1
00:00:00,720 --> 00:00:03,120
‫حسناً، أنهيت حساب الكعك المكوب‬
‫وهذا حساب الاستئجار‬

2
00:00:03,240 --> 00:00:05,840
‫أعيدي إلي الظرف‬
‫لأنّه صندوق مقتنياتي أيضاً‬

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,000
‫كلا، أنا أنهيت الحساب‬
‫أنا لدي أموال الإيجار‬

4
00:00:09,720 --> 00:00:11,120
‫(ماكس)، أتعرفين معنى ذلك؟‬

5
00:00:11,280 --> 00:00:13,520
‫إن لم أكن تعرضت لضربة‬
‫بأداة زراعة على رأسي‬

6
00:00:13,640 --> 00:00:15,120
‫فهذا يعني أنّنا نملك مالاً إضافياً‬

7
00:00:15,760 --> 00:00:17,760
‫أريد تأدية رقصة المال الإضافي‬
‫ولكننا لا نعرفها‬

8
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
‫لأنّنا لم نحصل قط‬
‫على مال إضافي‬

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,400
‫رقصة المال الإضافي الوحيدة‬
‫التي أعرفها تتضمن كرات الـ(بينغ بونغ)‬

10
00:00:23,520 --> 00:00:25,120
‫وأنا غير متمرنة‬

11
00:00:36,200 --> 00:00:37,840
‫(إيرل)، أحضرت لك المفضلة لديك‬

12
00:00:37,960 --> 00:00:40,360
‫أتقصدين الراقصة الشرقية نصف سوداء‬
‫ونصف صينية؟‬

13
00:00:41,400 --> 00:00:42,800
‫كعك جوز الهند المكوب‬

14
00:00:43,080 --> 00:00:44,480
‫انظري إلى (كارولين)‬

15
00:00:44,600 --> 00:00:46,040
‫إنها تتدلل أكثر برفقته‬

16
00:00:46,160 --> 00:00:47,920
‫أكثر مني مع مرض قلبي‬

17
00:00:48,200 --> 00:00:50,840
‫كفى، كفى، أنا في الحلقة الثانية‬
‫من الموسم الأول فقط‬

18
00:00:50,960 --> 00:00:52,600
‫سأقتلك‬

19
00:00:53,680 --> 00:00:55,640
‫ثمّ، يُتبع...‬

20
00:00:55,960 --> 00:00:58,120
‫سيُتبع‬

21
00:00:58,360 --> 00:01:00,840
‫وآنذاك، سنكمل ذلك‬

22
00:01:01,120 --> 00:01:03,160
‫عندما نكمل هذا‬

23
00:01:06,600 --> 00:01:09,680
‫إن كانت تلك لعبتكِ‬
‫فستعيشين معي للأبد يا (فران)‬

24
00:01:10,200 --> 00:01:12,560
‫كان في قسمي لثلاث ليالي متتالية‬
‫يسعى لتناول شطيرة الديك الرومي‬

25
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
‫وأدعوه بـ"لطيف شطيرة الديك الرومي"‬

26
00:01:14,920 --> 00:01:16,680
‫سأتصل بقسم مراقبة حالات التسمم‬

27
00:01:17,600 --> 00:01:19,320
‫أظنه مستعد ليطلب مواعدتي‬

28
00:01:19,440 --> 00:01:22,040
‫يريد معرفة إن كنت أعيش هنا‬
‫ومتى أنهي عملي‬

29
00:01:22,160 --> 00:01:25,120
‫إن انتظر الرجل انتهائكِ من عملكِ‬
‫فيجب أن تحافظي عليه‬

30
00:01:27,560 --> 00:01:30,160
‫إذاً، أراكِ في المرة المقبلة‬

31
00:01:30,480 --> 00:01:32,720
‫سأراك في المرة المقبلة‬

32
00:01:34,920 --> 00:01:36,320
‫وداعاً‬

33
00:01:42,200 --> 00:01:43,760
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعلم، كيف لي أن أعرف؟‬

34
00:01:44,720 --> 00:01:46,240
‫لأنّه خرج من رأسكِ‬

35
00:01:47,520 --> 00:01:49,720
‫لست أضع وصلة شعر يا (ماكس)‬

36
00:01:50,000 --> 00:01:52,840
‫- حسناً، سأرميها خارجاً‬
‫- كلا، سأبقيها للقصة‬

37
00:01:54,600 --> 00:01:58,240
‫- أية قصة؟‬
‫- قصة إيجاد وصلة شعر أشقر‬

38
00:01:58,360 --> 00:02:00,480
‫من حيث لا ندري بتلك الليلة‬

39
00:02:01,160 --> 00:02:03,040
‫إنه أمر مضحك‬

40
00:02:03,720 --> 00:02:06,040
‫إنها أكثر إضحاكاً‬
‫من قصصكِ المعتادة‬

41
00:02:07,680 --> 00:02:09,760
‫انظري، هناك قصة مضحكة أخرى‬

42
00:02:11,040 --> 00:02:13,200
‫حسناً يا (ماكس)، أريد الاعتراف لكِ‬

43
00:02:14,960 --> 00:02:16,640
‫أضع وصلات الشعر‬

44
00:02:17,840 --> 00:02:19,360
‫وأنا أريد الاعتراف لكِ‬

45
00:02:19,480 --> 00:02:21,240
‫قتلت رجلاً في (رود آيلاند)‬

46
00:02:22,560 --> 00:02:24,680
‫لدي البعض منها‬
‫فهي تعطيني بعض الحجم‬

47
00:02:24,800 --> 00:02:26,360
‫أمر مؤسف أنها لا تمنحكِ العمق‬

48
00:02:27,960 --> 00:02:30,280
‫علينا الآن محاولة إعادة وصلها‬

49
00:02:30,440 --> 00:02:32,160
‫يُفترض بهذا النسج أن يدوم‬

50
00:02:32,280 --> 00:02:34,040
‫هذا النسج لا يُعقل‬

51
00:02:36,720 --> 00:02:38,960
‫وجدت هذه في الخس‬

52
00:02:39,680 --> 00:02:42,160
‫أهناك إشارة على وجود حلقة (نوفارينج)؟‬
‫لأني لا أستطيع إيجادها‬

