1
00:00:01,120 --> 00:00:03,320
‫ذهبت النادلة للاستراحة الآن‬
‫وأنا مجرد شخص يحب التنكر  ‬

2
00:00:03,440 --> 00:00:05,960
‫بزي سجق مصنوع من البوليستر‬
‫لذا، سآخذ هذا متى أصبحت جاهزاً‬

3
00:00:07,640 --> 00:00:09,080
‫تفضلي، لا داعي للعجلة‬

4
00:00:09,880 --> 00:00:13,000
‫حسناً يا سيد (راجيف غوديكاندا)‬

5
00:00:14,480 --> 00:00:20,200
‫علي القول إن هذه خدعة جيدة‬
‫التي تقوم بها ولكنني لا أصدقها‬

6
00:00:21,960 --> 00:00:24,520
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- ماذا أقول يا (بوستن)؟‬

7
00:00:25,160 --> 00:00:28,040
‫أقول إنك شاهدت فيلم (سلامدوغ مليونير)‬
‫على أريكة دبقة‬

8
00:00:28,160 --> 00:00:30,520
‫في الطابق السفلي لمنزل أمك‬
‫ولكن لا أصدق أنك هندي‬

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,440
‫لذا، توقف عن هذه اللهجة الهندية‬
‫من شرق (بوستن) واخرج من هنا‬

10
00:00:34,560 --> 00:00:38,080
‫أو سأتصل بالشرطة، يا صاح، بطاقة‬
‫ائتمانية مسروقة وتختار الأكل هنا؟‬

11
00:00:38,280 --> 00:00:40,120
‫هذه الجريمة الحقيقية‬

12
00:00:40,840 --> 00:00:42,240
‫مرحباً يا (راجيف)‬

13
00:00:43,160 --> 00:00:46,840
‫(راجيف) صديقي‬
‫(راجيف غوديكاندا)‬

14
00:00:47,320 --> 00:00:50,360
‫أتعلم ماذا؟ هذه الوجبة علي‬
‫لدي مشاكل بالثقة‬

15
00:01:03,800 --> 00:01:05,840
‫هذا أمر غريب، لدينا ٣ كعكات‬
‫مكوبة متبقية من المخمل الأحمر‬

16
00:01:06,120 --> 00:01:08,280
‫أعتقد أن الفتاة المصابة بالشره‬
‫لم تأتي إلى هنا اليوم‬

17
00:01:09,520 --> 00:01:11,200
‫لا، إنها هنا بالمرحاض‬

18
00:01:13,760 --> 00:01:16,480
‫إن احتفظت بهذه لها‬
‫أيعتبر أني أساعدها أم أؤذيها؟‬

19
00:01:17,400 --> 00:01:19,480
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- بالتحدث عن الألم‬

20
00:01:19,600 --> 00:01:21,240
‫ها قد أتى من يزعجني دوماً‬

21
00:01:21,800 --> 00:01:24,520
‫(هان)، أتريد آخر كعكة مخملية حمراء؟‬
‫الاثنتان الأخرتان للفتاة المصابة بالشره‬

22
00:01:24,720 --> 00:01:26,120
‫اتخذت القرار‬

23
00:01:26,760 --> 00:01:28,920
‫لا مزيد من الكعك المكوب لي‬
‫أنا على حمية تشمل التطهير بالعصير‬

24
00:01:29,040 --> 00:01:33,000
‫منذ ٦ أيام، (هان) يبحث عن فتاة‬
‫وعلي المحافظة على جسدي يا بني‬

25
00:01:36,280 --> 00:01:38,200
‫أنا أحاول المواعدة كما تعلمين‬

26
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
‫نعم، النهاية الضحلة‬

27
00:01:41,440 --> 00:01:43,240
‫أنت تعلم أن عمليات تطهير الجسد هذه‬
‫لا تنفع، صحيح؟‬

28
00:01:43,560 --> 00:01:45,920
‫حقاً؟ إذاً كيف تفسرين هذا؟‬

29
00:01:49,200 --> 00:01:52,040
‫لا أعلم، أيفترض بي فركه وتمني أمنية؟‬

30
00:01:54,360 --> 00:01:56,400
‫ليس سيئاً لشخص أنجب ثلاثة أطفال‬
‫يا (هان)‬

31
00:01:57,880 --> 00:02:00,200
‫ماذا؟ ألا تريان عضلات المعدة‬
‫تبدأ بالظهور؟‬

32
00:02:00,800 --> 00:02:03,480
‫أرى عضلة معدة واحدة كبيرة تظهر‬

33
00:02:04,720 --> 00:02:06,720
‫هذه على الأقل عضلتا معدة‬

34
00:02:07,920 --> 00:02:11,440
‫المغني (توباك) الحقيقي حي أكثر‬
‫من عضلتا معدتك الاثنتان يا (هان)‬

35
00:02:13,480 --> 00:02:15,720
‫سأعطي هذه الكعكة المكوبة الأخيرة‬
‫كعينة مجانية‬

36
00:02:15,880 --> 00:02:18,240
‫لم تتلقى تعليقاتي الدعائية على (تويتر)‬
‫أي رد مؤخراً‬

37
00:02:18,520 --> 00:02:21,000
‫ماذا قلت؟ يغمى علي كلما استخدمت‬
‫كلمات تتعلق بالعمل‬

38
00:02:21,600 --> 00:02:23,880
‫قلت "تعليقات دعائية" و"عينات"‬

39
00:02:24,160 --> 00:02:25,560
‫ماذا؟‬

40
00:02:26,480 --> 00:02:29,680
‫تفضلوا أيها السيدتين كعكات (ماكس)‬
‫المكوبة المصنوعة منزلياً مجاناً‬

