1
00:00:01,120 --> 00:00:02,880
‫مرحباً، كيف أستطيع مساعدتكما؟‬
‫وأعني بذلك‬

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,840
‫"ما هو أقل شيءٍ‬
‫أستطيع فعله لمساعدتكما؟"‬

3
00:00:05,840 --> 00:00:09,280
‫- سأطلب البرغر مع البطاطس المقلية‬
‫- ستطلبه مع السلطة‬

4
00:00:12,480 --> 00:00:15,800
‫- لكنّي أريد البطاطس المقلية‬
‫- تريدينها ولكنّكِ لا تحتاجين إليها‬

5
00:00:18,800 --> 00:00:22,120
‫حسناً، سأطلب السلطة‬
‫أريد أن أتبوّل‬

6
00:00:23,920 --> 00:00:25,800
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- (ديفيد)‬

7
00:00:26,360 --> 00:00:30,520
‫- عليك الرحيل يا (ديفيد)‬
‫- معذرةً‬

8
00:00:30,720 --> 00:00:32,720
‫تريد منها طلب السلطة‬
‫وتريد أن يكون لديك شعر‬

9
00:00:32,840 --> 00:00:34,240
‫لا شيء من هذا سيحدث الليلة‬

10
00:00:36,680 --> 00:00:39,000
‫أجل، لن ينجح الأمر‬
‫بينك وبين البطاطس المقلية‬

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,560
‫ربما لأسبوعٍ أو عام‬

12
00:00:41,720 --> 00:00:43,400
‫هذا يعتمد على إن كانت قد تعرضت‬
‫للتحرش في صغرها‬

13
00:00:44,160 --> 00:00:45,800
‫لكنّها ستطاردك بأحد هذه الأيام‬

14
00:00:46,000 --> 00:00:48,120
‫ربما في الظلام وهي تحمل سكيناً‬

15
00:00:49,080 --> 00:00:51,640
‫وستقطع إحدى خصيتيك أو كلتيهما‬

16
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
‫ولن تشكّل البطاطس المقلية مشكلةً لديك‬
‫عندما لا تكون لديك خصيتين‬

17
00:00:57,480 --> 00:01:00,000
‫- ستطلب البطاطس المقلية‬
‫- أجل، ستفعل‬

18
00:01:01,160 --> 00:01:04,040
‫انظري إلينا، لقد أنقذنا كرامة‬
‫امرأة أخرى وخصيتيّ رجل آخر‬

19
00:01:04,320 --> 00:01:06,360
‫أجل، نحن أشبه بالدكتور (فيل)‬
‫ولكنّنا مؤهلتان أكثر‬

20
00:01:20,120 --> 00:01:22,440
‫حسناً، ها أنا ذا‬
‫المالك، أخدم الطاولات‬

21
00:01:22,640 --> 00:01:25,560
‫هل فتح (باراك أوباما)‬
‫انسداد حمامات (البيت الأبيض)؟‬

22
00:01:26,640 --> 00:01:28,040
‫ما خطب هذه الصورة؟‬

23
00:01:28,440 --> 00:01:31,800
‫حسناً، حسب ما أذكر‬
‫طلبت القهوة قبل ١٠ دقائق‬

24
00:01:31,920 --> 00:01:37,560
‫- ولم تحضرها بعد‬
‫- لدي طلبات كثيرة يا رجل‬

25
00:01:37,880 --> 00:01:39,880
‫حسناً، إن كان لديك حشيش‬
‫قم بإلغاء القهوة‬

26
00:01:42,040 --> 00:01:46,200
‫لقد تأخرتما أيّتها السيدتين‬
‫والشاب الصغير (تيت) هناك حانق‬

27
00:01:46,760 --> 00:01:51,520
‫- لماذا؟ أتنبت أسنانه مجدداً؟‬
‫- مرحباً‬

28
00:01:51,720 --> 00:01:53,800
‫يُفترض مجيئكما قبل ١٠ دقائق‬

29
00:01:54,200 --> 00:01:57,240
‫لكانت رؤوسكما على عيدان‬
‫خارج مصنع (سامسونغ) في (كوريا)‬

30
00:01:57,480 --> 00:01:58,880
‫وما زال سيكون عليكما العمل‬

31
00:02:00,000 --> 00:02:01,800
‫ليست هناك قهوة مُحضّرة لمناوبتكما‬

32
00:02:02,000 --> 00:02:03,920
‫لمعلوماتك أيّها الراقص الصغير‬

33
00:02:04,600 --> 00:02:08,400
‫تحضير القهوة مهمة النادل الكسول‬
‫فلا تلقِ اللوم علينا‬

34
00:02:08,600 --> 00:02:11,000
‫ليس ذنبنا أنّك وظّفت‬
‫مجموعة نُدُل غير كفؤة‬

35
00:02:12,120 --> 00:02:15,720
‫- أسرعا، عليكما إعداد القهوة‬
‫- وعليك توظيف نادل صباحي جديد‬

36
00:02:15,920 --> 00:02:19,440
‫وبينما تحضران أشياء جديدة هنا‬
‫ما رأيكما بمعدّة قهوة جديدة؟‬

37
00:02:19,560 --> 00:02:21,760
‫واحدة ليست من لوحات (إدوارد هوبر)‬

38
00:02:23,360 --> 00:02:24,920
‫أأنا الوحيدة التي زارت متحفاً؟‬

39
00:02:26,560 --> 00:02:29,720
‫معذرةً، ولكنّي زرت قسم الفن‬
‫في (بيد، باث آند بيوند)‬

40
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
‫ماذا لو أخبرتكِ‬
‫بأنّي أحضرت لكِ ما تريدين؟‬

41
00:02:33,840 --> 00:02:35,280
‫آلة (كابتشينو) متطورة‬

42
00:02:35,640 --> 00:02:38,280
‫اسمعي أيّتها الطموحة الشقراء‬
‫أعرف أنّكِ تريدين مني شراء واحدة‬