53
00:02:43,880 --> 00:02:45,800
‫(كارولين) تفقد شعرها، أليس كذلك؟‬

54
00:02:46,000 --> 00:02:48,920
‫أهي مريضة؟ أتعاني من السرطان؟‬
‫الورم الخبيث؟‬

55
00:02:49,160 --> 00:02:50,600
‫كلا أيها الصغير‬

56
00:02:52,200 --> 00:02:55,760
‫لا تعاني من الورم الخبيث‬
‫فحجم صدرها صغير‬

57
00:02:58,400 --> 00:03:01,400
‫- وجدت مزيداً من شعركِ‬
‫- أيعرف بأمر الوصلات؟‬

58
00:03:01,520 --> 00:03:03,360
‫كلا، يظنّكِ مصابة بالسرطان‬

59
00:03:04,040 --> 00:03:05,880
‫جيد، لا أحد يعرف بأمر الوصلات‬

60
00:03:07,320 --> 00:03:10,480
‫مرحباً أيها السيدتان‬
‫أصبحت ليلتكما أكثر إثارة‬

61
00:03:11,560 --> 00:03:14,400
‫(لويس)، غادرت المكان قبل ساعات‬
‫ماذا تفعل هنا بوقت متأخر؟‬

62
00:03:14,520 --> 00:03:16,200
‫أكنت بطريقك للمنزل أيها الشاذ؟‬

63
00:03:17,520 --> 00:03:18,920
‫جملة موفقة أيتها العاهرة‬

64
00:03:20,160 --> 00:03:23,160
‫كلا، أتنقل بين النوادي‬
‫أصبح (سيركس) نادٍ للأسوياء‬

65
00:03:23,280 --> 00:03:26,120
‫ولا يصبح نادي (ستالايت) للمثليين‬
‫قبل نصف ساعة‬

66
00:03:26,600 --> 00:03:29,840
‫أتيت لاحتساء المشروب‬
‫مع صديقي (أوليغ)‬

67
00:03:30,120 --> 00:03:32,200
‫(لويس)، أخبرناك بأنّ (أوليغ) سوي‬

68
00:03:32,320 --> 00:03:34,720
‫بربكما، وهذا حالي أنا‬
‫في (ألاباما)‬

69
00:03:38,000 --> 00:03:39,400
‫لقد غادر المكان‬

70
00:03:39,640 --> 00:03:42,320
‫لكني أخبرته بأنّي سأمر عليه‬
‫يا له من رجل نموذجي‬

71
00:03:42,440 --> 00:03:43,840
‫رُهاب الحميمية‬

72
00:03:44,560 --> 00:03:46,360
‫(كارولينا)، بينما أنا هنا‬

73
00:03:46,720 --> 00:03:48,640
‫هذه لكِ، وجدتها خلال مناوبتي‬

74
00:03:48,760 --> 00:03:52,000
‫- إكراميات من طاولاتي‬
‫- بل شعر من رأسكِ‬

75
00:03:53,280 --> 00:03:56,680
‫علمت أنّ هذا ليس حقيقياً‬
‫أنتِ تضعين وصلات الشعر‬

76
00:03:57,120 --> 00:03:58,640
‫كلا، أنا مصابة بالسرطان‬

77
00:04:07,280 --> 00:04:09,360
‫كلا، أنتِ تضعين الوصلات‬
‫محاولة جيدة‬

78
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
‫وداعاً‬

79
00:04:14,480 --> 00:04:16,600
‫- مرحباً‬
‫- ألاحظتِ أية اختلاف؟‬

80
00:04:17,040 --> 00:04:19,560
‫أخذت بعضاً من المال الإضافي‬
‫وابتعت وصلات شعر جديدة‬

81
00:04:19,760 --> 00:04:21,800
‫كما أنّي أحضرت لكِ مفاجئة‬

82
00:04:21,920 --> 00:04:23,520
‫وضعتها في غرفتكِ، اذهبي وشاهديها‬

83
00:04:23,720 --> 00:04:25,880
‫لا أكترث إلا إن كانت‬
‫خنزير فيتنامي‬

84
00:04:26,000 --> 00:04:27,640
‫أو خنزير فيتنامي بلباس ناصع‬

85
00:04:27,760 --> 00:04:30,200
‫أو رجل بلباس خنزير فيتنامي‬
‫أو حشيش‬

86
00:04:31,400 --> 00:04:34,640
‫تمليح صغير، وضعته على سريركِ‬
‫ماذا تظنينه؟ أيروق لكِ؟‬

87
00:04:34,760 --> 00:04:37,560
‫حسناً، لمَ كل هذا الهراء على سريري؟‬

88
00:04:37,720 --> 00:04:40,000
‫- وما هو؟‬
‫- إنه رداء للسرير‬

89
00:04:40,200 --> 00:04:42,640
‫لا يرتدي سريري رداءً لأنه ذكر‬

90
00:04:44,920 --> 00:04:47,440
‫أعرف ذلك لأنّه يوخزني بظهري‬
‫وأنا نائمة‬

91
00:04:48,480 --> 00:04:51,560
‫أحضرت لكِ غطاء سرير جديد‬
‫وبجامات جميلة لي‬

92
00:04:51,680 --> 00:04:53,640
‫عليها صور برج (إيفل)‬
‫عليها تخفيض‬

93
00:04:53,760 --> 00:04:55,160
‫لأنّ الجميع يكرهون الفرنسيين‬

94
00:04:57,800 --> 00:04:59,320
‫ليس على الغطاء بقع‬

95
00:04:59,440 --> 00:05:01,320
‫كيف لي أن أعرف الجزء العلوي؟‬

96
00:05:02,720 --> 00:05:05,320
‫(ماكس)، ما المشكلة؟‬
‫أنتِ تضعين الغطاء القديم منذ الأزل‬