41
00:02:29,960 --> 00:02:32,280
‫لا، أنا بخير‬
‫أنا أوفر سعراتي الحرارية‬

42
00:02:32,440 --> 00:02:34,560
‫لأحد "كعكات كروسان الدونت"‬
‫الرائعة الجديدة‬

43
00:02:34,920 --> 00:02:36,920
‫بالإضافة إلى أن الكعك المكوب‬
‫أصبح من الماضي‬

44
00:02:38,080 --> 00:02:40,000
‫والزهور كذلك الأمر ولكن...‬

45
00:02:43,240 --> 00:02:45,400
‫هذا لم يمنعك من لبس ذلك الزي‬

46
00:02:46,640 --> 00:02:49,880
‫- محبي الأزهار القذرتين‬
‫- "محبي الأزهار القذرات"‬

47
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
‫أرأيت، هذه كلمات أفهمها وأسمعها‬

48
00:02:53,400 --> 00:02:56,120
‫على كل حال قالت إنها تهتم‬
‫"بكعك كروسان الدونت" فقط‬

49
00:02:56,280 --> 00:02:57,760
‫وأن الكعك المكوب أصبح من الماضي‬

50
00:02:58,040 --> 00:02:59,520
‫الكعك المكوب كلاسيكي، أليس كذلك؟‬

51
00:02:59,720 --> 00:03:02,440
‫لا تستمعي إليهما‬
‫إنهما ترتديان بنطالاً ذا خصرٍ عالٍ‬

52
00:03:03,080 --> 00:03:04,960
‫المرة الوحيدة التي أحب أن أرى فيها‬
‫بنطالاً نسائياً بهذا العلو‬

53
00:03:05,080 --> 00:03:06,680
‫هي عندما أقوم بشد بنطال (هان)‬

54
00:03:07,360 --> 00:03:08,800
‫وأيضاً، ما هو "كعك كروسان الدونت"؟‬

55
00:03:09,480 --> 00:03:13,000
‫هذا ما كنا ندعو به ابن عمتي الكرواتي‬
‫الذي لديه خصية واحدة‬

56
00:03:15,360 --> 00:03:17,000
‫قام بشنق نفسه‬

57
00:03:18,440 --> 00:03:20,040
‫حسناً، في (أمريكا)‬

58
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
‫إنها نصف كروسان ونصف كعك محلى‬

59
00:03:22,520 --> 00:03:24,280
‫تجديها في الأخبار، على (تويتر)‬
‫على (إنستاغرام)‬

60
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
‫لا يكف الناس عن التحدث عنهم‬

61
00:03:26,280 --> 00:03:29,200
‫لو كان لدى هذه الكعكات ألسنة‬
‫لكانوا (مايلي سايرس) للحلويات‬

62
00:03:30,400 --> 00:03:31,880
‫أنت محقة، يبدو الأمر غبياً‬

63
00:03:32,320 --> 00:03:34,800
‫شهي لغاية الغباء‬
‫أين يمكنني الحصول على واحدة؟‬

64
00:03:35,000 --> 00:03:37,440
‫يمكنك الحصول عليهم من متجر واحد‬
‫للحلويات في (سوهو)‬

65
00:03:37,560 --> 00:03:39,400
‫ويبدأ الأشخاص بالاصطفاف‬
‫منذ الساعة الرابعة صباحاً‬

66
00:03:39,920 --> 00:03:41,560
‫كم تغيرت الأوقات!‬

67
00:03:41,960 --> 00:03:46,000
‫سابقاً، كان الناس يستنشقون الصفوف‬
‫في الرابعة صباحاً لا يصطفون بها‬

68
00:03:48,280 --> 00:03:51,400
‫من لديه الوقت للوقوف بطابور طوال النهار‬
‫للحصول على قطعة حلويات سخيفة؟‬

69
00:03:51,800 --> 00:03:54,440
‫مرحباً جميعاً‬
‫لقد أحضرت "كعكة كروسان ودونت"‬

70
00:03:58,280 --> 00:04:00,600
‫انتظرت في الطابور لمدة يومين كاملين‬

71
00:04:01,720 --> 00:04:03,720
‫(صوفي)، تبعت الموضة أيضاً؟‬

72
00:04:03,960 --> 00:04:07,000
‫بحقك، تعلمين أن فتاتك (صوفي)‬
‫دائماً تتبع الموضة‬

73
00:04:07,920 --> 00:04:09,480
‫كنت أول من لبس أحذية (كروكس)‬

74
00:04:09,680 --> 00:04:11,960
‫أحضرت موضة أحذية الـ(كروكس) لـ(أمريكا)‬

75
00:04:13,560 --> 00:04:16,760
‫عندما كنت غنية، أرسلت ١٠ آلاف حذاء‬
‫منهم للأطفال إلى (إفريقيا)‬

76
00:04:17,120 --> 00:04:18,840
‫لماذا؟ لتجعلينهم يبدون أقل روعة؟‬

77
00:04:19,680 --> 00:04:23,080
‫انظرا أيها الفتاتان‬
‫ها أنا في طابور "كعك كروسان الدونت"‬

78
00:04:23,600 --> 00:04:25,600
‫وها أنا ما زلت في الطابور هنا‬

79
00:04:27,240 --> 00:04:29,600
‫وها أنا هنا أركب على فيل صغير‬

80
00:04:31,200 --> 00:04:33,240
‫وها أنا هنا آكل "كعكة كروسان الدونت"‬

81
00:04:34,560 --> 00:04:36,960
‫(ماكس)، بالرغم من أن الأمر يبدو غبياً‬
‫علينا الذهاب إلى هناك‬

82
00:04:37,080 --> 00:04:39,240
‫علينا أن نكتشف ما يملكونه‬
‫والذي لا نملكه نحن‬

83
00:04:39,960 --> 00:04:42,840
‫سأخبرك ما لديه، "كعك كروسان الدونت"‬

84
00:04:47,320 --> 00:04:49,240
‫يا إلهي، انظري إلى هذا الطابور‬

85
00:04:49,440 --> 00:04:52,960
‫علمت أنه كان يجدر بنا الحضور أبكر‬
‫ولكن لا، كان علي أن أكون شخصاً جيداً‬

86
00:04:53,080 --> 00:04:56,120
‫وأحمل الرجل ذو الجذع فقط‬
‫على لوح التزلج على درج النفق‬