43
00:02:38,400 --> 00:02:40,160
‫لتستطيعين استخدامها‬
‫على نافذة الكعك المكوّب‬

44
00:02:40,400 --> 00:02:42,560
‫كيف تجرؤ؟‬
‫إلاّ إن لم تكن تمانع ذلك‬

45
00:02:44,200 --> 00:02:45,680
‫لا، عنيت النادل الصباحي الجديد‬

46
00:02:45,960 --> 00:02:48,000
‫إنّه في المطبخ‬
‫اذهبا لتدريب الشاب الجديد‬

47
00:02:48,320 --> 00:02:50,880
‫ماذا حلّ بالرجل‬
‫الذي طلبنا منك طرده؟ لقد أحببناه‬

48
00:02:51,920 --> 00:02:53,360
‫حسناً، سنذهب لتدريب الشاب الجديد الآن‬

49
00:02:53,480 --> 00:02:56,000
‫لكن، فيما يتعلّق ماكينة صنع القهوة‬
‫ماذا لو دفعنا نصف ثمنها؟‬

50
00:02:56,160 --> 00:02:57,560
‫لا نستطيع دفع نصف ثمنها‬

51
00:02:57,680 --> 00:03:00,760
‫لا نستطيع دفع ربع أو ثمن ثمنها‬
‫أو أيّاً كان أقل من ذلك‬

52
00:03:01,480 --> 00:03:02,880
‫٠،٠٦٢٥٪‬

53
00:03:03,800 --> 00:03:05,200
‫اقتلا نفسيكما‬

54
00:03:10,920 --> 00:03:13,040
‫أقال درّبا الشاب أو المثلي الجديد؟‬

55
00:03:16,520 --> 00:03:18,160
‫مرحباً، لا بُدّ أنّك النادل الصباحي الجديد‬

56
00:03:18,800 --> 00:03:21,240
‫لا بُدّ أنّكما الفتاتين المتأخرتين‬
‫اللتين يُفترض أن تُدرّباني‬

57
00:03:22,320 --> 00:03:23,720
‫أجل، أنا (لويس)‬

58
00:03:23,840 --> 00:03:25,600
‫أقال (لويس) أو (لويز)؟‬

59
00:03:26,760 --> 00:03:29,160
‫سأخرج بعد دقيقة‬
‫عليّ ترك هذا الكريم يجف على وجهي‬

60
00:03:30,160 --> 00:03:32,760
‫أترك الكريم ليجف دوماً‬
‫إنّه الأمر اللائق فعله‬

61
00:03:33,920 --> 00:03:37,480
‫- أنا (ماكس)‬
‫- (ماكس) مضحكة‬

62
00:03:37,600 --> 00:03:41,800
‫انظري إليها‬
‫إنّها مضحكة لإخفاء الألم‬

63
00:03:42,600 --> 00:03:44,000
‫أراكِ‬

64
00:03:45,120 --> 00:03:48,160
‫وأنتما جميلتان، انظري إلى الشقراء‬

65
00:03:48,880 --> 00:03:50,280
‫ماذا فعلتِ؟‬

66
00:03:51,400 --> 00:03:54,360
‫أقصدتني؟ لا شيء‬
‫ولكن، شكراً لك‬

67
00:03:55,080 --> 00:03:58,800
‫- أنا (كارولاين)‬
‫- سعدت بلقائكما ولكنّنا لن نتصادق‬

68
00:03:58,920 --> 00:04:02,520
‫لا أرتبط‬
‫كنت نادلاً طيلة حياتي لـ٢٧ عاماً‬

69
00:04:02,800 --> 00:04:05,480
‫عملت نادلةً ٢٧ عاماً أيضاً‬
‫وعمري ٢٦ عاماً فقط‬

70
00:04:06,960 --> 00:04:09,920
‫ولا أتكلّم عن خصوصيّاتي‬
‫فلا تسألاني عن عمري‬

71
00:04:11,520 --> 00:04:13,240
‫عمري ٥٣ عاماً‬

72
00:04:14,920 --> 00:04:16,640
‫ولكن وجهي بالخامسة من عمره‬

73
00:04:16,880 --> 00:04:19,520
‫تبدو رائعاً‬
‫أعمل نادلةً منذ عامين فقط‬

74
00:04:19,640 --> 00:04:22,120
‫أركّز على عملنا بالكعك المكوّب‬
‫افتتحنا نافذة للمشاة مؤخراً‬

75
00:04:22,240 --> 00:04:26,400
‫عزيزتي، لست بحاجةٍ إلى معرفة حياتكِ‬
‫وأنتِ كذلك‬

76
00:04:26,640 --> 00:04:29,440
‫أوضع أبي مسدساً في فمه‬
‫في حفلة عيد ميلادي السابع؟‬

77
00:04:29,560 --> 00:04:32,200
‫أجل، ولكنّي لا أذكر هذا في العمل‬

78
00:04:32,920 --> 00:04:34,520
‫وأنا أحبك‬

79
00:04:35,440 --> 00:04:38,360
‫لا تفعلي ذلك، لا تحبيني‬

80
00:04:38,560 --> 00:04:40,400
‫أتعرفين المثليين الذين لا تعجبهم النساء؟‬

81
00:04:40,800 --> 00:04:42,680
‫أنا واحد منهم‬

82
00:04:46,880 --> 00:04:48,680
‫أذلك لحن فيلم‬
‫(سكس آند ذا سيتي) الرئيسي؟‬

83
00:04:48,840 --> 00:04:50,960
‫تعرفين أنّه كذلك‬

84
00:04:51,680 --> 00:04:53,120
‫أنا من معجبي (تشارلوت)‬

85
00:04:54,160 --> 00:04:56,720
‫وأنا أيضاً، لا يوجد الكثير منا‬

86
00:04:57,000 --> 00:04:59,200
‫أنا معجبة بالفتيات الميتات‬
‫من فيلم (أميريكان هورور ستوري)‬

87
00:05:02,840 --> 00:05:06,680
‫حسناً، لنبدأ التدريب‬
‫اتبعني يا (تشارلوت)‬

88
00:05:07,280 --> 00:05:09,000
‫لن أتنازل عن آلة الـ(كابتشينو)‬

89
00:05:09,120 --> 00:05:11,400
‫سأقنع (هام) بشدة حتى يعطيني إيّاها‬

90
00:05:11,720 --> 00:05:13,240
‫وأجل، سمعت وقع الجملة‬

91
00:05:14,200 --> 00:05:15,800
‫حسناً يا (لويس)‬
‫سأريك طريقة عمل الطاولات‬

92
00:05:15,920 --> 00:05:18,320
‫لدينا طاولات لـ٤ أشخاص ولشخصين‬
‫أأنت في الأعلى؟‬