97
00:05:05,440 --> 00:05:07,040
‫ليس لديكِ غطاء إضافي‬

98
00:05:07,160 --> 00:05:09,040
‫غطاء سرير إضافي‬

99
00:05:09,160 --> 00:05:11,000
‫ماذا أكون؟ أأنا ملكة (إنجلترا)؟‬

100
00:05:11,760 --> 00:05:13,800
‫أنتِ مُحبطة للغاية‬
‫لدرجة أنّي أود سحب شعري‬

101
00:05:13,920 --> 00:05:15,480
‫لكني لا أعرف أياً منه لي‬

102
00:05:16,160 --> 00:05:18,280
‫انظري، انظري، أأنتِ راضية الآن؟‬

103
00:05:18,400 --> 00:05:20,440
‫إنّ (تشيس نات) غاضب‬
‫يعرف أنّنا نتقاتل‬

104
00:05:20,680 --> 00:05:23,360
‫جيد، عليه معرفة أنّه إن خرج‬
‫لشراء كيس رقائق البطاطس‬

105
00:05:23,480 --> 00:05:26,400
‫سيعود ليجدكِ غيّرتِ سرجه‬
‫بحزام جلدي رفيع‬

106
00:05:27,480 --> 00:05:30,720
‫أحضرتِ لكِ هدية‬
‫أستكونين غاضبة هكذا من (سانتا)؟‬

107
00:05:30,960 --> 00:05:32,360
‫من ذلك؟‬

108
00:05:33,440 --> 00:05:37,160
‫(ماكس)، بربكِ، في سبيل التغيير‬
‫حاولي النوم على شيء جميل‬

109
00:05:37,280 --> 00:05:39,880
‫حسناً، ولكن إن كنت سأنام‬
‫على شيء جميل‬

110
00:05:40,000 --> 00:05:42,960
‫لكنت تعلقت بذلك الرجل‬
‫الذي انتقل للاعتناء بأمه المريضة‬

111
00:05:44,240 --> 00:05:45,800
‫احذر يا (تشيس نات)‬

112
00:05:46,440 --> 00:05:47,840
‫احذر‬

113
00:05:53,720 --> 00:05:55,360
‫أين غطاء سريري القديم أيتها العاهرة؟‬

114
00:05:56,720 --> 00:06:01,480
‫لماذا؟ لماذا تدعينني بالعاهرة ليلاً؟‬

115
00:06:01,720 --> 00:06:04,720
‫كنت أنام مرتدية بجامتي الجديدة‬

116
00:06:05,000 --> 00:06:07,400
‫أعجز عن النوم بلا أغطيتي‬
‫فأين هي؟‬

117
00:06:07,520 --> 00:06:10,680
‫تفقدت جميع أدراجكِ، وبالمناسبة‬
‫من يُخفي أداة المداعبة الجنسية‬

118
00:06:10,800 --> 00:06:12,200
‫بكوب (ستار باكس)؟‬

119
00:06:14,360 --> 00:06:16,640
‫أنتِ تعرفين الإجابة مسبقاً‬
‫لذا، سأعود للنوم‬

120
00:06:20,280 --> 00:06:21,680
‫لماذا؟‬

121
00:06:22,640 --> 00:06:25,800
‫لماذا أنا على الأرض‬
‫وأنا أرتدي بجامتي الجديدة؟‬

122
00:06:26,160 --> 00:06:28,200
‫- أين هي؟‬
‫- ليست بحوزتي‬

123
00:06:28,320 --> 00:06:31,480
‫- أعطيتها للفقير‬
‫- أنتِ أخذتيها من الفقير‬

124
00:06:32,200 --> 00:06:33,760
‫ويريد الفقير استعادتها‬

125
00:06:34,000 --> 00:06:37,200
‫فات الأوان، وضعتها في سلة التبرع‬
‫الخاصة بـ(جيش الخلاص)‬

126
00:06:37,440 --> 00:06:39,480
‫انهضي، ستذهبين إلى الجيش‬
‫أيتها العاهرة‬

127
00:06:43,120 --> 00:06:44,640
‫لماذا؟‬

128
00:06:44,760 --> 00:06:49,200
‫لمَ نحن هنا بمنتصف الليل‬
‫ماذا نفعل؟‬

129
00:06:49,720 --> 00:06:51,400
‫ها هي، اتبعيني‬

130
00:06:51,840 --> 00:06:54,600
‫(ماكس)، أستقتليني هنا؟‬
‫لأني لطالما عرفت أنه سيحدث‬

131
00:06:54,720 --> 00:06:56,160
‫ولكني لا أعرف متى‬

132
00:06:56,640 --> 00:06:58,040
‫أشعر بأني محقة‬

133
00:06:58,760 --> 00:07:02,360
‫علي أن أقتلكِ، هذه الأغطية‬
‫مميزة بالنسبة إلي، أتفهمين؟‬

134
00:07:02,520 --> 00:07:04,760
‫أفقدتِ عذريّتكِ عليها؟‬

135
00:07:05,800 --> 00:07:08,440
‫لا أمارس الجنس على السرير‬
‫بل أتناول الطعام عليه‬

136
00:07:09,600 --> 00:07:11,600
‫- (كارولين)، لدي اعتراف‬
‫- ما هو؟‬

137
00:07:11,720 --> 00:07:13,400
‫أنتِ تضعين وصلات شعر‬

138
00:07:13,880 --> 00:07:15,680
‫حسناً، سأخبركِ ولكن أشيحي بنظركِ‬

139
00:07:16,960 --> 00:07:19,840
‫غطاء الوسادة، أملكه منذ كنت صغيرة‬

140
00:07:23,080 --> 00:07:26,840
‫إنها ناعمة وطرية‬
‫وتمنح شعوراً رائعاً والتي أحب فركها‬

141
00:07:26,960 --> 00:07:30,160
‫وهي تُريحني بلحظات الألم‬
‫والتي تحدث دوماً‬

142
00:07:30,440 --> 00:07:33,040
‫أظننّي ما أزال أريد غطاء الوسادة‬
‫لأنام أو أياً كان‬