87
00:04:57,200 --> 00:04:59,480
‫كل هذا من أجل "كعك كروسان ودونت"؟‬

88
00:04:59,680 --> 00:05:01,200
‫هذه الأشياء كانت موجودة مسبقاً‬

89
00:05:01,400 --> 00:05:04,360
‫أين كان جميع المعجبين عندما قمت بدمج‬
‫حبوب النوم مع حبوب منع الحمل‬

90
00:05:04,520 --> 00:05:06,600
‫وأطلقت عليها اسم‬
‫حبوب "منومة بعد ممارسة الجنس؟"‬

91
00:05:07,560 --> 00:05:09,200
‫كيف أصبحت هذه الأشياء رائجة؟‬

92
00:05:09,480 --> 00:05:11,520
‫لا يوجد علم وراء أمور الموضة هذه‬

93
00:05:11,640 --> 00:05:15,320
‫يقرر الأمر شاب واحد مثلي حقير‬
‫يطبع في غرفته ويخترع الأمور‬

94
00:05:15,720 --> 00:05:17,280
‫حسناً إذاً، علينا القيام ببحث‬
‫عن كيفية بدأ موضة ما‬

95
00:05:17,440 --> 00:05:19,440
‫علينا إيجاد طريقة لجعل كعكات (ماكس)‬
‫المكوبة المصنوعة منزلياً‬

96
00:05:19,560 --> 00:05:22,320
‫- "كعكات كروسان الدونت" التالية‬
‫- أكره هذه الأمور السخيفة‬

97
00:05:22,440 --> 00:05:24,880
‫التطهير، "كعكات كروسان الدونت"‬
‫الواقيات الذكرية‬

98
00:05:25,960 --> 00:05:27,360
‫أعذرني سيدي‬

99
00:05:27,720 --> 00:05:30,160
‫أدعى (كارولاين) أنا باحثة بأمور الموضة‬

100
00:05:30,920 --> 00:05:32,960
‫وأنا (تشاك)، أبيع مغناطيسات‬

101
00:05:34,320 --> 00:05:37,200
‫ماذا جعلك تريد قضاء يوم كامل في الطابور‬
‫لشراء "كعكات كروسان ودونت"؟‬

102
00:05:37,560 --> 00:05:39,600
‫أحب كعك الكروسان وأحب الكعك المحلى‬

103
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
‫أنا رجل سمين فالأمر منطقي‬

104
00:05:43,480 --> 00:05:45,000
‫هذا صحيح، أنت رجل سمين‬

105
00:05:45,160 --> 00:05:47,400
‫هناك متجر للكعك المحلى‬
‫بالشارع المقابل مباشرة‬

106
00:05:47,600 --> 00:05:49,640
‫لذا، لمَ لا تذهب إلى هناك‬
‫وتحضر قطعة كعك محلى لعينة‬

107
00:05:49,760 --> 00:05:53,000
‫وتوفر على نفسك الـ٢٠٠ خطوة إلى هنا‬
‫التي ربما تكون خطراً على حياتك؟‬

108
00:05:53,360 --> 00:05:54,800
‫انظرا، إنهما شيئان أحبهما‬

109
00:05:55,120 --> 00:05:56,920
‫مدموجان مع بعض، انتهت القصة‬

110
00:05:57,960 --> 00:06:00,600
‫هذا ما في الأمر يا (ماكس)، الاثنان معاً‬

111
00:06:00,760 --> 00:06:02,200
‫شيء واحد لا يكفي بعد الآن‬

112
00:06:02,440 --> 00:06:04,360
‫نعم، لهذا السبب قام ابن عم (أوليغ)‬
‫بشنق نفسه‬

113
00:06:06,040 --> 00:06:09,120
‫أنا أتحدث بجدية، متى كانت آخر مرة‬
‫قمت بها بعمل شيء واحد فقط؟‬

114
00:06:09,360 --> 00:06:11,720
‫مثل مشاهدة فيلم دون اللعب على هاتفك؟‬

115
00:06:12,000 --> 00:06:13,400
‫(مايك) السحري‬

116
00:06:13,600 --> 00:06:15,360
‫انتظري، أيحسب اللعب بنفسك؟‬

117
00:06:16,040 --> 00:06:17,600
‫تعالي، لنذهب إلى نهاية الطابور‬

118
00:06:17,880 --> 00:06:21,600
‫نهاية الطابور؟ هذا أمر للمبتدئين‬
‫أنا محترفة بأمور الوقوف في الطوابير‬

119
00:06:21,880 --> 00:06:25,400
‫أنا وأمي انتظرنا بالطابور من أجل‬
‫قسائم الطعام، (بوب سيغر) ومقاعد للحديقة‬

120
00:06:25,560 --> 00:06:27,760
‫قضينا يوم سبت بأكمله في طابور‬
‫"نقود مقابل أسلحة"‬

121
00:06:27,920 --> 00:06:29,640
‫هذا طابور لا تريدين تجاوز أحداً فيه‬

122
00:06:29,920 --> 00:06:31,440
‫اتبعيني‬

123
00:06:36,720 --> 00:06:38,760
‫طابور "كعك كروسان الدونت"‬
‫ماذا تنوي فعله بعد هذا؟‬

124
00:06:41,400 --> 00:06:44,960
‫حسناً، حسناً، سنعود إلى نهاية الطابور‬
‫ليسترخي الجميع‬

125
00:06:48,080 --> 00:06:51,000
‫أعتقد كون أمي عارية الصدر كان له علاقة‬
‫أكثر من مهارتي بقطع الطابور‬

126
00:06:52,920 --> 00:06:54,760
‫رائع، انظر إلى الطابور هذا‬

127
00:06:54,880 --> 00:06:57,400
‫قلت لك علينا الرحيل باكراً ولكن لا‬

128
00:06:57,640 --> 00:06:59,920
‫قلت علينا البقاء في المعبد‬

129
00:07:00,520 --> 00:07:02,040
‫أنتِ الحاخام‬

130
00:07:02,720 --> 00:07:06,240
‫نعم، مهنة فرضت علي‬
‫لأن أحداً ما أراد أن يكتب مذكرته‬