93
00:05:18,680 --> 00:05:22,320
‫بربكِ، لا أحد يضغط هذا الوجه‬
‫الذي يساوي ٢٥ ألف دولار بوسادة‬

94
00:05:25,360 --> 00:05:26,760
‫أنا مستعد للطلب‬

95
00:05:27,880 --> 00:05:29,280
‫لِمَ لا تأخذ طلب تلك الطاولة‬
‫يا (لويس)؟‬

96
00:05:29,400 --> 00:05:31,080
‫هذا جزء من تدريبك‬
‫وأنا لا أريد ذلك‬

97
00:05:32,720 --> 00:05:35,680
‫(إيرل)، ذلك النادل الصباحي الجديد‬
‫إنّه النادل المثلي الجديد أيضاً‬

98
00:05:36,840 --> 00:05:38,400
‫أحب المثليين‬

99
00:05:38,520 --> 00:05:42,040
‫حوّلوا منزلاً متصدعاً قديماً في حيّي‬
‫إلى متجر جبن‬

100
00:05:43,520 --> 00:05:45,360
‫سمعت أنّ في متجر الجبن ذلك‬
‫حشيش ممتاز‬

101
00:05:47,080 --> 00:05:48,480
‫ما هو حساء اليوم؟‬

102
00:05:49,120 --> 00:05:50,640
‫ما هو المكتوب على اللوح؟‬

103
00:05:51,760 --> 00:05:53,160
‫ولقد تدرّبت‬

104
00:05:54,080 --> 00:05:57,480
‫(ماكس)، رفض (هان)‬
‫ونحتاج إلى معدّة الـ(كابتشينو) لمتجرنا‬

105
00:05:57,600 --> 00:05:59,920
‫إن أردنا منافسة (ستار باكس)‬
‫الموجود بالزاوية‬

106
00:06:00,320 --> 00:06:02,560
‫أو الزاوية الأخرى أو الأخرى‬

107
00:06:03,280 --> 00:06:05,280
‫أو الذي بُني مؤخراً في مؤخرتي‬

108
00:06:06,600 --> 00:06:08,440
‫ماذا؟ إنّه عقار ممتاز‬

109
00:06:09,320 --> 00:06:11,240
‫كل شيءٍ آخر في (ويليامزبيرغ) مأخوذ‬

110
00:06:12,600 --> 00:06:16,120
‫(كارولاين)، أتحتاجين إلى آلة (كابتشينو)؟‬
‫أستطيع إحضار واحدة رخيصة، أعرف شاباً‬

111
00:06:16,360 --> 00:06:19,680
‫وإن كنتِ تحتاجين إلى بولٍ نظيف‬
‫أو خنزير صغير، أعرف ذلك الشاب أيضاً‬

112
00:06:21,040 --> 00:06:23,400
‫يا إلهي، من كان ذلك؟‬

113
00:06:26,800 --> 00:06:29,280
‫ذلك (أوليغ)، إنّه الطاهي‬

114
00:06:29,680 --> 00:06:31,640
‫إنّه رائع‬

115
00:06:35,320 --> 00:06:37,880
‫أنا متحمسة جداً‬
‫ستصل آلتنا الجديدة بأيّة لحظة‬

116
00:06:38,040 --> 00:06:40,400
‫توشك حياتنا أن تصبح‬
‫أكثر امتلاءً بالـ(كابتشينو)‬

117
00:06:40,720 --> 00:06:43,760
‫أم أعليّ القول‬
‫(لاتيه) أكثر امتلاءً بالـ(كابتشينو)؟‬

118
00:06:44,200 --> 00:06:46,200
‫لا، لا يجدر بكِ قول أيّ من ذلك‬

119
00:06:46,520 --> 00:06:49,400
‫وفيما يتعلّق بالسعر المميز‬
‫الذي سيعطينا إيّاه (أوليغ)‬

120
00:06:49,560 --> 00:06:52,480
‫في جميع علاقاتي الثلاثية‬
‫أستمني أولاً ولا أقبّل‬

121
00:06:54,040 --> 00:06:56,600
‫أثناء النهار، الجو حار هنا‬

122
00:06:57,480 --> 00:06:59,920
‫أشكركِ على تقرير الأحوال الجوية‬
‫يا (آرشر)‬

123
00:07:02,760 --> 00:07:04,640
‫ها هي، أغلقا النوافذ واصمتا‬

124
00:07:06,600 --> 00:07:08,640
‫حسناً، الأمر كما تخيّلته تماماً‬

125
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
‫- أغلقيها‬
‫- (أوليغ)، من أين أحضرتها؟‬

126
00:07:11,600 --> 00:07:13,000
‫اصمتِ‬

127
00:07:13,760 --> 00:07:15,720
‫- أتلك صفارات إنذار؟‬
‫- اصمتِ‬

128
00:07:16,760 --> 00:07:19,560
‫- أتأتي مع تعليمات؟‬
‫- تقول التعليمات "اصمتِ"‬

129
00:07:21,200 --> 00:07:22,600
‫لا نريدها إن كانت مسروقة‬

130
00:07:22,720 --> 00:07:24,960
‫ما أزال أشعر بالذنب‬
‫حيال هزّ كشك أسطوانات الأفلام‬

131
00:07:25,080 --> 00:07:26,800
‫لأنّي لا أعرف طريقة فعلها لذلك‬

132
00:07:27,480 --> 00:07:30,560
‫لم أسرقها‬
‫اشتريتها بدراية من رجلٍ سرقها‬

133
00:07:30,680 --> 00:07:32,080
‫وسأبيعها مع فائدة‬

134
00:07:32,480 --> 00:07:34,000
‫إنّها الطريقة الأريمنية‬

135
00:07:35,000 --> 00:07:38,120
‫- لست أرمنياً‬
‫- أعرف، أقول هذا فحسب‬

136
00:07:40,560 --> 00:07:42,280
‫تُباع بـ٦٠٠ دولار‬

137
00:07:42,400 --> 00:07:44,840
‫لكنّي سأعطيكِ إيّاها مجاناً‬
‫إن أسديتِ لي معروفاً‬