143
00:07:33,720 --> 00:07:35,120
‫(ماكس)، ذلك محزن جداً‬

144
00:07:35,280 --> 00:07:38,200
‫بالطبع إنها محزنة‬
‫متى كانت هناك قصة سعيدة؟‬

145
00:07:39,160 --> 00:07:40,720
‫حسناً، أريد التسلل للداخل‬

146
00:07:40,960 --> 00:07:43,640
‫(ماكس)، أستتسللين لداخل‬
‫هذا الصندوق القذر؟‬

147
00:07:43,800 --> 00:07:45,520
‫إنّنا لا نعرف مصدر صندوق القمامة‬

148
00:07:46,080 --> 00:07:49,400
‫بالمناسبة، كان لقبي "الصندوق القذر"‬
‫في المدرسة التكميلية‬

149
00:07:50,320 --> 00:07:52,720
‫أريد مساعدتكِ، أتفضّلين أن أصعد‬
‫على ظهركِ أم رأسكِ؟‬

150
00:07:52,920 --> 00:07:56,040
‫على رأسي، كلاّ‬
‫ليس مع هذه الوصلات الثمينة‬

151
00:07:56,600 --> 00:07:58,120
‫- هيا، أعطيني أصابعكِ العشرة‬
‫- فعلت ذلك مسبقاً‬

152
00:07:58,240 --> 00:07:59,880
‫من ورائكِ بطريقنا إلى هنا‬

153
00:08:00,120 --> 00:08:01,800
‫كلا، أقصد هكذا لأقف عليها‬

154
00:08:01,920 --> 00:08:04,160
‫- اعملي سلة بأصابعكِ‬
‫- "سلة الأصابع"‬

155
00:08:04,280 --> 00:08:06,040
‫أهذا لقب آخر لكِ؟‬

156
00:08:07,480 --> 00:08:09,200
‫كلا، ولكن بإحدى فصول الصيف‬
‫كان يمكن ذلك‬

157
00:08:10,200 --> 00:08:12,440
‫انسي ذلك، دعيني أزيل هذه الأغراض‬

158
00:08:13,040 --> 00:08:16,200
‫- يا للقرف، قرف‬
‫- يا للقرف، قرف‬

159
00:08:16,320 --> 00:08:19,280
‫(ماكس)، أشعر أنّنا لم نعد نعترف‬
‫بأسوأ لحظاتنا قط‬

160
00:08:19,400 --> 00:08:23,320
‫حسناً يا (ماكس)، احذري‬
‫وعند الرقم...‬

161
00:08:24,960 --> 00:08:27,000
‫يا للروعة، كان بإمكانكِ أن تكوني‬
‫لاعبة جمباز ماهرة‬

162
00:08:27,120 --> 00:08:29,440
‫إن كنتِ تملكين المال ومدربين‬
‫وتصغير للثدي‬

163
00:08:30,520 --> 00:08:31,920
‫أأنتِ بخير؟‬

164
00:08:32,640 --> 00:08:35,600
‫(ماكس)، أريد سماع صوتكِ‬

165
00:08:35,960 --> 00:08:38,040
‫لست هنا وحدي‬

166
00:08:40,840 --> 00:08:42,520
‫ماذا تقصدين بأنّكِ لستِ وحدكِ؟‬

167
00:08:43,000 --> 00:08:45,400
‫أعني أنّي لست هنا وحدي‬

168
00:08:45,960 --> 00:08:48,680
‫اهدئي، سأخرجكِ من هنا‬

169
00:08:49,120 --> 00:08:50,520
‫كلا، لن أفعل‬

170
00:08:51,320 --> 00:08:54,000
‫أبحث عن عتلة في الداخل‬

171
00:08:56,200 --> 00:08:57,840
‫غادري منزلي‬

172
00:08:59,120 --> 00:09:01,840
‫حسناً، أريد تفقد إن كنت تجلس‬
‫على غطاء وسادتي‬

173
00:09:01,960 --> 00:09:04,120
‫- كلا يا (ماكس)‬
‫- أريد غطائي الجميل‬

174
00:09:04,680 --> 00:09:07,720
‫دعيه، وإن كان الغطاء هنا‬
‫فلم يعد جميلاً كما كان‬

175
00:09:07,960 --> 00:09:10,560
‫غادري منزلي وأغلقي الباب‬

176
00:09:10,680 --> 00:09:15,240
‫حسناً، رباه، رباه‬
‫تظنّ نفسك ضاجعتني‬

177
00:09:16,480 --> 00:09:18,920
‫ماذا سأفعل؟ لا أستطيع النوم‬
‫بلا هذا الغطاء‬

178
00:09:19,040 --> 00:09:20,520
‫أنا غاضبة منكِ جداً‬

179
00:09:20,640 --> 00:09:23,560
‫كنت سأكون غاضبة أكثر‬
‫لو لم أجد حمالة الصدر هذه‬

180
00:09:27,440 --> 00:09:29,800
‫لمَ تريدين الذهاب إلى شقة (صوفي)‬
‫لتحاولي النوم؟‬

181
00:09:29,920 --> 00:09:31,840
‫إنّها أكثر شخص مزعج نعرفه‬

182
00:09:31,960 --> 00:09:34,760
‫حتّى أنّ السود في الأفلام‬
‫يطلبون من (صوفي) أن تهدأ‬

183
00:09:36,920 --> 00:09:39,000
‫سأذهب إلى (صوفي)‬
‫لأحصل على حبوب منومة‬

184
00:09:39,120 --> 00:09:41,080
‫أو كما تحب هي تسميتها‬
‫بـ"سكاكر الليل"‬

185
00:09:41,680 --> 00:09:43,080
‫لا تحتاجين إلى حبوب‬

186
00:09:43,320 --> 00:09:45,800
‫اسمعي، لدي تقنية جيدة للنوم‬
‫علّمني إياها مدرب النوم‬

187
00:09:45,920 --> 00:09:49,720
‫ضاجعت قدراً جيداً من المدربين‬
‫وقد أبقاني هذا مستيقظة‬

188
00:09:50,000 --> 00:09:53,560
‫(ماكس)، الساعة الثالثة فجراً‬
‫والشخص الطبيعي نائم بهذا الوقت‬