131
00:07:06,680 --> 00:07:09,120
‫فهمنا يا (غاري) أنت متبنى‬

132
00:07:14,160 --> 00:07:16,360
‫تقدمي إلى الأمام يا عزيزتي‬
‫عليك ملئ الفجوة‬

133
00:07:16,760 --> 00:07:18,880
‫سأفعل ذلك إن توقفت عن محاولة ملئ‬
‫فجوتي‬

134
00:07:19,920 --> 00:07:22,960
‫ما الفرق؟‬
‫سيتبقى لديك نفس الوقت للانتظار‬

135
00:07:23,120 --> 00:07:26,000
‫وثم بعد ٣٠ عام سنموت جميعاً‬
‫من سرطان البث اللاسلكي‬

136
00:07:27,560 --> 00:07:30,800
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬
‫يبدو أننا سنبقى هنا لمدة طويلة‬

137
00:07:31,040 --> 00:07:33,400
‫أتعلمين ماذا؟ أنت على حق‬
‫مرحباً، أنا (جيري)‬

138
00:07:33,560 --> 00:07:35,440
‫- وأنا (غاري)‬
‫- أنا (جيري) وهو (غاري)‬

139
00:07:35,560 --> 00:07:36,960
‫أنا طويلة وهو قصير‬

140
00:07:37,560 --> 00:07:39,280
‫جميل، أليس كذلك؟ هذا ما نبرع به‬

141
00:07:39,840 --> 00:07:41,400
‫أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

142
00:07:41,920 --> 00:07:43,400
‫هذا كل ما في الأمر‬
‫ليس لدينا أمر خاص بنا‬

143
00:07:43,920 --> 00:07:46,960
‫- إذاً، ماذا جاء بكم إلى هنا؟‬
‫- نحن نلاحق الموضة‬

144
00:07:47,320 --> 00:07:50,840
‫عندما يظهر شيء جديد نذهب لتفقده‬
‫مثل ملح البحر على الشوكولاتة الداكنة‬

145
00:07:51,680 --> 00:07:53,680
‫جربنا سكاكر تزيين متجر (بينكبيري)‬

146
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
‫خضار الكرنب، حبوب الكينوا‬
‫وشاي (كومبوتشا)‬

147
00:07:56,120 --> 00:07:58,520
‫جميع الأمور دون سبب‬

148
00:08:00,280 --> 00:08:01,800
‫أيمكنكما تمييز أنه ليس لدينا أطفال؟‬

149
00:08:03,000 --> 00:08:04,960
‫- لم تتمكن من الإنجاب‬
‫- (غاري)!‬

150
00:08:05,440 --> 00:08:09,000
‫إنه أمر صحيح، يمكنكما القراءة عنه‬
‫في مذكرته‬

151
00:08:09,160 --> 00:08:10,560
‫تدعى...‬

152
00:08:12,400 --> 00:08:14,680
‫أتعلمان ماذا؟ (جيري) و(غاري)‬
‫أعتقد أننا أصبحنا أصدقاء سريعاً‬

153
00:08:14,800 --> 00:08:16,200
‫ربما نحن بحاجة إلى بعض الوقت‬

154
00:08:16,680 --> 00:08:19,000
‫علينا التقدم في الطابور للابتعاد عنهما‬

155
00:08:19,280 --> 00:08:20,680
‫أيجدر بي خلع قميصي وحسب؟‬

156
00:08:22,840 --> 00:08:24,440
‫- التالي‬
‫- وصلنا!‬

157
00:08:24,640 --> 00:08:27,240
‫- وصلنا إلى مقدمة الطابور‬
‫- نحن الأشخاص في المقدمة‬

158
00:08:28,440 --> 00:08:30,840
‫نعم، نحن الأشخاص في المقدمة!‬
‫الأشخاص في المؤخرة سيئون!‬

159
00:08:33,040 --> 00:08:36,120
‫لا، لا، قلت "الأشخاص في المؤخرة"‬
‫"الأشخاص في المؤخرة"‬

160
00:08:38,360 --> 00:08:39,960
‫أحببنا كبير الخدم‬

161
00:08:42,120 --> 00:08:45,160
‫عانينا الكثير كما تعلمين‬
‫اشتعلنا غضباً، وقلنا بعض الأشياء‬

162
00:08:45,280 --> 00:08:47,320
‫وأنا متأكدة الرجل الهولندي في المؤخرة‬
‫توفي‬

163
00:08:47,840 --> 00:08:51,680
‫ولكننا نجحنا، وأنتم أشخاص جيدون‬
‫ملح الأرض‬

164
00:08:51,840 --> 00:08:53,400
‫- من التالي؟‬
‫- "نحن"‬

165
00:08:53,920 --> 00:08:55,680
‫يمكنني قبول شخصين أأنتم الأربعة معاً؟‬

166
00:08:55,800 --> 00:08:57,240
‫- لا، لا نعرفهما‬
‫- أيها الأصدقاء؟‬

167
00:08:57,360 --> 00:08:59,000
‫اتركهما يا (غاري)‬

168
00:08:59,920 --> 00:09:01,320
‫لقد نفدنا، المتجر مغلق‬

169
00:09:01,520 --> 00:09:05,200
‫أعلم أنك تتمتع بالسلطة‬
‫لكونك بواب في مخبز ولكن بحقك!‬

170
00:09:06,360 --> 00:09:08,440
‫(ماكس)، أتعلمين ما أريد‬
‫أكثر من أي شيء آخر؟‬

171
00:09:08,560 --> 00:09:10,840
‫قتل (جيري) و(غاري)؟ لأنني موافقة تماماً‬

172
00:09:11,600 --> 00:09:14,200
‫لا، أريد أن يكون لدى متجرنا طابور‬

173
00:09:14,480 --> 00:09:16,880
‫أريد أن تباع جميع الكعكات المكوبة‬
‫أريد أن ينقلب الأشخاص على بعضهم‬