138
00:07:45,080 --> 00:07:48,640
‫حقاً؟ حسناً، أظنّ (ماكس)‬
‫تستطيع مضاجعتك في الخزانة هناك‬

139
00:07:50,560 --> 00:07:52,880
‫ماذا؟ عليّ الحصول عليها‬
‫بما أنّي أراها‬

140
00:07:53,800 --> 00:07:55,920
‫حسناً، كنت أحتفظ بهذه الحبة لشيءٍ ما‬

141
00:07:57,480 --> 00:08:00,160
‫تحدّثي إلى (صوفي)‬
‫اعرفي إن كانت تريد استعادة علاقتنا‬

142
00:08:00,360 --> 00:08:02,000
‫لكن، لا تقولي لها إنّي مهتم‬

143
00:08:02,240 --> 00:08:04,120
‫- افعلي ذلك بتحفّظ‬
‫- اتفقنا‬

144
00:08:04,480 --> 00:08:07,440
‫وأنا متأثرة ومتفاجئة قليلاً يا (أوليغ)‬

145
00:08:07,560 --> 00:08:09,520
‫لم أعرف أنّك تعرف كلمة "تحفّظ"‬

146
00:08:10,880 --> 00:08:13,480
‫أجل، لدي رزنامة كلماتٍ يومية‬
‫قرب السرير‬

147
00:08:13,600 --> 00:08:16,240
‫جانب جرة ضخ مزلق الأناناس الكبيرة‬

148
00:08:20,560 --> 00:08:22,560
‫لوقت شعورك بالإثارة والجوع‬

149
00:08:25,680 --> 00:08:28,040
‫(ماكس)، لِمَ تأخذيها؟‬
‫لست مضطرةً لمضاجعته‬

150
00:08:28,280 --> 00:08:29,680
‫أعرف، أنا أحتفل‬

151
00:08:34,120 --> 00:08:37,200
‫لا أستطيع إيجاد تعليمات هنا‬
‫لمعدّة القهوة‬

152
00:08:37,480 --> 00:08:39,000
‫لأكون منصفة، لم أبحث‬

153
00:08:39,360 --> 00:08:42,400
‫ألهتني قائمة هذه الوشوم التي فيها‬
‫خطأ هجائي على موقع (بازفيد)‬

154
00:08:42,600 --> 00:08:45,240
‫لدى هذه الفتاة وشم‬
‫"انطلقي أيّتها المشواة" على عنقها‬

155
00:08:47,760 --> 00:08:49,640
‫لا بُدّ أنّ الطهي خارجاً يروق لها‬

156
00:08:51,600 --> 00:08:53,240
‫أعلّقتِ نفسكِ؟‬

157
00:08:53,880 --> 00:08:56,240
‫لا، أبحث عن (صوفي)‬
‫ليست في الطابق العلوي‬

158
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
‫اسمعي، هذه طريقة طويلة‬
‫للحصول على شيءٍ بالمجان‬

159
00:08:59,160 --> 00:09:02,600
‫كنت سعيدة لدخول متجر (سيرز)‬
‫وحشو آلة (كابتشينو) داخل سروالي‬

160
00:09:03,400 --> 00:09:05,520
‫لا أفعل ذلك‬
‫من أجل آلة الـ(كابتشينو) المجانية‬

161
00:09:05,920 --> 00:09:09,080
‫أفعل ذلك من أجل المال الذي سنجنيه‬
‫من آلة الـ(كابتشينو) المجانية‬

162
00:09:10,360 --> 00:09:12,760
‫وربما لمساعدة (أوليغ) و(صوفي)‬
‫لاستعادة علاقتهما‬

163
00:09:12,920 --> 00:09:15,000
‫إنّها صفحة من رواية (شكسبير)‬
‫وأنا العفريت (بوك)‬

164
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
‫(بوك) من العالم الحقيقي‬

165
00:09:19,120 --> 00:09:20,560
‫أأنا الوحيدة التي قرأت كتاباً؟‬

166
00:09:23,240 --> 00:09:25,640
‫ها هي، أنا من سيتحدث‬
‫فهذا من تخصّصي‬

167
00:09:25,840 --> 00:09:27,760
‫ألديكِ حجرة مدير الدفة‬
‫ونعيش في مكب النفايات هذا؟‬

168
00:09:28,920 --> 00:09:30,320
‫صباح الخير يا (صوفي)‬

169
00:09:31,200 --> 00:09:34,440
‫لقد أمسكتِ بي‬
‫أسير وأنا أشعر بالخزي‬

170
00:09:34,800 --> 00:09:36,440
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، أصحيح؟‬

171
00:09:36,600 --> 00:09:39,000
‫كنت أمارس الجنس الليلة بطولها‬
‫مع غريب‬

172
00:09:40,360 --> 00:09:42,000
‫مارست الجنس لليلة بطولها‬
‫مع رجلٍ مرةً‬

173
00:09:42,240 --> 00:09:44,040
‫هذا ما قاله على الأقل‬
‫غفوت الساعة العاشرة‬

174
00:09:45,720 --> 00:09:48,040
‫تفضلي بالدخول يا (صوفي)‬
‫أردنا أن نسألكِ شيئاً مهماً‬

175
00:09:48,200 --> 00:09:51,280
‫حسناً، سأخبركما‬

176
00:09:51,760 --> 00:09:54,680
‫لا أظنّكما ستتوفّقان‬
‫في مجال صنع الكعك المكوّب‬

177
00:09:56,080 --> 00:09:58,760
‫هذا ليس ما أخبرني به الوسيط في النفق‬
‫لكنّي سآخذه بعين الاختبار‬

178
00:10:00,160 --> 00:10:02,600
‫- إنّه سؤال شخصي في الواقع‬
‫- حسناً‬

179
00:10:02,800 --> 00:10:07,240
‫لا أظنّكما ستتوفّقان‬
‫في مجال صنع الكعك المكوّب شخصياً‬