189
00:09:55,760 --> 00:10:00,160
‫أهلاً، أحل أحجية وأستمع إلى (آلفيس)‬

190
00:10:00,960 --> 00:10:03,520
‫أتريدان مشروب الـ(ماي تاي)‬
‫قبل أن تشعرا بالتعب‬

191
00:10:05,360 --> 00:10:07,360
‫كلا، شكراً لكِ‬
‫ولكن، بالحديث عن ذلك‬

192
00:10:07,480 --> 00:10:09,560
‫كنت آمل الحصول على حبة منوم‬
‫من حبوبكِ‬

193
00:10:09,800 --> 00:10:11,480
‫بالطبع، يمكنني ترتيب الأمر لكِ‬

194
00:10:11,760 --> 00:10:14,880
‫لا أستخدمها أبداً، أحتاج فقط‬
‫إلى ٣ ساعات من النوم ليلاً‬

195
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
‫و٦ خلال النهار، هيا‬

196
00:10:19,520 --> 00:10:22,640
‫(صوفي)، ألم تلحظي شيئاً جديداً؟‬

197
00:10:23,120 --> 00:10:27,160
‫زرعتِ شعراً إضافياً برأسكِ‬
‫سمعت بذلك‬

198
00:10:29,960 --> 00:10:31,440
‫(ماكس)، أأخبرتها؟‬

199
00:10:31,640 --> 00:10:33,160
‫كلا، أذيع ذلك‬
‫على قناة (سي إن إن)‬

200
00:10:33,320 --> 00:10:36,440
‫بدؤوا بأخبار (سوريا)‬
‫ثمّ عرضوا ٥ أخبار متواصلة عن شعركِ‬

201
00:10:37,360 --> 00:10:39,400
‫ها هي، حبوب وتوابل‬

202
00:10:39,560 --> 00:10:41,560
‫لديكِ رف توابل مليء بالحبوب‬

203
00:10:41,680 --> 00:10:43,480
‫لا بد أنّ تدعينني إلى العشاء‬

204
00:10:44,440 --> 00:10:49,760
‫لنرى، زيت السمك والبنسلين‬
‫والـ(أموكسيسيلين)‬

205
00:10:50,080 --> 00:10:51,480
‫سكاكر الـ(سكيتلز)‬

206
00:10:52,840 --> 00:10:55,600
‫وهذه الحبة الألمانية‬

207
00:10:55,720 --> 00:10:59,040
‫بحال أطلقوا القنابل‬
‫أو نفوني إلى الفضاء‬

208
00:11:01,040 --> 00:11:03,760
‫تفضلي يا (ماكس)، ليلة هنيئة‬

209
00:11:04,280 --> 00:11:06,320
‫أوتعلمان؟ اللعنة‬

210
00:11:06,640 --> 00:11:09,600
‫سأتناول واحدة أيضاً‬
‫إنه حفل مبيت‬

211
00:11:11,760 --> 00:11:15,440
‫- ويلاه‬
‫- لديكِ الآن رف آخر مليء بالحبوب‬

212
00:11:18,040 --> 00:11:19,440
‫أوتعلمان؟‬

213
00:11:20,360 --> 00:11:23,240
‫لا تنتظريني يا (ماكس)‬
‫ربما يستغرق الأمر بعض الوقت‬

214
00:11:26,040 --> 00:11:27,720
‫(ماكس)، أمضطرة لتناول هذه الحبة؟‬

215
00:11:27,840 --> 00:11:29,920
‫يفعل الناس أموراً غريبة‬
‫بعد تناولهم الحبوب المنومة‬

216
00:11:30,040 --> 00:11:33,600
‫دهنت صديقتي (كانديس ترافلستيد)‬
‫محفظة بالزبد وحاولت تناولها‬

217
00:11:34,840 --> 00:11:36,400
‫لا تقلقي، لا أملك محفظة‬

218
00:11:36,520 --> 00:11:39,720
‫مهلاً، مهلاً، أهذه الحبوب المنومة‬

219
00:11:39,920 --> 00:11:42,680
‫أم حبوب الطوارىء الخاصة بي‬
‫في الفضاء التي قد تقتلكِ؟‬

220
00:11:43,720 --> 00:11:45,240
‫بكلتا الحالتين، سأغمض عيناي‬

221
00:11:45,560 --> 00:11:48,080
‫كلا يا (ماكس)‬
‫لن تموتي وتتركيني هنا وحدي‬

222
00:11:48,200 --> 00:11:51,040
‫ما أزال أجهل كيفية الذهاب للشرق‬
‫بقطار (إل) بلا مرافق‬

223
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
‫(ماكس)، الساعة الثالثة والنصف فجراً‬
‫ومدربة النوم (كارولين) هنا‬

224
00:11:56,280 --> 00:11:59,200
‫سأجعلكِ تنامين الساعة الـ٣.٤٥ فجراً‬
‫بأقصى حد‬

225
00:12:00,120 --> 00:12:01,720
‫يُفترض أنّكِ تأخذين حماماً ساخناً‬

226
00:12:01,840 --> 00:12:04,880
‫كنت كذلك، ولكن عندما‬
‫وضعت السدادة دفعها شيء ما للخارج‬

227
00:12:05,400 --> 00:12:07,840
‫- أين الحبة؟‬
‫- إنها بحوزتي‬

228
00:12:08,040 --> 00:12:09,840
‫وإن لم يفلح الأمر سأعطيكِ إياها‬

229
00:12:10,040 --> 00:12:12,600
‫سأهاجمكِ لأجل الحبة بمرفقي‬
‫ولا تظني أنّي لن أفعل ذلك‬

230
00:12:12,960 --> 00:12:16,400
‫(ماكس)، قابلي الأغطية الجديدة‬
‫أيتها الأغطية الجديدة هذه...‬

231
00:12:16,520 --> 00:12:19,120
‫لا تجعليني أقابل الغطاء الجديد‬
‫فلست بمريضة عقلياً‬

232
00:12:19,280 --> 00:12:21,800
‫لو كنت كذلك لكنت أعيش‬
‫في مكان أفضل بكثير‬

233
00:12:21,960 --> 00:12:23,840
‫وكان ليكون حواف‬
‫على أغطية الوسائد‬

234
00:12:23,960 --> 00:12:27,840
‫رائع، حتّى أنّ أغطية وسائدكِ‬
‫لها حافة، كيف كان شكلها؟‬