174
00:09:17,000 --> 00:09:20,080
‫- من أجل منتجنا‬
‫- مجدداً، يمكنني خلع قميصي‬

175
00:09:20,560 --> 00:09:22,840
‫أعلم، وشكراً لك، هذا أمر مضمون‬

176
00:09:23,720 --> 00:09:25,160
‫ولكن لدي فكرة يمكننا تجريبها أولاً‬

177
00:09:25,360 --> 00:09:27,800
‫سأستخدم كلمات متعلقة بالعمل الآن‬
‫لذا استمعي جيداً أيتها القذرة‬

178
00:09:28,120 --> 00:09:30,360
‫- أنا مصغية‬
‫- قرأت في مجلة (وول ستريت)‬

179
00:09:30,480 --> 00:09:32,840
‫أن هناك سوق سوداء‬
‫لـ"كعك الكروسان والدونت" في (كريغليست)‬

180
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
‫(كريغليست)؟ لا‬

181
00:09:35,120 --> 00:09:38,440
‫لست بحاجة ماسة إلى واحدة‬
‫لأسمح لشخص بلعق إبطي لمدة ساعة مجدداً‬

182
00:09:39,440 --> 00:09:42,680
‫إنها ليست لنا‬
‫سنبيعها عند نافذتنا للفت الانتباه فقط‬

183
00:09:42,800 --> 00:09:45,800
‫وعندما تنفد، سنحول ببساطة‬
‫إلى الكعك المكوب‬

184
00:09:45,920 --> 00:09:47,640
‫حركة الخبز والتبديل الكلاسيكية‬

185
00:09:47,960 --> 00:09:50,200
‫كل هذا العمل من أجل "بدعة" ما؟‬

186
00:09:52,320 --> 00:09:53,920
‫قلت "بدعة"‬

187
00:09:55,920 --> 00:09:58,080
‫أحببنا فيلم (بيهايند ذا كانديلابرا)‬

188
00:10:01,400 --> 00:10:03,640
‫حاولي إرسال رسالة له مجدداً‬
‫لقد تأخر ١٥ دقيقة‬

189
00:10:03,760 --> 00:10:07,120
‫أحقاً مستغربة أن رجلاً يبيع الفطائر‬
‫في قسم "الحديث الصاخب والهذيان"‬

190
00:10:07,240 --> 00:10:09,080
‫على موقع (كريغليست) ليس دقيقاً بمواعيده؟‬

191
00:10:10,400 --> 00:10:13,920
‫هذا أمر حماسي جداً‬
‫لم أشتري شيئاً من السوق السوداء من قبل‬

192
00:10:14,080 --> 00:10:16,800
‫لا زلت أخاف من الذهاب‬
‫إلى المتجر الفلبيني عند الزاوية‬

193
00:10:22,800 --> 00:10:25,800
‫- هل أنت الرجل؟‬
‫- لا أعلم، هل أنتِ الفتاة؟‬

194
00:10:26,600 --> 00:10:28,600
‫هذه المسرحية الموسيقية سيئة‬
‫حتى الآن‬

195
00:10:30,120 --> 00:10:32,560
‫- ما هي كلمة السر؟‬
‫- "كعك الكروسان والدونت"‬

196
00:10:33,080 --> 00:10:35,160
‫أكانت كلمة سر "١٢٣٤" مأخوذة؟‬

197
00:10:39,600 --> 00:10:43,080
‫قابلنا عند الباب‬
‫والتي هي رمز لـ"قابلنا عند الباب"‬

198
00:10:43,840 --> 00:10:46,280
‫والتي هي رمز لـ"أنتما سيئان جداً‬
‫في كلمات السر"‬

199
00:10:48,200 --> 00:10:49,640
‫حسناً، لنناقش خطتنا‬

200
00:10:49,760 --> 00:10:51,560
‫إنها خطة الشرطي الجيد والشرطي السيئ‬
‫الكلاسيكية‬

201
00:10:51,800 --> 00:10:54,560
‫سأطلب من الرجل ١٠ "كعكات كروسان‬
‫ودونت" وهو سيطلب ٢٥٠ دولار‬

202
00:10:54,680 --> 00:10:57,000
‫ثم ألعب دور الشرطي السيئ وأتصرف بغضب‬

203
00:10:57,240 --> 00:10:59,280
‫وثم ألعب دور الشرطي الجيد‬
‫وسنتفق على ٢٠٠ دولار‬

204
00:10:59,560 --> 00:11:02,280
‫نعم، ولا تقلقي بشأني‬
‫سأرتجل بعض الأمور الجيدة مباشرة‬

205
00:11:02,720 --> 00:11:04,240
‫أمتأكدة أنك لا تريدين التمرن معي أولاً؟‬

206
00:11:04,360 --> 00:11:07,400
‫كنت في مجموعة ارتجال في جامعة (وارتن)‬
‫كنا ندعى "النسبة المضحكة"‬

207
00:11:08,680 --> 00:11:12,000
‫وأتخيل نفسي لا أضحك‬
‫وكذلك ٩٩٪ من الحضور‬

208
00:11:16,280 --> 00:11:19,400
‫لنجعل الأمر سريعاً، لستما الفتاتان‬
‫الوحيدتان في البلدة اللتان تريدان كعكاتي‬

209
00:11:21,480 --> 00:11:22,920
‫أفترض أنك تتحدث‬
‫عن "كعكات الكروسان والدونت"‬

210
00:11:23,200 --> 00:11:25,120
‫لا، أنا عاهر أيضاً‬

211
00:11:26,840 --> 00:11:28,400
‫لنرى المنتج‬

212
00:11:36,560 --> 00:11:38,360
‫عنت المنتج الآخر المخبوز‬

213
00:11:40,920 --> 00:11:42,320
‫عليك أن تكوني أوضح من ذلك‬

214
00:11:45,000 --> 00:11:47,360
‫جميع المخبوزات مصفوفة هنا‬

215
00:11:47,840 --> 00:11:49,360
‫دعني أتذوق‬

216
00:11:50,880 --> 00:11:52,640
‫هذا منتج نقي‬
‫ما سعر ١٠ قطع؟‬

217
00:11:53,280 --> 00:11:55,160
‫أعلم أني قلت ٢٥٠ سابقاً ولكن...‬

218
00:11:55,280 --> 00:11:57,560
‫هذا هراء! ١٥٠ أو نبتعد من هنا‬
‫أيها الحقير!‬

219
00:11:58,480 --> 00:12:02,200
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬
‫هذه صفقة جيدة يا (ماكس)‬