180
00:10:07,440 --> 00:10:10,480
‫- لا، يتعلّق السؤال بـ(أوليغ)‬
‫- أجل، إنّه يوافقني الرأي‬

181
00:10:11,200 --> 00:10:15,200
‫رباه، أخبريها قبل أن تخبرنا‬
‫بأنّ المطاف سينتهي بنا في شقة مُقرفة‬

182
00:10:15,320 --> 00:10:16,720
‫نختبىء من قوّادنا‬

183
00:10:18,080 --> 00:10:21,160
‫حسناً، (صوفي)‬
‫أتفكّرين بالعودة إلى (أوليغ)؟‬

184
00:10:21,720 --> 00:10:23,280
‫بالطبع لا‬

185
00:10:23,880 --> 00:10:26,520
‫أفضّل مضاجعة قريبي مجدداً‬

186
00:10:28,480 --> 00:10:29,880
‫أكره حدوث ذلك‬

187
00:10:32,320 --> 00:10:35,160
‫لماذا... أسأل عني؟‬

188
00:10:35,520 --> 00:10:38,080
‫لا، كنت أتساءل فحسب‬
‫حتى أنّه لم يذكركِ‬

189
00:10:38,480 --> 00:10:42,040
‫هذا جيد‬
‫لأنّي مضيت قدماً يا عزيزتي‬

190
00:10:42,960 --> 00:10:45,080
‫لا، لا، أنا...‬

191
00:10:45,520 --> 00:10:48,480
‫تركت لباسي الداخلي‬
‫على سلالم عتبة باب في (ستيتان آيلاند)‬

192
00:10:49,760 --> 00:10:53,360
‫وهو من النوع الجيد‬
‫فيه فتحة للتبوّل، عليّ إحضاره‬

193
00:10:53,720 --> 00:10:55,320
‫حسناً، إلى اللقاء‬

194
00:11:02,520 --> 00:11:04,200
‫حسناً، هذا جيد‬
‫شغّلنا الآلة الآن‬

195
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
‫لكن، كيف نبخّر الحليب؟‬

196
00:11:06,080 --> 00:11:07,560
‫ربما عليّ ضغط زر اللمس‬

197
00:11:08,800 --> 00:11:11,880
‫رباه، بخّرت مهبلي للتو‬

198
00:11:13,600 --> 00:11:16,600
‫(ماكس) و(كارولاين)‬
‫بدأت مناوبتكما قبل ٣ دقائق‬

199
00:11:16,720 --> 00:11:19,160
‫من يكترث بالعمل الإضافي‬
‫ربما لن أحظَ بأطفال‬

200
00:11:21,320 --> 00:11:24,320
‫- ما خطبها؟‬
‫- نظّفت شعر عانتها بالبخار للتو‬

201
00:11:29,400 --> 00:11:31,560
‫ألم تكتشفا طريقة عمل هذه الآلة بعد؟‬

202
00:11:31,880 --> 00:11:34,320
‫تنحّيا، أنا رجل وآسيوي‬
‫أنا بارع بهذه الأمور‬

203
00:11:34,440 --> 00:11:36,720
‫- (هان)، إنّها خطيرة للغاية‬
‫- (هان) رجل‬

204
00:11:36,880 --> 00:11:38,280
‫وفقاً للتقاليد الحديثة‬

205
00:11:39,200 --> 00:11:41,480
‫- دعيه يُنقذ يومنا‬
‫- حسناً، لنرَ‬

206
00:11:41,800 --> 00:11:44,400
‫هذا زر البخار وهذا زر...‬

207
00:11:46,800 --> 00:11:49,160
‫عنقي، لقد أحرقت عنقي‬

208
00:11:49,480 --> 00:11:51,120
‫كانت أفضل قسماتي‬

209
00:11:52,560 --> 00:11:54,640
‫لست أطول لحسن الحظ‬
‫لكنت أحرقت مهبلك‬

210
00:11:58,040 --> 00:12:01,280
‫لربما تسبّبت آلة الـ(كابتشينو) تلك‬
‫بعملية استئصال رحمي‬

211
00:12:02,560 --> 00:12:04,640
‫(كارولاين)، أعرف‬
‫أنّه قد لا يكون وقتاً مناسباً‬

212
00:12:04,840 --> 00:12:06,640
‫سمعت بقصة شوي مهبلكِ‬

213
00:12:13,360 --> 00:12:14,760
‫لكن، ماذا قالت (صوفي)؟‬

214
00:12:15,560 --> 00:12:18,320
‫أعتذر يا (أوليغ)، مضت (صوفي) قُدماً‬
‫إنّها تواعد رجالاً آخرين‬

215
00:12:18,600 --> 00:12:20,800
‫أجل، ولكن ليس في حيّك‬
‫إنّها راقية‬

216
00:12:20,920 --> 00:12:23,480
‫كانت لبقة حيث فعلتها على سلالم‬
‫عتبة باب في (ستيتان آيلاند)‬

217
00:12:24,440 --> 00:12:26,240
‫أذهبت إلى الجزيرة من دوني؟‬

218
00:12:27,480 --> 00:12:29,200
‫كنا سنسافر حول العالم معاً‬

219
00:12:32,320 --> 00:12:34,680
‫- (أوليغ)‬
‫- أتبكي يا (أوليغ)؟‬

220
00:12:35,240 --> 00:12:37,480
‫لا، إنّ مخاطي يسيل‬

221
00:12:39,920 --> 00:12:41,760
‫قالها الرجل الذي يطهو الطعام‬

222
00:12:44,360 --> 00:12:46,760
‫اسمعا، ما هي تلك المنطقة؟‬

223
00:12:47,240 --> 00:12:50,160
‫- إنّها خزانتنا، لماذا؟‬
‫- عليّ تفقّدها‬

224
00:12:50,520 --> 00:12:54,000
‫أبحث دوماً عن أماكن‬
‫لمضاجعة نساءٍ غير (صوفي)‬

225
00:12:57,240 --> 00:12:59,200
‫هل (أوليغ) هنا؟‬
‫أعتقد أنّي شممت رائحته‬

226
00:13:00,800 --> 00:13:03,080
‫ذلك المزيج اللذيذ‬
‫المكون من الرجل والزبد‬

227
00:13:06,160 --> 00:13:09,320
‫- (أوليغ) في الخزانة‬
‫- عزيزتي، لكنت استطعت قول ذلك لكِ‬

