:27,139
‫‏أظن أن ما يقولونه‏
‫‏إنه هذا هو الحل الأفضل‏

369
00:24:27,210 --> 00:24:29,891
‫‏لم تفكر (دويلا) مرتين‏
‫‏حين حاولت تفجير نفسها لتنقذني‏

370
00:24:30,058 --> 00:24:33,270
‫‏يا صديقي، هي لا تبالي‏
‫‏ب(غوثام) كما تكترث بك‏

371
00:24:33,371 --> 00:24:34,771
‫‏لم يكن الأمر كذلك دائماً يا (كولين)‏

372
00:24:34,896 --> 00:24:37,357
‫‏- هل تقول إنها تعجز عن التغيير؟‏
‫‏- هل أنت مستعد للمراهنة بكل المدينة‏

373
00:24:37,458 --> 00:24:39,249
‫‏- على تغيرها؟‏
‫‏- أنا مستعد للمراهنة عليها‏

374
00:24:41,445 --> 00:24:43,363
‫‏هذا الصباح اكتشفت أن (باتمان)‏
‫‏لم يقتل والدي‏

375
00:24:43,419 --> 00:24:46,366
‫‏ماتا لأنه كان يدافع‏
‫‏عن نفسه منهما‏

376
00:24:48,160 --> 00:24:50,954
‫‏- عجباً‏
‫‏- والداي كانا قاتلين مفرطين‏

377
00:24:51,747 --> 00:24:54,660
‫‏وحشان قتلا عدداً غير معروف‏
‫‏من الناس بدم بارد‏

378
00:24:55,548 --> 00:24:56,960
‫‏هذان والداي‏

379
00:24:57,669 --> 00:25:01,006
‫‏فإن كنتم ستحكمون على شخص‏
‫‏بناء على والديه‏

380
00:25:01,673 --> 00:25:03,372
‫‏من الأفضل أن تتخلوا عني ايضاً‏

381
00:25:04,253 --> 00:25:08,513
‫‏اخترت طريقي الخاص، أنا هنا‏
‫‏معكم، أنتم اخترتم طريقكم الخاص أيضاً‏

382
00:25:09,389 --> 00:25:10,866
‫‏(دويلا) لديها الخيار عينه‏

383
00:25:13,947 --> 00:25:15,771
‫‏لا أصدق أنني سأقول ذلك‏

384
00:25:16,730 --> 00:25:19,483
‫‏- أصوت أن نثق ب(دويلا)‏
‫‏- أنا أيضاً‏

385
00:25:20,484 --> 00:25:21,348
‫‏أنا أيضاً‏

386
00:25:25,656 --> 00:25:27,032
‫‏حسناً‏

387
00:25:28,103 --> 00:25:30,702
‫‏هذا لا يمنع القنابل الأخرى‏
‫‏كلها من الانفجار‏

388
00:25:30,827 --> 00:25:32,663
‫‏على إحداها أن تنفجر فقط، صحيح؟‏

389
00:25:34,581 --> 00:25:35,957
‫‏(آيبون)، أنا (كولين)‏

390
00:25:36,124 --> 00:25:38,043
‫‏- (كولين رو)‏
‫‏- أجل، أنا مشغول قليلاً‏

391
00:25:38,335 --> 00:25:40,864
‫‏ليس الوقت المناسب‏
‫‏لأشكرك لإنقاذك حياتي‏

392
00:25:41,046 --> 00:25:42,811
‫‏حسناً، ماذا لو ساعدتني‏
‫‏لننقذ المزيد؟‏

393
00:25:42,881 --> 00:25:44,633
‫‏أريدك إخلاء المنطقة‏
‫‏حول برج (واين)‏

394
00:25:44,758 --> 00:25:48,551
‫‏أعاني نقصاً في العناصر‏
‫‏معظمهم في المستشفى‏

395
00:25:48,965 --> 00:25:51,485
‫‏علاوة على ذلك، أتعلم ماذا سيحدث‏
‫‏إن حولت كل مواردي؟‏