220
00:12:02,520 --> 00:12:06,080
‫- لم لا نتفق على ٢٠٠ وننهي الأمر؟‬
‫- نعم، نعم، بشأن هذا‬

221
00:12:06,400 --> 00:12:08,760
‫سأتلقى أجراً رائعاً‬
‫من أجل هذه الكعكات الليلة‬

222
00:12:09,080 --> 00:12:10,960
‫سأزيد السعر إلى ٣٠٠ دولار‬

223
00:12:11,080 --> 00:12:13,840
‫أو أرحل من هنا أيها الحقيرة‬

224
00:12:16,360 --> 00:12:17,760
‫يداك باردتان‬

225
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
‫ماذا دعيتني؟‬

226
00:12:20,040 --> 00:12:21,960
‫- لا شيء‬
‫- هذا ما ظننته‬

227
00:12:22,360 --> 00:12:25,800
‫قالت ٢٠٠ وسندفع ٢٠٠ وستقبل بالأمر‬

228
00:12:26,000 --> 00:12:29,520
‫ستضع النقود في السترة البشعة‬
‫التي ترتديها‬

229
00:12:30,280 --> 00:12:33,880
‫وستقول "شكراً يا (ماكس)" وترحل من هنا‬
‫أتفهمني؟‬

230
00:12:34,080 --> 00:12:35,640
‫أعطني النقود يا (كارولاين)‬

231
00:12:39,000 --> 00:12:40,400
‫- شكراً لك يا (ماكس)‬
‫- ماذا قلت؟‬

232
00:12:40,680 --> 00:12:42,080
‫شكراً لك يا (ماكس)‬

233
00:12:42,760 --> 00:12:44,920
‫أشعر بالبرد الآن، أتقدمون الشاي هنا؟‬

234
00:12:48,760 --> 00:12:50,680
‫- ما رأيك بدور الشرطي السيئ؟‬
‫- رائع‬

235
00:12:50,840 --> 00:12:53,520
‫شعرت أنني أشاهد مسلسل‬
‫(وحدة الضحايا الخاصة) نسخة المخبز‬

236
00:13:00,720 --> 00:13:02,760
‫حسناً، هذه القطعة الأخيرة‬

237
00:13:03,040 --> 00:13:04,440
‫أتريدين "كعكة كروسان الدونت" هذه؟‬

238
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
‫ارفع قميصك ودعيني أراهم‬

239
00:13:09,040 --> 00:13:11,080
‫اذهبي وأحضري (هان)‬
‫أريد أن أريه معنى عضلات المعدة‬

240
00:13:12,880 --> 00:13:15,440
‫(ماكس)، عليك رؤية الطابور‬
‫إنه يصل إلى منتصف الحي‬

241
00:13:15,640 --> 00:13:18,800
‫- لدينا طابور؟ الأمر ناجح‬
‫- ولكن ماذا سيحدث الآن؟‬

242
00:13:19,040 --> 00:13:21,760
‫عملت في متجر (تارغت) في عيد الميلاد‬
‫ونفدوا من لعبة دغدغني (إلمو) و...‬

243
00:13:22,240 --> 00:13:23,840
‫كان هناك الكثير من الدماء‬

244
00:13:24,880 --> 00:13:27,960
‫كما خططنا، سننتقل بهدوء‬
‫إلى كعكاتنا المكوبة الشهية‬

245
00:13:28,120 --> 00:13:30,600
‫وستباع جميعها أيضاً لأنها جيدة‬
‫حسناً‬

246
00:13:31,920 --> 00:13:34,280
‫انتبهوا جميعاً‬
‫أيمكنني الحصول على انتباهكم؟‬

247
00:13:34,480 --> 00:13:37,920
‫نحن آسفون ولكن لم يتبقى لدينا‬
‫"كعك كروسان الدونت"‬

248
00:13:39,560 --> 00:13:42,080
‫ولكن لدينا أمر أفضل‬

249
00:13:42,200 --> 00:13:43,760
‫كعك (ماكس) المكوب المصنوع في المنزل‬

250
00:13:46,160 --> 00:13:47,560
‫حسناً، اذهبوا‬

251
00:13:47,840 --> 00:13:49,800
‫ارحلوا، لاحقوا ما هو شائع‬

252
00:13:49,920 --> 00:13:51,560
‫ولكننا لسنا خائفين!‬
‫الكعك المكوب تحلية كلاسيكية!‬

253
00:13:51,680 --> 00:13:54,000
‫نحن (أودري هيببيرن)!‬
‫(ماكس)، انتهى أمر الكعك المكوب‬

254
00:13:55,120 --> 00:13:57,320
‫وتعلمين لماذا؟ لأن الكعك المكوب‬
‫أمر واحد فقط‬

255
00:13:57,480 --> 00:13:59,640
‫لو كان لدينا أمرين لكنا شيئاً مهم‬

256
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
‫انتهى الأمر، سأتصل بالمروج‬

257
00:14:01,320 --> 00:14:02,720
‫لا أظن يجدر بنا طلب المزيد‬
‫من "كعك كروسان الدونت"‬

258
00:14:02,840 --> 00:14:04,960
‫لا، أعني مروج المخدرات‬
‫أحتاج لأمر يهدئني‬

259
00:14:05,680 --> 00:14:09,520
‫هذا أمر سيئ، أشعر بالسوء حيال نفسي‬
‫أكثر من عندما أوقعت الرجل ذو الجذع‬

260
00:14:11,720 --> 00:14:13,160
‫ماذا تفعلين بالبطاطس المقلية هذه؟‬

261
00:14:13,320 --> 00:14:16,320
‫أغمسها في كريمة التزيين‬
‫أفعل هذا عند شعوري بالإحباط‬

262
00:14:16,600 --> 00:14:18,720
‫انتقلت من طعام الأطفال‬
‫إلى بطاطس مقلية في كريمة التزيين‬