235
00:12:28,000 --> 00:12:31,880
‫كانت تشبه طرف بجامتكِ‬
‫ولكنه ليس أغرب أمر رأيته قط‬

236
00:12:33,400 --> 00:12:35,760
‫شمعة، ماذا تظنيننا؟ ساحرات‬

237
00:12:36,600 --> 00:12:40,720
‫تخيلي نفسكِ بمكان هادىء وجميل‬

238
00:12:41,000 --> 00:12:43,880
‫أدخلي الهواء وأخرجيه‬

239
00:12:44,120 --> 00:12:46,080
‫أدخليه وأخرجيه‬

240
00:12:46,200 --> 00:12:48,960
‫اسمعي، إن كان هناك أمر واحد‬
‫يمكن لـ"سلة الأصابع" القديمة فعله‬

241
00:12:49,080 --> 00:12:50,480
‫هو الإدخال والإخراج‬

242
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
‫- أعطيني الحبة‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

243
00:12:53,120 --> 00:12:56,520
‫لمعلومكِ، تغير لون الحبة‬
‫٣ مرات خلال الساعة الماضية‬

244
00:12:56,640 --> 00:12:59,600
‫إما أن تكون مميتة‬
‫أو أنها (غوبستوبر) تدوم وتدوم‬

245
00:13:00,160 --> 00:13:02,480
‫أنا غاضبة منكِ جداً‬
‫أخذتِ مني الأمر المفضل لدي‬

246
00:13:02,600 --> 00:13:04,720
‫كان غطاء الوسادة ذلك‬
‫مميزاً بالنسبة إلي‬

247
00:13:04,840 --> 00:13:06,600
‫من بين كل الأشياء‬
‫التي يأخذها الناس مني‬

248
00:13:06,720 --> 00:13:08,280
‫لم يأخذ أحد ذلك مني‬

249
00:13:08,400 --> 00:13:10,920
‫ولن أنام أبداً رغم أني أحب النوم‬

250
00:13:11,040 --> 00:13:13,520
‫الحلم هو أقرب شيء وصلت إليه‬
‫بدل القنوات مدفوعة الأجر‬

251
00:13:14,640 --> 00:13:20,600
‫كفى يا (ماكس)، كنت صبورة جداً‬
‫بشأن تعلّقكِ الغريب بالغطاء الصغير‬

252
00:13:20,840 --> 00:13:22,360
‫أنتِ كذلك‬

253
00:13:24,040 --> 00:13:26,880
‫اسمعي، إن تعلمت أمراً ما‬
‫عند فقداني لكل شيء‬

254
00:13:27,000 --> 00:13:30,520
‫أولاً، ليس هناك مجال للمناقشة‬
‫عندما يتعلق الأمر بالجبن منتهي الصلاحية‬

255
00:13:30,720 --> 00:13:33,720
‫وثانياً، لا يمكنكِ التعلق بالأمور المادية‬

256
00:13:34,480 --> 00:13:36,160
‫حسناً يا صاحبة الوصلات‬

257
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنّ أشيائكِ المادية‬

258
00:13:39,600 --> 00:13:41,520
‫متّصلة حرفياً برأسكِ‬

259
00:13:41,760 --> 00:13:44,800
‫هذا مختلف تماماً، اعتمادكِ على غطاء‬
‫الوسادة عالق برأسكِ‬

260
00:13:44,920 --> 00:13:46,920
‫- لا تحتاجين إليه‬
‫- وأنتِ لا تحتاجين إلى هذه‬

261
00:13:50,400 --> 00:13:52,120
‫أنتِ مدينة لي بـ١٤ دولار‬

262
00:13:52,600 --> 00:13:54,000
‫ضعيها على الحساب‬

263
00:13:54,320 --> 00:13:56,000
‫لن أجلس هنا وأتعرض لإيذائكِ‬

264
00:13:56,120 --> 00:13:58,480
‫لأنّكِ متعلقة بغطاء وسادة‬
‫بشكل غير سليم‬

265
00:13:58,600 --> 00:14:00,160
‫عمتِ مساءً يا (ماليبو باربي)‬

266
00:14:00,480 --> 00:14:03,240
‫آمل أنّكِ لا تحاولين إهانتي‬
‫لأنّها فائقة الجمال‬

267
00:14:03,600 --> 00:14:06,640
‫ولمعلومكِ، ليس لدي تعلق‬
‫غير سليم بشعري‬

268
00:14:06,760 --> 00:14:08,160
‫أحقاً؟‬

269
00:14:10,480 --> 00:14:11,880
‫أنتِ متوحشة‬

270
00:14:15,120 --> 00:14:16,760
‫أنا آسفة، لا أستطيع النوم‬

271
00:14:16,880 --> 00:14:18,720
‫سأكون بخير، أعطيني الحبة‬

272
00:14:18,840 --> 00:14:20,920
‫كلا، إنه عالق برأسكِ، اخلدي للنوم‬

273
00:14:22,200 --> 00:14:25,600
‫ربطت مقبض الباب بحبل بسريري‬
‫وأغلقت جميع نوافذ الغرفة‬

274
00:14:25,760 --> 00:14:28,240
‫أتحاولين إيذائي أم إثارة شهوتي؟‬

275
00:14:33,320 --> 00:14:36,800
‫استعد يا (إيرل)، عندما تصل (ماكس)‬
‫لن تكون بمزاج جيد‬

276
00:14:37,080 --> 00:14:39,320
‫(كارولين)، لو رغبت بالعمل‬
‫مع أناس بمزاج جيد‬

277
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
‫لعملت في (غوغل)‬

278
00:14:42,600 --> 00:14:46,760
‫لم تنم منذ البارحة وهي غاضبة‬
‫لأنّي لم أعطيها حبة منومة‬