396
00:25:51,640 --> 00:25:53,016
‫‏أعرف ماذا سيحدث إن لم تحولها‏

397
00:25:53,225 --> 00:25:54,706
‫‏عليك أن تثق بي‏

398
00:25:57,104 --> 00:25:58,480
‫‏اسمعي يا (ريبيكا)‏

399
00:25:58,647 --> 00:26:00,482
‫‏بالنسبة إلى امرأة‏
‫‏تحب أن أستعمل يدي‏

400
00:26:00,649 --> 00:26:02,484
‫‏هل أنت متأكدة‏
‫‏أنك تريدين أن تبقيني مقيداً؟‏

401
00:26:09,408 --> 00:26:12,619
‫‏أنت، الفتاة المكبلة ببرميل ال(نيترو)‏

402
00:26:12,911 --> 00:26:14,496
‫‏أتريدين الضغط على زر تعطيل القنبلة؟‏

403
00:26:14,554 --> 00:26:16,790
‫‏- عرفت أن هذا سيحدث‏
‫‏- بحقك‏

404
00:26:17,124 --> 00:26:18,500
‫‏افعلي ذلك‏
‫‏(ريبيكا) سهلت الأمر كثيراً‏

405
00:26:18,566 --> 00:26:20,502
‫‏هذا أشبه بتحويل اتصال مزعج‏
‫‏إلى البريد الصوتي‏

406
00:26:20,592 --> 00:26:22,421
‫‏وعدتني أن نجد حلاً آخر‏

407
00:26:23,380 --> 00:26:25,632
‫‏من؟ فارسك (هارفي)؟‏

408
00:26:25,966 --> 00:26:27,467
‫‏إن لم تلاحظي بعد‏
‫‏هو لا يفعل سوى الكلام‏

409
00:26:27,592 --> 00:26:29,845
‫‏أنا من ينفذ، لهذا السبب أنا هنا‏
‫‏اضغطي على الزر‏

410
00:26:30,137 --> 00:26:32,518
‫‏- لا أستطيع‏
‫‏- لا تستطيعين ماذا؟‏

411
00:26:33,890 --> 00:26:36,739
‫‏لا تستطيعين التخلي عن مدينة‏
‫‏تظن أنك حثالة؟‏

412
00:26:36,977 --> 00:26:39,354
‫‏حسناً، ماذا إذاً؟‏
‫‏أتسبب بمقتل آلاف...‏

413
00:26:39,479 --> 00:26:43,275
‫‏- لأنقذ نفسي فقط؟‏
‫‏- تنقذين حياتك منذ الأزل يا طفلة‏

414
00:26:44,109 --> 00:26:46,199
‫‏أود أن أفكر‏
‫‏أنك ورثت ذلك مني‏

415
00:26:47,487 --> 00:26:51,199
‫‏حسناً، آمل أنني لم أرث حاجة‏
‫‏إلى أن أكون خاضعة لأحد‏

416
00:26:56,246 --> 00:26:59,040
‫‏أعني (ريبيكا مارش)‏
‫‏هل أنت جاد؟‏

417
00:27:00,292 --> 00:27:01,927
‫‏هذه شريكة حياتك؟‏

418
00:27:02,002 --> 00:27:07,687
‫‏حسناً، هذا أفضل من الحبس الدائم‏
‫‏في قبو في دماغ (هارفي)‏

419
00:27:08,008 --> 00:27:10,844
‫‏قايضت إذاً سجناً بسجن آخر‏

420
00:27:13,346 --> 00:27:15,390
‫‏أنت مجرد تابع‏

421
00:27:15,974 --> 00:27:20,645
‫‏يحب الناس أن يستغلوك‏
‫‏وأن يرموك حين يضجرون منك‏

422
00:27:21,438 --> 00:27:25,942
‫‏و(ريبيكا) ستضجر حتماً، ثق بي‏

423
00:27:26,985 --> 00:27:30,781
‫‏بعد بضعة عقود من الآن‏
‫‏ربما أو نصف قرن‏

424
00:27:30,906 --> 00:27:35,035
‫‏حتى حين تطير السيارات‏
‫‏وتصبح تنانير المتزلجين رائجة مجدداً‏