263
00:14:19,720 --> 00:14:21,400
‫هل طعمها شهي؟ تبدو مقرفة‬

264
00:14:21,880 --> 00:14:23,960
‫إنها الاثنان معاً، قومي بتذوقها‬

265
00:14:26,120 --> 00:14:28,320
‫هذه شهية، حلو ومالح‬

266
00:14:28,520 --> 00:14:29,920
‫كعك مكوب وبطاطس مقلية‬

267
00:14:31,320 --> 00:14:32,840
‫هذان أمرين‬

268
00:14:33,600 --> 00:14:35,480
‫كعك البطاطس المقلية، سنصبح أغنياء‬

269
00:14:36,920 --> 00:14:39,880
‫قابليتي لأكل أي شيء أثمرت أخيراً!‬

270
00:14:41,800 --> 00:14:43,880
‫انتظري، أمتأكدة أننا لسنا يائسات فقط؟‬

271
00:14:44,120 --> 00:14:46,160
‫مثل عندما عمل (آدم لافين)‬
‫الفيديو الموسيقي في (بروكلين)‬

272
00:14:46,280 --> 00:14:48,440
‫وتجول في المسرح طوال النهار‬
‫في قميص مبلل؟‬

273
00:14:49,280 --> 00:14:50,680
‫لا أرى ضرراً بمحاولة بيعهم‬

274
00:14:51,040 --> 00:14:52,600
‫هذا ما قلته في ذاك اليوم أيضاً‬

275
00:14:55,640 --> 00:14:58,640
‫- اجلس قليلاً يا (هان)‬
‫- ولكننا في منتصف المناوبة‬

276
00:14:58,880 --> 00:15:02,000
‫سأخبر الجميع أنك تحاول تغيير جنسك‬
‫إن لم تجلس‬

277
00:15:03,520 --> 00:15:06,480
‫حسناً‬
‫أنتم هنا الليلة لتذوق الصيحة الجديدة‬

278
00:15:06,760 --> 00:15:09,520
‫حسناً، أنت الآن تكررين جملتي المفضلة لي‬

279
00:15:11,320 --> 00:15:14,800
‫لا، إنها تحلية جديدة‬
‫وجمعنا المجموعة المثالية‬

280
00:15:14,920 --> 00:15:17,000
‫رجل أسود، رجل حقير والمهووس بالصحة‬

281
00:15:17,760 --> 00:15:19,160
‫تعلمون من أنتم‬

282
00:15:19,400 --> 00:15:21,920
‫أعتقد كنت أحاول تناول طعام أفضل مؤخراً‬

283
00:15:23,480 --> 00:15:25,560
‫مرحباً، خبر عاجل، خبر عاجل!‬
‫اقرأوا عن الموضوع!‬

284
00:15:25,760 --> 00:15:27,520
‫أصبحت ثنائية الجنس الآن!‬

285
00:15:31,200 --> 00:15:34,560
‫رائع، لدينا مجتمع الميم هنا الآن‬

286
00:15:35,000 --> 00:15:36,640
‫- إلى ماذا يرمز حرف الألف؟‬
‫- استجواب‬

287
00:15:37,040 --> 00:15:38,600
‫وتم الاجابة عليه‬

288
00:15:39,840 --> 00:15:42,160
‫مرحباً جميعاً، تعرفوا إلى (فيرونيكا)‬

289
00:15:42,600 --> 00:15:45,800
‫إنها جميلة، سوداء، لديها شعر أشقر قصير‬
‫ومثيرة للاهتمام‬

290
00:15:46,360 --> 00:15:49,960
‫- والتقينا في صف لتمرين الجسم‬
‫- نعم‬

291
00:15:50,320 --> 00:15:52,560
‫تزحلقت ببركة من عرقها‬
‫واشترت لي لوح شوكولاتة‬

292
00:15:53,960 --> 00:15:56,560
‫الآن؟ الآن أصبحت ثنائية الجنس؟‬

293
00:15:59,520 --> 00:16:01,840
‫نعم، عليك متابعة الموضة‬

294
00:16:03,760 --> 00:16:06,160
‫حسناً، أيها المجموعة المستهدفة لنركز‬

295
00:16:06,560 --> 00:16:08,920
‫هذا منتجنا الجديد‬
‫الذي يدعى كعك البطاطس المقلية‬

296
00:16:09,160 --> 00:16:11,640
‫جميل، أليس كذلك؟‬
‫تأخذ قطع بطاطس مقلية من اليسار‬

297
00:16:11,760 --> 00:16:13,520
‫وتغطسها بكريمة التزيين للكعك المكوب‬
‫على اليمين‬

298
00:16:13,640 --> 00:16:15,960
‫واستمتع بطعم التحلية الحلو ولكن مالح‬

299
00:16:16,440 --> 00:16:19,240
‫أتحاول هذه المرأة حقاً تعليمي‬
‫كيفية تناول الطعام؟‬

300
00:16:21,000 --> 00:16:23,600
‫لا، هذه تبدو مشبعة بالدهون وأنا صائم‬

301
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
‫- لعقة واحدة لن تقتلك‬
‫- نعم، اسأل (صوفي) فحسب‬

302
00:16:29,480 --> 00:16:30,960
‫حسناً، لقمة واحدة‬

303
00:16:31,600 --> 00:16:35,600
‫لا أريد أي منكم أن يكبح رأيه‬
‫كونوا صريحين تماماً في نقدكم‬

304
00:16:35,760 --> 00:16:37,200
‫- حسناً، أشعر كأنني...‬
‫- اصمت يا (هان)‬

305
00:16:38,080 --> 00:16:41,680
‫لا، كنت سأقول إنه لذيذ‬
‫لذيذ جداً‬

306
00:16:44,280 --> 00:16:46,520
‫أشيحوا بنظركم أيها الفتيات‬
‫قمتما بإطلاق الوحش‬

307
00:16:48,040 --> 00:16:50,160
‫تباً، هذا لذيذ جداً‬

308
00:16:50,560 --> 00:16:53,040
‫ربما أصبح لدي مرض السكري‬

309
00:16:54,120 --> 00:16:56,360
‫لأنني فقدت الإحساس بقدمي اليسرى‬

310
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
‫أتعلمون ماذا، أعتقد أنني ثلاثية الجنس‬