279
00:14:46,960 --> 00:14:50,000
‫حركة ذكية، فهذه الحبوب تُفسد الصحة‬

280
00:14:50,120 --> 00:14:54,520
‫تناولت واحدة مرة واستيقظت اليوم التالي‬
‫على أفعوانية في (كوني آيلاند)‬

281
00:14:55,960 --> 00:14:58,920
‫- أحب الأفعوانية‬
‫- وأنا أيضاً، عندما أجد مقعداً‬

282
00:15:01,640 --> 00:15:04,240
‫مرحباً، كيف حالكما الليلة؟‬

283
00:15:04,480 --> 00:15:06,720
‫ويلاه، ربما حصلت على حبة منوم‬
‫من مكان ما‬

284
00:15:06,880 --> 00:15:10,520
‫كلا، من دون حبوب‬
‫حظيت ببعض الصفاء، اتبعيني رجاءً‬

285
00:15:10,680 --> 00:15:13,360
‫حسناً، هل دخّنتيه أم احتسيته؟‬

286
00:15:15,000 --> 00:15:17,560
‫أجل، بما أنّكِ كنتِ لطيفة معي‬
‫بإحضاركِ غطاءً جديداً‬

287
00:15:17,680 --> 00:15:19,720
‫أحضرت لكِ شيئاً بالمقابل، تفضلي‬

288
00:15:20,240 --> 00:15:23,240
‫أهي هدية اعتذار وشكر؟‬

289
00:15:23,440 --> 00:15:27,040
‫شاهدي، هكذا يقبل أحدهم الهدية بلطف‬

290
00:15:27,560 --> 00:15:29,240
‫ما هذا؟‬

291
00:15:32,000 --> 00:15:36,320
‫شعر مستعار، إما ذلك أو أنِك سلختِ‬
‫شعر سحاقية من الثمانينيات‬

292
00:15:37,840 --> 00:15:41,080
‫أجل، تعلقت بربطة عنقها وتسلّقتها‬
‫وصولاً إلى كتفيها‬

293
00:15:41,800 --> 00:15:44,400
‫أخذتِ مني الشيء المفضل لدي‬
‫غطاء الوسادة‬

294
00:15:44,520 --> 00:15:47,240
‫وآخذ منكِ المفضل لديكِ، شعركِ‬

295
00:15:47,360 --> 00:15:50,560
‫يمكنكِ وضعه على شعركِ الليلة‬
‫وتخبرينني مجدداً أنه أمر عالق برأسي‬

296
00:15:50,680 --> 00:15:52,720
‫أكان عليكِ إحضار أسوأ قطعة لديهم؟‬

297
00:15:52,920 --> 00:15:54,760
‫ماذا تريدين أن تبتاعي‬
‫مقابل ٣٧ سنتاً؟‬

298
00:15:56,280 --> 00:15:58,800
‫حسناً، سأضع الشعر المستعار‬
‫على رأسي‬

299
00:15:59,000 --> 00:16:01,520
‫لأثبت لكِ أني لست متعلقة بشعري‬

300
00:16:01,640 --> 00:16:05,360
‫بل أنا متعلقة بتصرفي وروحي‬
‫وعقلي وشجاعتي‬

301
00:16:05,480 --> 00:16:07,080
‫- ضعيها‬
‫- (ماكس)، أنا خائفة‬

302
00:16:07,680 --> 00:16:09,520
‫هيا، شعر الناصية في الخلف‬

303
00:16:10,240 --> 00:16:11,720
‫هذا نوع المرأة التي أحب‬

304
00:16:13,160 --> 00:16:14,680
‫طبق سلطة (كوب)، خذي الطلب‬

305
00:16:20,120 --> 00:16:21,720
‫أهلاً يا (صوفي)‬

306
00:16:22,040 --> 00:16:24,520
‫أأنتِ هنا لخصم أرملة المافيا؟‬

307
00:16:26,920 --> 00:16:29,080
‫(إيرل)، أنا متنكرة‬

308
00:16:29,320 --> 00:16:31,520
‫أوصل الحبوب لـ(ماكس)‬

309
00:16:32,800 --> 00:16:34,520
‫(ماكس)، أحضرت لكِ الحبوب‬

310
00:16:36,840 --> 00:16:40,360
‫شكراً، ويروق لي أنّ لديكِ‬
‫لباساً لكل ما أطلبه منكِ‬

311
00:16:41,200 --> 00:16:43,720
‫أين العميلة السرية الشقراء‬
‫يا (ماكس)؟‬

312
00:16:50,720 --> 00:16:52,600
‫يا إلهي‬

313
00:16:52,880 --> 00:16:55,440
‫هل انضمّت (كارولين) لفريق بولينغ؟‬

314
00:16:57,640 --> 00:16:59,040
‫كلا يا (ماكس)‬

315
00:16:59,280 --> 00:17:02,440
‫اللعنة، أمسك بنا (رود ستيوارت)‬

316
00:17:03,560 --> 00:17:06,600
‫دعيها تحظى ببعض المرح‬
‫ما المعضلة أيتها المتحفظة؟‬

317
00:17:07,080 --> 00:17:09,400
‫المعضلة أنّ (ماكس)‬
‫تظن أنّها بحاجة إلى هذه الحبوب‬

318
00:17:09,520 --> 00:17:11,240
‫لأنّي رميت بطانيتها‬

319
00:17:11,360 --> 00:17:13,760
‫كان غطاء وسادة وأحتاج إليه لأنام‬

320
00:17:13,880 --> 00:17:15,280
‫عليها أن تفركه‬

321
00:17:15,480 --> 00:17:20,920
‫في (بولندا)، لدي شيء صغير‬
‫أحب مداعبته قبل الخلود للنوم‬

322
00:17:21,520 --> 00:17:23,760
‫لكنّ عمّتي رمته‬

323
00:17:24,240 --> 00:17:25,640
‫ما هو؟‬

324
00:17:25,840 --> 00:17:27,520
‫قريبتي (نورا)‬

325
00:17:30,800 --> 00:17:33,360
‫- أعطيني الحبوب‬
‫- كلا، (ماكس)، كنتِ مخطأة‬

326
00:17:33,480 --> 00:17:37,000
‫أترين؟ لست متعلقة بشعري‬
‫وبالواقع، يروق لي شعري الجديد‬