425
00:27:35,074 --> 00:27:38,128
‫‏لكنها ستغدرك‏

426
00:27:40,332 --> 00:27:42,228
‫‏كما غدرت (لينكون)‏

427
00:27:44,586 --> 00:27:45,895
‫‏بالحديث عنها‏

428
00:27:47,395 --> 00:27:48,522
‫‏مرحباً يا عزيزتي‏

429
00:27:54,679 --> 00:27:56,554
‫‏انظروا من خرج ليلعب‏

430
00:28:17,787 --> 00:28:19,163
‫‏حان الوقت‏

431
00:28:19,538 --> 00:28:23,376
‫‏وسيكون لدينا الكثير من الوقت معاً‏

432
00:28:25,134 --> 00:28:27,607
‫‏أو أحدنا فقط على الأقل‏

433
00:28:31,682 --> 00:28:33,008
‫‏النجدة!‏

434
00:28:51,327 --> 00:28:53,204
‫‏يا للهول، أبي!‏

435
00:28:55,631 --> 00:28:58,083
‫‏أخرجه من هنا‏

436
00:29:06,695 --> 00:29:11,366
‫‏بأمر من شرطة مدينة (غوثام)‏
‫‏أخلوا المنطقة فوراً‏

437
00:29:26,923 --> 00:29:31,523
‫‏لن أفعل ذلك‏
‫‏لن أساعدك على إخفاء آثارك‏

438
00:29:31,845 --> 00:29:32,709
‫‏كم أنت شجاعة‏

439
00:29:35,557 --> 00:29:39,769
‫‏هل ستظلين شجاعة‏
‫‏حين تصبحين هنا وحدك...‏

440
00:29:40,228 --> 00:29:43,523
‫‏تشاهدين هذه الأرقام‏
‫‏تصبح أرقاماً فردية؟‏

441
00:29:45,275 --> 00:29:47,819
‫‏هل تساءلت يوماً‏
‫‏لماذا أنت الشخص الأنسب...‏

442
00:29:47,944 --> 00:29:50,187
‫‏لألفق له تهمة‏
‫‏قتل بطل (غوثام)؟‏

443
00:29:50,447 --> 00:29:56,453
‫‏لأن المدينة كلها كانت‏
‫‏مستعدة لتصديق أسوأ الأمور عنك‏

444
00:29:57,537 --> 00:29:59,664
‫‏وهل تعرفين لماذا؟‏

445
00:30:01,875 --> 00:30:03,421
‫‏لأنها صحيحة‏

446
00:30:04,002 --> 00:30:05,879
‫‏لا يعرفون (دويلا)‏

447
00:30:06,588 --> 00:30:07,964
‫‏وأنت لا تعرفينها أيضاً‏

448
00:30:21,186 --> 00:30:24,845
‫‏أعرف أنك لطالما كنت قلقاً‏
‫‏حيال الارتقاء لإرث (بروس واين)‏

449
00:30:25,398 --> 00:30:27,275
‫‏لكنني أراه فيك يا (تيرنير)‏

450
00:30:27,817 --> 00:30:31,029
‫‏خاصة حين تموت أيضاً‏

451
00:30:39,370 --> 00:30:40,955
‫‏هذا (إيليكتروم) يا أمي‏

452
00:30:41,414 --> 00:30:42,697
‫‏الكمية المتبقية كلها‏

453
00:30:43,875 --> 00:30:47,128
‫‏متأكد أنك تعرفين ماذا يحدث‏
‫‏حين تأخذين جرعة مفرطة منه‏

454
00:30:48,588 --> 00:30:50,621
‫‏لاستطعت الحصول على العالم‏

455
00:30:52,755 --> 00:30:54,177
‫‏ليس بهذا الشكل‏

456
00:30:56,930 --> 00:31:00,236
‫‏قتلة ال(تالون) سيجدونك‏

457
00:31:05,176 --> 00:31:06,981
‫‏لا أصدق أنك عدت من أجلي‏

458
00:31:09,076 --> 00:31:13,279
‫‏بعد أن هربت كل تلك المرات‏
‫‏وغدرت بك وكدت أتسبب بمقتلك‏