311
00:17:01,040 --> 00:17:03,680
‫لأنني أقيم علاقة مع كعك البطاطس المقلية‬

312
00:17:04,400 --> 00:17:06,080
‫يا إلهي، هذا مقرف‬

313
00:17:06,480 --> 00:17:07,920
‫وفوضوي جداً‬

314
00:17:08,280 --> 00:17:10,400
‫بحقك، ماذا تدعين ما قمنا به سابقاً؟‬

315
00:17:12,000 --> 00:17:15,240
‫حسناً جميعاً، هذا أمر مفيد‬
‫لا زلنا نعمل على بعض الأمور‬

316
00:17:17,240 --> 00:17:18,960
‫أشعر بإحساس غريب في معدتي‬

317
00:17:19,400 --> 00:17:21,040
‫أتعني أن عضلة معدتك تؤلمك؟‬

318
00:17:23,000 --> 00:17:27,280
‫(هان)، وجبتك الأولى منذ أسبوع لا يجدر‬
‫أن تكون بطاطس مقلية وكريمة للتزيين‬

319
00:17:28,320 --> 00:17:31,120
‫أتعلمون ماذا أيها الأصدقاء؟‬
‫عملنا بجد اليوم، لنذهب إلى المنزل‬

320
00:17:31,720 --> 00:17:34,200
‫- ولكن الساعة التاسعة فقط‬
‫- أعذروني، أعذروني‬

321
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
‫- لا تريدون رؤية هذا‬
‫- انتبه!‬

322
00:17:38,360 --> 00:17:40,240
‫تحرك، تحرك أو ستندم‬

323
00:17:40,600 --> 00:17:42,120
‫تحرك وإلا فقدت السيطرة أنا‬

324
00:17:42,800 --> 00:17:44,600
‫ابتعد عن طريقي، ابتعد عن طريقي الآن!‬

325
00:17:49,840 --> 00:17:51,240
‫يا إلهي...‬

326
00:17:52,920 --> 00:17:57,160
‫هذا محرج أكثر من المرة التي نام فيها‬
‫(هان) ورسم (أوليغ) قضيب على وجهه‬

327
00:17:59,200 --> 00:18:01,520
‫قمت بتتبع هذا القضيب على وجهه‬

328
00:18:06,000 --> 00:18:07,760
‫تقوم بغمس البطاطس المقلية في الكريمة‬

329
00:18:07,880 --> 00:18:11,360
‫ولكن أجد أفضل طريقة لأكل هذا‬
‫هي الشعور بالفراغ التام في الداخل‬

330
00:18:11,720 --> 00:18:13,440
‫لن تشكل مشكلة‬

331
00:18:15,040 --> 00:18:16,560
‫هذه محببة‬

332
00:18:16,680 --> 00:18:18,440
‫أيمكنك التقاط صورة لي معهم؟‬

333
00:18:18,560 --> 00:18:19,960
‫إنهم ظريفون‬

334
00:18:24,200 --> 00:18:27,480
‫وتأكدي أن تكتبين "كعك (ماكس)‬
‫بالبطاطس المقلية المصنوع منزلياً"‬

335
00:18:27,600 --> 00:18:29,120
‫عندما تنشريها على الانترنت‬

336
00:18:32,080 --> 00:18:34,720
‫فتاة حزينة تبتسم‬
‫مع كعكنا بالبطاطس المقلية‬

337
00:18:34,880 --> 00:18:38,600
‫عندما تصل هذه إلى شركة (آي فيلاج)‬
‫سيصبح لدينا زبائن أغنياء وسمينون‬

338
00:18:39,800 --> 00:18:43,320
‫تفضل! أعتذر كانت هذه آخر‬
‫كعكة بطاطس مقلية سنصنع المزيد غداً‬

339
00:18:43,640 --> 00:18:46,160
‫- انتظري، لم يتبقى لدينا الكعك؟‬
‫- لم يتبقى لدينا الكعك!‬

340
00:18:46,440 --> 00:18:48,160
‫يا إلهي! لم يتبقى لدينا كعك!‬

341
00:18:48,440 --> 00:18:50,840
‫نعم، بعنا جميع الكعك‬
‫لنشتري طائرة مروحية‬

342
00:18:52,000 --> 00:18:53,400
‫مرحباً أيها الفتاتان‬

343
00:18:53,720 --> 00:18:56,640
‫مرحباً (صوفي)، نحن آسفتان‬
‫ولكن لم يتبقى لدينا كعك بطاطس مقلية‬

344
00:18:57,120 --> 00:19:00,000
‫لا مانع لدي، سأعود إلى الأمور الأساسية‬

345
00:19:00,280 --> 00:19:02,120
‫الكعك المكوب والقضيب‬

346
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
‫خذي كعكتك المكوبة‬
‫لا نبيع الأمر الأساسي الآخر‬

347
00:19:10,440 --> 00:19:13,960
‫أتعلمان، من الجميل أكل شيء‬
‫ولا نضطر لمدحه كل ٥ دقائق‬

348
00:19:20,120 --> 00:19:22,160
‫أتعلمين يا (ماكس)، الكعك المكوب‬
‫"كعك كروسان الدونت"‬

349
00:19:22,320 --> 00:19:24,640
‫كعك البطاطس المقلية، لا يهم‬
‫سنكون ناجحات‬

350
00:19:24,760 --> 00:19:27,360
‫لأنه لدينا الأمران اللذان يهمان فعلاً‬

351
00:19:27,960 --> 00:19:29,360
‫أنت وأنا‬

352
00:19:29,760 --> 00:19:31,480
‫نحن نشبه كعك البطاطس المقلية‬
‫أعني...‬

353
00:19:32,080 --> 00:19:35,200
‫- مالح وحلو، أنا حلوة‬
‫- وأنا تم الاعتداء علي‬

354
00:19:38,400 --> 00:19:41,560
‫"المجموع الحالي: ١٥١٢ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٠١٢ دولاراً"‬