228
00:13:12,400 --> 00:13:14,200
‫حقاً يا (لويس)، (أوليغ) مستقيم‬

229
00:13:14,640 --> 00:13:17,840
‫انتظر حتى ترى ما يحدث‬
‫عند وضعي طلب شريحة اللحم بالعظم‬

230
00:13:18,880 --> 00:13:24,320
‫- هذا صحيح، يرينا قضيبه كل...‬
‫- مهلاً، هناك حدود أيّتها الفتاتين‬

231
00:13:25,360 --> 00:13:26,760
‫أهو جميل؟‬

232
00:13:29,800 --> 00:13:31,560
‫حسناً، فتح باباً لي مرةً‬

233
00:13:34,160 --> 00:13:36,480
‫ربما تستطيع مساعدتنا يا (لويس)‬
‫بما أنّك نادل منذ الأزل‬

234
00:13:36,600 --> 00:13:39,160
‫- عليك معرفة طريقة عمل الآلة‬
‫- لا، أعمل لدى مطعم‬

235
00:13:39,280 --> 00:13:41,440
‫ولا أعمل لديكما‬
‫لا تقحمانني بالدراما الخاصة بكما‬

236
00:13:44,480 --> 00:13:46,960
‫عليّ الرد، إنّها أمي‬
‫واقتربت من ساعة الموت‬

237
00:13:47,200 --> 00:13:49,480
‫لكن، كانت لدينا الآلة ذاتها‬
‫عندما عملت في (ستار باكس)‬

238
00:13:49,880 --> 00:13:51,440
‫كيف حال (لو غيريغ) يا أمي؟‬

239
00:13:53,720 --> 00:13:55,760
‫لا، لن أعمل في (ستار باكس)‬

240
00:13:56,080 --> 00:13:57,880
‫هذا ليس ما كنت سأقوله‬

241
00:13:59,080 --> 00:14:00,480
‫لساعتين فقط‬

242
00:14:00,680 --> 00:14:02,680
‫نستطيع الاستقالة بعد تعلّم‬
‫طريقة عمل هذه الآلة اللعينة‬

243
00:14:02,840 --> 00:14:04,360
‫مهلاً، أنا لا أنسحب‬

244
00:14:04,720 --> 00:14:06,320
‫أنا أطرد، ذلك هو تخصصي‬

245
00:14:09,440 --> 00:14:11,320
‫لا أصدّق أنّنا وُظّفنا بسرعةٍ كبيرة‬

246
00:14:11,720 --> 00:14:13,960
‫ولا أصدّق أنّ قياس مِئزري متوسط‬

247
00:14:14,720 --> 00:14:17,880
‫ولا أصدّق أنّي أعمل‬
‫لدى محل قهوة تابع لشركة‬

248
00:14:18,080 --> 00:14:19,480
‫قد تكون هذه‬
‫أكثر المراحل سوءاً في حياتي‬

249
00:14:19,600 --> 00:14:22,440
‫وأضاعتني أمي مرةً‬
‫في لعبة قمار خلف الكازينو‬

250
00:14:25,240 --> 00:14:26,640
‫مرحباً، أتينا لنتدرّب‬

251
00:14:26,760 --> 00:14:28,720
‫أعرف، ذلك مؤسف‬

252
00:14:29,440 --> 00:14:31,440
‫- أنا (ديفون)‬
‫- حسناً، ذلك مؤسف‬

253
00:14:32,960 --> 00:14:35,920
‫لنُنهي الأمر، لدي أماكن أخرى كثيرة‬
‫عليّ الذهاب إليها‬

254
00:14:36,080 --> 00:14:37,480
‫كقبو أمك‬

255
00:14:38,400 --> 00:14:39,960
‫اسمعي، لا داعي لهذا السلوك السلبي‬

256
00:14:40,160 --> 00:14:41,600
‫أجل ولكنّه من دواعي سروري‬

257
00:14:42,280 --> 00:14:44,000
‫نعتذر يا (ديفون)‬
‫لكنّ الأمر صعب بالنسبة إليها‬

258
00:14:44,120 --> 00:14:45,520
‫لأنّ اسمك (ديفون)‬

259
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
‫ماذا تعملان؟ أأنتما كاتبتان؟‬

260
00:14:48,160 --> 00:14:50,000
‫أم مغنيتان شعبيتان أم مجرد ساقطتين؟‬

261
00:14:52,120 --> 00:14:53,520
‫حزرت أيّها الفاشل‬

262
00:14:53,800 --> 00:14:56,640
‫تمالكِ أعصابكِ يا (ماكس)، نحتاج‬
‫إلى هذه الوظيفة لساعة و٥٠ دقيقة أخرى‬

263
00:14:56,840 --> 00:15:00,040
‫حسناً، ولكن لكم من الوقت عليك العمل هنا‬
‫قبل الحصول على تأمين صحي؟‬

264
00:15:00,240 --> 00:15:02,640
‫أهناك تأمين للأسنان‬
‫لأنّ لدي سنُ ميتّ لا يفيدني‬

265
00:15:03,960 --> 00:15:05,720
‫تحصلان على التأمين الصحي‬
‫بعد ٣٠ يوم‬

266
00:15:05,880 --> 00:15:07,600
‫ولكنّه من منظمة المزودين المفضلين‬
‫وليس من منظمة الصحة‬

267
00:15:07,880 --> 00:15:10,400
‫لدينا مثلي في وظيفتنا الأخرى‬
‫وهو من معجبي (تشارلوت)‬

268
00:15:11,800 --> 00:15:13,200
‫حسناً، لنبدأ‬

269
00:15:13,360 --> 00:15:15,600
‫اسمعا، هذه الآلة‬
‫التي نستخدمها لكل شيء‬

270
00:15:15,720 --> 00:15:17,720
‫إنّ عملها سهل جداً‬
‫إلاّ إن كنتما غبيتين‬

271
00:15:17,880 --> 00:15:19,280
‫أخبراني الآن في هذه الحالة‬

272
00:15:19,480 --> 00:15:22,240
‫(ديفون)، نحن لسنا زوج أمك الحقير‬
‫أطلعنا على طريقة استخدام الآلة فحسب‬