459
00:31:16,699 --> 00:31:17,946
‫‏لا أشعر بالإهانة‏

460
00:31:20,537 --> 00:31:21,392
‫‏أين (هارفي)؟‏

461
00:31:45,854 --> 00:31:47,730
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- هذا ال(إيليكتروم)‏

462
00:31:47,856 --> 00:31:49,315
‫‏الذي كانت ستستخدمه على (هارفي)‏

463
00:31:49,732 --> 00:31:51,276
‫‏هذا قد ينقذ حياة أمي‏

464
00:31:51,609 --> 00:31:54,070
‫‏سيكون من اللطيف رؤيته‏
‫‏يستخدم لفعل الخير أخيراً‏

465
00:31:54,821 --> 00:31:56,197
‫‏(كولين)، ما الوضع؟‏

466
00:31:56,614 --> 00:31:58,741
‫‏تم إخلاء المنطقة‏
‫‏المنطقة خالية‏

467
00:31:59,409 --> 00:32:02,245
‫‏يقول (آيبون) إن محيط برج‏
‫‏(واين) أخلي، يمكننا البدء‏

468
00:32:02,495 --> 00:32:03,872
‫‏علم!‏

469
00:32:05,379 --> 00:32:07,319
‫‏- (فريك) جاهز حالما تجهزين‏
‫‏- حسناً، أجري الفحص الآن ‏

470
00:32:09,043 --> 00:32:11,546
‫‏- القنبلة الأم غير متصلة، (ستيف)؟‏
‫‏- أجل، وضعنا جيد‏

471
00:32:11,772 --> 00:32:14,591
‫‏حسناً، حين يصل جهاز ضبط الوقت‏
‫‏إلى الصفر ستتعطل القنابل السبع الأخرى‏

472
00:32:14,757 --> 00:32:15,978
‫‏لديكم خمس دقائق‏

473
00:32:16,467 --> 00:32:18,177
‫‏يا رفاق، عليكم المغادرة‏

474
00:32:18,245 --> 00:32:19,679
‫‏كاميرات المراقبة تظهر‏
‫‏قتلة (تالون) في طريقهم إليكم‏

475
00:32:19,804 --> 00:32:21,890
‫‏- ستنضم إليكم رفقة‏
‫‏- جيد‏

476
00:32:22,140 --> 00:32:24,726
‫‏- لماذا هذا جيد؟‏
‫‏- سيكونون في المبنى حين ينفجر‏

477
00:32:25,518 --> 00:32:28,187
‫‏لنغادر نحن إذاً‏

478
00:32:29,272 --> 00:32:30,648
‫‏هيا‏

479
00:32:47,916 --> 00:32:50,655
‫‏- "مات خفاشكم"‏
‫‏- هل كنت تعرف أنه (باتمان)؟‏

480
00:32:51,878 --> 00:32:53,935
‫‏كان يعرف والدي‏
‫‏بشكل لن أعرفه أبداً‏

481
00:32:57,008 --> 00:33:00,845
‫‏تتبع خطواته‏
‫‏يشعرني بأنني أقرب منه‏

482
00:33:08,728 --> 00:33:11,261
‫‏- (تيرنير)، ماذا تفعل؟‏
‫‏- مذكرات أبي المتبقية‏

483
00:33:11,439 --> 00:33:13,191
‫‏- لا، ما من وقت‏
‫‏- إنها كل ما تبقى لدي منه‏

484
00:33:13,267 --> 00:33:14,776
‫‏لا يزال لدي الكثير من الأسئلة‏

485
00:33:15,526 --> 00:33:18,237
‫‏- سأكون خلفك تماماً، اذهبي‏
‫‏- لا، ماذا تفعل؟‏