327
00:17:37,200 --> 00:17:39,760
‫أأنا أم عازبة أحاول البقاء بمظهر بسيط؟‬

328
00:17:39,880 --> 00:17:42,240
‫أأنا مساعدة المدعي العام‬
‫ومشغولة جداً؟‬

329
00:17:42,520 --> 00:17:46,400
‫أم، أأنا (شارليز ثيرون)‬
‫في قصة (جون بون جوفي)؟‬

330
00:17:49,120 --> 00:17:52,360
‫ربما، ولست أمانعه‬
‫لأني لست متعلقة بشعري‬

331
00:17:53,440 --> 00:17:55,440
‫رباه، "لطيف شطيرة الديك الرومي"، خبّآني‬

332
00:17:59,360 --> 00:18:01,320
‫على ركبتيكِ‬
‫وتضعين شعراً مستعاراً سيئاً‬

333
00:18:01,440 --> 00:18:02,840
‫اسمعي يا فتاة، مررت بذلك‬

334
00:18:04,120 --> 00:18:05,760
‫- كلا، لا أريد أن يراني أحد‬
‫- (كارولين)، (كارولين)‬

335
00:18:05,880 --> 00:18:07,520
‫أنا أحبكِ ولكن‬
‫لا يمكنني سماعكِ بعد الآن‬

336
00:18:07,640 --> 00:18:10,120
‫كان يصعب علي رؤية هذا الشعر‬
‫في السبعينيات‬

337
00:18:13,840 --> 00:18:15,720
‫حسناً، كنتِ محقة وأنا مخطأة‬

338
00:18:15,840 --> 00:18:17,920
‫ساعديني بإزالته‬
‫لا يمكن أن يراني هكذا‬

339
00:18:18,040 --> 00:18:19,520
‫هذا صحيح، أعطيني الحبوب‬

340
00:18:19,720 --> 00:18:22,280
‫كلا يا (ماكس)، لا تحتاجين إليها‬
‫نجهل أين كانت‬

341
00:18:22,760 --> 00:18:25,160
‫سأذهب للمنزل وأحاول أن أنام‬

342
00:18:25,280 --> 00:18:27,520
‫وبما أنّ هذا خطأكِ‬
‫يمكنكِ أن تحلّي محلي‬

343
00:18:27,640 --> 00:18:30,320
‫أنتِ وحدكِ أيتها السيدة من (آل باندي)‬
‫التي عاشت بجانب الشارع‬

344
00:18:36,560 --> 00:18:38,840
‫علي القول إنّي منبهرة تماماً‬
‫أني أستطيع فعل هذا‬

345
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
‫ليس أمراً صعباً‬
‫أجهل لمَ كانت (تشانيس) منزعجة منه‬

346
00:18:42,640 --> 00:18:44,280
‫أظن أنّ هذه هي طبيعتها‬

347
00:18:44,960 --> 00:18:47,040
‫لا أصدق أنّي لم أنم قط‬

348
00:18:47,200 --> 00:18:48,680
‫سأبقى مستيقظة للأبد‬

349
00:18:48,920 --> 00:18:51,560
‫سيكون كفيلم "الإيقاظ"‬
‫ولكن، ليس مثله أبداً‬

350
00:18:52,640 --> 00:18:54,880
‫(ماكس)، يمكنكِ فركي‬

351
00:18:57,000 --> 00:18:59,080
‫يا للروعة، لقد غيّركِ الشعر المستعار‬

352
00:19:00,200 --> 00:19:04,080
‫كلا، افركي بحافة بلوزة بجامتي‬
‫من الأسفل وكأنها حافة الغطاء‬

353
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
‫إن فركت أسفل بجامتكِ‬
‫فستكون مؤخرتي‬

354
00:19:08,800 --> 00:19:10,520
‫لم يطلب مواعدتي‬
‫"لطيف شطيرة الديك الرومي"‬

355
00:19:10,640 --> 00:19:12,800
‫ربما لأنّ شعري كان سيئاً‬
‫بسبب الشعر المستعار‬

356
00:19:13,120 --> 00:19:16,040
‫لا تقسي على نفسكِ كثيراً‬
‫ربما يكون السبب شخصيتكِ‬

357
00:19:17,920 --> 00:19:19,920
‫أتظنينه معجب بكِ لشعركِ فقط؟‬

358
00:19:20,120 --> 00:19:21,920
‫أنا معجبة بنفسي لأجل شعري فقط‬

359
00:19:22,400 --> 00:19:24,720
‫- أخبرتكِ بأنّكِ متعلقة به جداً‬
‫- كثيراً‬

360
00:19:24,840 --> 00:19:27,240
‫ألفه وأرميه وأقلبه‬

361
00:19:27,520 --> 00:19:30,280
‫وأشعر به على عنقي وكتفي وظهري‬

362
00:19:30,400 --> 00:19:34,280
‫(كارولين تشانينغ) بلا شعرها الناعم‬
‫ليست (كارولين تشانينغ)‬

363
00:19:35,120 --> 00:19:36,520
‫وأنا آسفة‬

364
00:19:36,680 --> 00:19:40,120
‫أعتذر لأنّي حكمت عليكِ بتعلّقكِ بشيء‬
‫بينما أنا لست أفضل حالاً‬

365
00:19:40,840 --> 00:19:43,400
‫وأعتذر لتخلصي من غطائكِ الجميل‬

366
00:19:43,920 --> 00:19:46,360
‫(ماكس)، (ماكس)‬

367
00:19:48,400 --> 00:19:49,800
‫ عمتِ مساءً يا (ماكس)‬

368
00:19:57,080 --> 00:19:59,040
‫لماذا؟‬

369
00:19:59,880 --> 00:20:03,280
‫لمَ لا أستطيع الحصول‬
‫على شيء جميل؟‬

370
00:20:05,400 --> 00:20:08,520
‫"المبلغ الحالي، ٢٠١٢‬
‫الجديد، ٢١٦٢"‬

371
00:20:10,240 --> 00:20:17,240
‫ترجمـــــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