273
00:15:24,400 --> 00:15:26,800
‫اسمعا، ارفعا المصفاة عن رأس المجموعة‬

274
00:15:27,040 --> 00:15:28,440
‫اضغطا هنا‬
‫للحصول على أوقية قهوة مطحونة‬

275
00:15:28,640 --> 00:15:30,640
‫رصّيها واضغطيها وشغّليها‬

276
00:15:30,840 --> 00:15:33,760
‫- لم أفهم، أفهمتِ؟‬
‫- جُلّ ما سمعته هو "رأس المجموعة"‬

277
00:15:35,120 --> 00:15:37,640
‫رصّا واضغطا وحرّكا المقبض‬
‫وانتظرا من ٣ إلى ٣٠ ثانية‬

278
00:15:37,760 --> 00:15:40,280
‫ثم اسكبا القدح وضعا المبخّرة‬
‫في منتصف الإبريق‬

279
00:15:40,480 --> 00:15:43,040
‫بزاوية درجتها ٤٥‬
‫حتى يصبح الحليب بحرارة ١٠٣ درجة‬

280
00:15:43,400 --> 00:15:45,480
‫إذن، أتقول إنّ تحضير المُخدّر‬
‫أكثر سهولة؟‬

281
00:15:47,120 --> 00:15:49,560
‫الأشربة والمساحيق والكريمة المخفوقة‬
‫موجودة هنا‬

282
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
‫- أسبق لكما استخدام هذه؟‬
‫- أظنّني أستطيع ذلك‬

283
00:15:51,840 --> 00:15:53,560
‫- التحقت بجامعة (وارتون)‬
‫- التحقت بجامعة (هارفرد)‬

284
00:15:53,760 --> 00:15:56,400
‫وأنا التحقت بالإصلاحية‬
‫ونحن جميعنا هنا نرتدي المآزر‬

285
00:15:59,720 --> 00:16:01,920
‫حجم متوسط مع مقدارين بلا دسم‬

286
00:16:02,040 --> 00:16:03,640
‫حجم متوسط مع مقدارين بلا دسم‬

287
00:16:03,880 --> 00:16:05,280
‫حسناً‬

288
00:16:06,040 --> 00:16:07,800
‫حجم كبير مع ٣ مقادير‬
‫بلا كريمة مخفوقة‬

289
00:16:07,960 --> 00:16:09,360
‫حجم كبير مع ٣ مقادير‬
‫بلا كريمة مخفوقة‬

290
00:16:09,480 --> 00:16:10,880
‫حسناً‬

291
00:16:12,160 --> 00:16:13,720
‫(لاتيه) حجم متوسط‬
‫مع ضعف كمية حليب الصويا‬

292
00:16:13,960 --> 00:16:15,720
‫(لاتيه) حجم متوسط مع ضعف‬
‫كمية حليب الصويا، أفهمتِ يا (ماكس)؟‬

293
00:16:15,880 --> 00:16:17,280
‫لا‬

294
00:16:17,960 --> 00:16:21,080
‫- أين تلك المشروبات يا (ماكس)؟‬
‫- أعمل عليها، كدت أنهيها‬

295
00:16:23,600 --> 00:16:25,720
‫وأنهيتها فوق ملابسي‬

296
00:16:27,080 --> 00:16:28,480
‫هذه من عاداتي‬

297
00:16:28,640 --> 00:16:30,080
‫بربكِ يا (ماكس)‬
‫لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة‬

298
00:16:30,280 --> 00:16:32,720
‫تبادلا الأماكن‬
‫عليّ وضع مناديل أكثر‬

299
00:16:33,240 --> 00:16:36,320
‫مجموعة دعم الانفصال النسائية هنا‬
‫ويستخدموننا كثيراً‬

300
00:16:36,720 --> 00:16:39,560
‫أتظنّان أنّهنّ تصرخن الآن‬
‫انتظرا حتى تنفد كرات الكعك‬

301
00:16:41,640 --> 00:16:43,520
‫سأطلب حجم صغير مع غطاء‬
‫٣ أضعاف الجرعة مع نصف كمية الكافيين‬

302
00:16:43,720 --> 00:16:45,240
‫شجار صغير وصفع الحلمة نصفين‬

303
00:16:49,440 --> 00:16:50,840
‫هذا ليس ما قلته‬

304
00:16:50,960 --> 00:16:52,400
‫حجم صغير مع غطاء‬
‫٣ أضعاف الجرعة مع نصف كمية الكافيين‬

305
00:16:52,840 --> 00:16:54,720
‫أنتِ بارعة بهذا يا فتاة‬
‫يجدر بكِ العمل في (ستار باكس)‬

306
00:16:55,880 --> 00:16:57,560
‫أنا بارعة، أظنّني فهمت عمل الآلة‬

307
00:16:57,680 --> 00:16:59,080
‫عليّ الآن...‬

308
00:16:59,920 --> 00:17:01,320
‫رباه‬

309
00:17:01,520 --> 00:17:04,200
‫يكره هذا الشيء النساء كثيراً‬
‫يجب أن نسميه (تكساس)‬

310
00:17:09,480 --> 00:17:10,880
‫أو (أوهايو)‬

311
00:17:12,000 --> 00:17:13,640
‫أو معظم (أمريكا) بصراحة‬

312
00:17:15,160 --> 00:17:16,600
‫أريد حجم صغير مُقطّر ساخن كثيراً‬

313
00:17:17,320 --> 00:17:19,880
‫- ما اسمك؟‬
‫- (غريغغ)، حرف الغين ٣ مرات‬

314
00:17:20,120 --> 00:17:21,920
‫أجل، ستكون هذه صورة قضيب‬

315
00:17:27,720 --> 00:17:30,200
‫- تلك وقاحة‬
‫- هناك قبعة فوقه الآن‬

316
00:17:32,400 --> 00:17:33,840
‫مكتوب "يوم سعيد"‬

317
00:17:35,000 --> 00:17:37,320
‫- أتريدين مني التحدث إلى مديركِ؟‬
‫- أجل، بعد حوالي ٢٠ دقيقة‬