486
00:33:18,405 --> 00:33:20,812
‫‏بحقك، تباً!‏

487
00:33:38,216 --> 00:33:40,549
‫‏- (تيرنير)، أين أنت؟‏
‫‏- في طريقي إليكم‏

488
00:33:42,887 --> 00:33:43,982
‫‏دعوا المحرك يعمل‏

489
00:33:48,309 --> 00:33:50,645
‫‏- (تيرنير)‏
‫‏- أنا في الردهة، أتجه إليكم‏

490
00:34:02,991 --> 00:34:05,003
‫‏سلبتني إرثي‏

491
00:34:05,493 --> 00:34:08,329
‫‏فسأسلب (بروس واين) من إرثه‏

492
00:34:08,454 --> 00:34:13,209
‫‏طالما (غوثام) صامدة‏
‫‏سيعيش إرث (باتمان) إلى الأبد‏

493
00:34:13,835 --> 00:34:16,129
‫‏مزقوه إرباً‏

494
00:34:30,393 --> 00:34:32,232
{\an8}‫‏الهدف بأمان، لنخل المكان‏

495
00:34:32,306 --> 00:34:33,252
‫‏من أنتم؟‏

496
00:34:34,439 --> 00:34:36,482
‫‏(تيرنير) أين أنت؟‏

497
00:34:47,410 --> 00:34:48,786
‫‏لا!‏

498
00:34:58,796 --> 00:35:00,840
‫‏هل خرج (تيرنير)؟‏

499
00:35:01,090 --> 00:35:02,675
‫‏ليخبرني أحدكم أنه بخير‏

500
00:35:08,690 --> 00:35:10,066
‫‏"مستشفى (غوثام) العام، الطوارئ"‏

501
00:35:13,760 --> 00:35:15,927
‫‏- مرحباً، أمي‏
‫‏- مرحباً‏

502
00:35:17,264 --> 00:35:19,558
‫‏-  كيف حالك؟‏
‫‏- بحال أفضل‏

503
00:35:20,475 --> 00:35:21,935
‫‏قال الطبيب إن تسمم الدم قد زال‏

504
00:35:22,269 --> 00:35:24,688
‫‏يستغرق الأمر وقتاً أطول‏
‫‏للتعافي من تسمم الدم‏

505
00:35:25,062 --> 00:35:27,858
‫‏كان (راي) محقاً‏

506
00:35:28,400 --> 00:35:29,776
‫‏أنت مقاتلة حقاً‏

507
00:35:31,111 --> 00:35:32,709
‫‏وماذا عنك؟‏

508
00:35:33,475 --> 00:35:34,698
‫‏هل أنقذت الموقف؟‏

509
00:35:37,784 --> 00:35:39,161
‫‏ما الخطب؟‏

510
00:35:40,204 --> 00:35:43,749
{\an8}‫‏بعد ليلة من الفظائع جرت فيها‏
‫‏اعتداءات عنيفة في كل أنحاء المدينة‏

511
00:35:44,208 --> 00:35:48,921
{\an8}‫‏استيقظ سكان (غوثام) هذا الصباح‏
‫‏على أفق تغير إلى الأبد‏

512
00:35:49,505 --> 00:35:50,923
‫‏بانفجار برج (واين)‏

513
00:35:51,383 --> 00:35:54,259
‫‏متحدث باسم شرطة (غوثام)‏
‫‏منح فريق مقتصين‏

514
00:35:54,384 --> 00:35:57,179
‫‏يدعى فرسان (غوثام)‏
‫‏تقدير إنقاذ أرواح لا تحصى‏

515
00:35:57,237 --> 00:35:59,763
‫‏كانت لتغدق في الانفجار‏

516
00:36:00,140 --> 00:36:04,230
‫‏لذا يبدو أننا ندين لهم بالامتنان‏
‫‏أياً كانوا‏

517
00:36:04,311 --> 00:36:05,330
‫‏(كولين)‏

518
00:36:09,608 --> 00:36:11,485
‫‏أردت أن أشكرك بشكل لائق‏

519
00:36:11,902 --> 00:36:14,424
‫‏أنت شرطي مزيف أفضل‏
‫‏من معظم الشرطيين الحقيقيين‏

520
00:36:15,697 --> 00:36:16,544
‫‏هيا‏

521
00:36:21,453 --> 00:36:22,829
‫‏هل من أنباء؟‏

522
00:36:23,956 --> 00:36:26,792
‫‏أقراص كاميرات المراقبة في برج (واين)‏
‫‏تدمرت حين سقط المبنى‏

523
00:36:26,879 --> 00:36:30,337
‫‏لذا تبيان اللحظات الأخيرة‏
‫‏سيكون صعباً‏

524
00:36:31,004 --> 00:36:33,423
‫‏الآن، فرق البحث والإنقاذ‏
‫‏لا تزال تبحث عن (تيرنير)‏

525
00:36:33,687 --> 00:36:36,260
‫‏لكنهم وجدوا أشلاء مما تبقى‏
‫‏من قتلة ال(تالون) في الردهة‏

526
00:36:36,426 --> 00:36:39,440
‫‏فمين الواضح أن (آيس)‏
‫‏قاتل بشجاعة‏

527
00:36:43,141 --> 00:36:44,518
‫‏ماذا عن (هارفي دينت)؟‏

528
00:36:59,783 --> 00:37:02,703
‫‏(هارفي)، ماذا...؟‏

529
00:37:03,328 --> 00:37:06,248
‫‏تخليت عن ابنتك يا (جين)‏

530
00:37:10,017 --> 00:37:16,343
‫‏بعد أن أخبرتها بالتفصيل‏
‫‏كم كنت متوحشاً‏

531
00:37:17,426 --> 00:37:19,720
‫‏تبيعينها لصاحب السعر الأعلى‏

532
00:37:23,098 --> 00:37:27,978
‫‏- لقد جرحتها‏
‫‏- (هارفي)، انتظر، اسمع...‏

533
00:37:28,979 --> 00:37:30,606
‫‏امنحني فرصة، اتفقنا؟‏

534
00:37:31,815 --> 00:37:33,191
‫‏أتعرفين؟‏

535
00:37:33,984 --> 00:37:36,490
‫‏حين أطلقت ابنتنا علي الرصاص‏

536
00:37:37,654 --> 00:37:41,197
‫‏هذه القطعة المعدنية الصغيرة‏
‫‏أنقذت حياتي‏

537
00:37:42,868 --> 00:37:46,330
‫‏لم لا نرى إن كانت ستنقذ حياتك؟‏

538
00:37:49,583 --> 00:37:51,398
‫‏الجهة الخلفية، تعيشين‏

539
00:37:52,878 --> 00:37:55,505
‫‏والجهة الأمامية، تموتين‏

540
00:38:02,638 --> 00:38:04,014
‫‏(جين)‏

541
00:38:13,482 --> 00:38:15,400
‫‏أذكر حين دخلت‏
‫‏هذا المكان للمرة الأولى‏

542
00:38:17,027 --> 00:38:18,894
‫‏قال (تيرنير) إننا برأنا أسماءنا‏

543
00:38:19,946 --> 00:38:21,490
‫‏لم نصدق حينها‏

544
00:38:22,282 --> 00:38:23,825
‫‏بالكاد أصدق ذلك الآن‏

545
00:38:25,482 --> 00:38:27,245
‫‏أتمنى لو كان معنا ليرى ذلك‏

546
00:38:28,747 --> 00:38:31,124
‫‏كان صالحاً‏

547
00:38:31,449 --> 00:38:33,627
‫‏ليتني عرفت ذلك في وقت مبكر‏

548
00:38:41,802 --> 00:38:47,849
‫‏"فرسان (غوثام)"‏

549
00:38:50,477 --> 00:38:53,438
‫‏إذاً، ماذا ستفعلون تالياً؟‏

550
00:38:54,356 --> 00:38:55,732
‫‏لست أدري‏

551
00:38:57,025 --> 00:38:58,944
‫‏ربما سأتسجل في أكاديمية (غوثام)‏

552
00:39:01,577 --> 00:39:03,740
‫‏هل ثمة منح متوفرة؟‏

553
00:39:06,368 --> 00:39:07,744
‫‏آمل ذلك‏

554
00:39:08,078 --> 00:39:11,330
‫‏بين محامي دفاع والدي‏
‫‏ومركز إعادة تأهيل أمي‏