318
00:17:37,440 --> 00:17:38,840
‫بعد تعلّمها استخدام هذه الآلة‬

319
00:17:41,400 --> 00:17:45,800
‫مرحباً، سأطلب حجم كبير مُقطّر‬
‫بلا دسم لـ(فيرا)‬

320
00:17:46,040 --> 00:17:48,960
‫و(لاتيه) حجم صغير لـ(فران)‬

321
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
‫و(لاتيه) مع بسكويت الزنجبيل‬
‫مع ١١ كيس مُحلّي صناعي‬

322
00:17:52,920 --> 00:17:55,120
‫أتستطيعان أن تفسّرا لي هذا؟‬

323
00:17:55,640 --> 00:17:58,000
‫- لكنت قلت إنّه واضح جداً‬
‫- إنّه قضيب يرتدي قبعة‬

324
00:17:59,720 --> 00:18:02,960
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّه أصلع ومتزعزع قليلاً‬

325
00:18:05,480 --> 00:18:07,960
‫- أنتما مطرودتان‬
‫- بربك يا (ديفون)‬

326
00:18:08,080 --> 00:18:09,960
‫نحتاج إلى ٢٠ دقيقة أخرى‬
‫لنتعلّم استخدام تلك الآلة‬

327
00:18:10,240 --> 00:18:11,640
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

328
00:18:12,080 --> 00:18:13,760
‫أعيدا المئزرين والقبعتين‬

329
00:18:13,920 --> 00:18:17,320
‫ولا تفكران بوضع الشطائر في جيوبكما‬

330
00:18:17,680 --> 00:18:19,080
‫ماذا؟‬

331
00:18:19,560 --> 00:18:21,280
‫ألا تستطيع الفتاة الحصول‬
‫على كعكة صباحية؟‬

332
00:18:21,560 --> 00:18:23,320
‫لا ولا‬

333
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
‫وخذي معكِ المشروب المقرف الذي أعددته‬

334
00:18:29,360 --> 00:18:30,760
‫أجل، إنّه ليس صحيحاً‬

335
00:18:32,040 --> 00:18:33,440
‫ويؤلم سنّي الميت‬

336
00:18:39,520 --> 00:18:41,640
‫- كيف حالكِ مع ذلك الحليب؟‬
‫- رائع‬

337
00:18:41,920 --> 00:18:43,560
‫حليبي مخفوق أكثر من (نيك كانون)‬

338
00:18:45,120 --> 00:18:47,160
‫مرحباً أيّتها الفتاتين‬
‫كيف تسير الأمور مع آلتكما الجديدة؟‬

339
00:18:47,520 --> 00:18:49,160
‫هذا لا يعني اهتمامي أو اكتراثي مطلقاً‬

340
00:18:50,160 --> 00:18:52,560
‫أعتقد أنّه آتٍ، أعتقد أنّه آتٍ‬

341
00:18:54,120 --> 00:18:55,640
‫ألا تعرفين حتى‬
‫إن كنتِ ستبلغين النشوة أم لا؟‬

342
00:18:55,840 --> 00:18:57,240
‫هذه من صفاتكِ‬

343
00:18:58,080 --> 00:18:59,480
‫أرأيتما (أوليغ)؟‬

344
00:18:59,760 --> 00:19:01,440
‫لا، ليس منذ أن خرج من الخزانة‬

345
00:19:02,160 --> 00:19:04,480
‫- لِمَ تبحث عنه؟‬
‫- لِمَ تتدخلين؟‬

346
00:19:05,600 --> 00:19:07,440
‫لأنّك قلت، "أرأيتما (أوليغ)؟"‬

347
00:19:08,200 --> 00:19:10,680
‫لقد نلتِ مني، انظري لنفسكِ‬

348
00:19:10,840 --> 00:19:13,000
‫تسبّب الحرارة العالية الألم الكبير‬

349
00:19:14,240 --> 00:19:16,600
‫- لقد نلت مني‬
‫- مرحباً جميعكم‬

350
00:19:16,880 --> 00:19:20,280
‫مرحباً بـ(أوليغ) وشقيقته‬

351
00:19:21,640 --> 00:19:25,160
‫هذه (ساشا)، التقينا الليلة الماضية‬
‫وبضعة مرات هذا الصباح‬

352
00:19:25,680 --> 00:19:27,640
‫- لكن، أسديا لي معروفاً‬
‫- ألا نخبر (صوفي) بهذا؟‬

353
00:19:27,840 --> 00:19:29,840
‫بل أخبراها، لقد مضيت قُدماً‬

354
00:19:30,360 --> 00:19:31,880
‫ملأت ذلك الفراغ الذي تركته‬

355
00:19:32,760 --> 00:19:35,760
‫هيا، لنعيدكِ إلى منزل عمكِ‬
‫قبل استيقاظه‬

356
00:19:37,760 --> 00:19:39,520
‫يحدث هذا لمثليين كثر‬

357
00:19:39,640 --> 00:19:42,000
‫يكشفون عن أنفسهم ويخافون ثم يعودون‬

358
00:19:43,040 --> 00:19:44,440
‫لكنّي أراه‬

359
00:19:44,880 --> 00:19:46,520
‫وسأكون هنا حتى يراني‬

360
00:19:49,080 --> 00:19:50,720
‫مرحباً يا أمي‬

361
00:19:51,760 --> 00:19:53,280
‫ستفشل (تشارلوت)‬

362
00:19:54,520 --> 00:19:56,720
‫فعلتها، أعددت (كابتشينو) مثالية‬

363
00:19:56,920 --> 00:19:59,120
‫احترقت نسبة ٧٥٪ من جسدي‬
‫ولكنّي نجحت‬

364
00:20:00,520 --> 00:20:01,920
‫كيف كانت؟‬

365
00:20:02,440 --> 00:20:05,920
‫سنضع مشروب شجار صغير‬
‫وصفع الحلمة نصفين في القائمة‬

366
00:20:08,520 --> 00:20:11,640
‫"المجموع الحالي ١،٣١٠ دولار‬
‫المجموع الجديد ١،٥١٢ دولار"‬