555
00:39:12,332 --> 00:39:14,784
‫‏يستحيل أن يتحملا‏
‫‏نفقة دراستي بعد الآن‏

556
00:39:17,295 --> 00:39:18,958
‫‏انتهى الأمر إذاً؟‏

557
00:39:19,548 --> 00:39:22,345
‫‏ستعودون إلى حياتكم المملة؟‏

558
00:39:23,844 --> 00:39:27,180
‫‏الفروض المنزلية‏
‫‏وحفل التخرج وطعام الكافتيريا‏

559
00:39:30,517 --> 00:39:32,184
‫‏زوال فريق فرسان (غوثام)؟‏

560
00:39:34,104 --> 00:39:36,690
‫‏تكرهين فرسان (غوثام)‏
‫‏تكرهين الاسم‏

561
00:39:37,566 --> 00:39:39,912
‫‏- تكرهين حين ينادينا الناس هكذا‏
‫‏- حسناً، إنهم أغبياء‏

562
00:39:40,068 --> 00:39:41,445
‫‏والاسم تافه‏

563
00:39:42,612 --> 00:39:44,072
‫‏لكنني أظن أن الناس يحتاجون إلينا‏

564
00:39:44,573 --> 00:39:45,472
‫‏(دويلا)‏

565
00:39:46,324 --> 00:39:48,910
‫‏هل تكترثين لأمر الناس أصلاً؟‏

566
00:39:49,472 --> 00:39:50,172
‫‏لا!‏

567
00:39:54,082 --> 00:39:55,312
‫‏لكن (تيرنير) كان يكترث‏

568
00:39:57,502 --> 00:39:58,879
‫‏وكنت أكترث لأمره‏

569
00:39:59,838 --> 00:40:03,091
‫‏إذاً أفترض أن الطريقة الفضلى‏
‫‏لإبقاء ذكراه حية هي بمواصلة القتال‏

570
00:40:05,260 --> 00:40:07,220
‫‏- تعرفون أنني موافقة‏
‫‏- أنا أيضاً‏

571
00:40:09,723 --> 00:40:11,099
‫‏أنا أيضاً‏

572
00:40:12,642 --> 00:40:14,019
‫‏لم لا؟‏

573
00:40:14,311 --> 00:40:16,546
‫‏هذا ما كان مهووس (باتمان) ليريده‏

574
00:40:53,183 --> 00:40:56,756
‫‏- أنت من اختطفتني إذاً؟‏
‫‏- أو يمكنك أن تسميني منقذك‏

575
00:40:57,854 --> 00:41:00,049
‫‏أدعى (هنري دوكارد)‏

576
00:41:00,816 --> 00:41:02,192
‫‏سيد (هنري)‏

577
00:41:03,902 --> 00:41:06,363
‫‏- أنت تذكرني‏
‫‏- ما الذي أفعله هنا؟‏

578
00:41:06,988 --> 00:41:08,615
‫‏أظهرت قدرات واعدة‏

579
00:41:08,907 --> 00:41:10,450
‫‏قالت لي محكمة البوم‏
‫‏الأمر عينه‏

580
00:41:10,909 --> 00:41:12,619
‫‏لكنهم استخفوا بقدراتك‏

581
00:41:15,330 --> 00:41:16,353
‫‏أنا لن أستخف بها‏

582
00:41:17,499 --> 00:41:18,993
‫‏علمت والديك الحقيقيين‏

583
00:41:21,628 --> 00:41:23,193
‫‏وعلمت (بروس واين)‏

584
00:41:24,987 --> 00:41:26,424
‫‏والآن سأعلمك‏

585
00:41:27,759 --> 00:41:30,637
‫‏- كل ما أعرفه‏
‫‏- ماذا عن حياتي في (غوثام)؟‏

586
00:41:31,596 --> 00:41:33,974
‫‏- لم تعد لديك حياة هناك‏
‫‏- وأصدقائي؟‏

587
00:41:34,516 --> 00:41:36,852
‫‏الجميع يظن أنك ميت‏

588
00:41:39,729 --> 00:41:42,020
‫‏وهذه نقطة انطلاق رائعة‏

589
00:42:14,920 --> 00:42:16,881
‫‏(غريغ)، أبعد رأسك‏

