1
00:00:00,600 --> 00:00:02,000
‫(ماكس)، (كارولاين)‬

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,840
‫انظري، ها هو (هان) يحمل (آي باد) صغير‬

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,080
‫أو أن الـ(آي باد)‬
‫هو الذي يحمل (هان) الصغير؟‬

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,120
‫لدى (هان) (آي باد) صغير؟‬

5
00:00:10,240 --> 00:00:12,160
‫لا يمكنك تحمل نفقات‬
‫فوط (ماكسي) النسائية‬

6
00:00:15,360 --> 00:00:18,040
‫أنا غاضب، أنا عالق في كذبة‬

7
00:00:18,240 --> 00:00:20,320
‫حسناً، هذا أفضل من المرة‬
‫التي علقت بها بحقيبة الظهر‬

8
00:00:22,400 --> 00:00:23,840
‫جدياً، أنا في ورطة‬

9
00:00:23,960 --> 00:00:27,360
‫فتحت هذا البريد الإلكتروني‬
‫وأمي ستأتي لزيارتي‬

10
00:00:27,720 --> 00:00:29,280
‫لديك أم؟‬

11
00:00:30,400 --> 00:00:33,240
‫ظننت أنك أتيت إلى الحياة‬
‫بعد أن تمنى طفل في متجر ألعاب أمنية‬

12
00:00:45,920 --> 00:00:48,120
‫(هان)، ستأتي والدتك من (كوريا) لرؤيتك‬

13
00:00:48,280 --> 00:00:50,960
‫- أليس هذا خبر رائع؟‬
‫- أهذا وجه خبر رائع؟‬

14
00:00:53,640 --> 00:00:55,920
‫تعتقد أمي أنه لدي حبيبة‬

15
00:00:56,320 --> 00:00:58,280
‫وما زال أبي يعتقد‬
‫أنني لم أكن في السيارة‬

16
00:00:58,400 --> 00:01:00,000
‫عندما قام صديقي بضرب‬
‫المحتال في (هامبتونز)‬

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,560
‫تعتقد أنه لدي حبيبة‬
‫لأنني أعتقد أنني أخبرتها بهذا‬

18
00:01:06,160 --> 00:01:07,720
‫أفعلت أم لا؟‬

19
00:01:08,040 --> 00:01:09,760
‫ربما فعلت‬

20
00:01:11,920 --> 00:01:14,080
‫وربما بعثت لها بصورة لفتاة‬

21
00:01:14,200 --> 00:01:16,120
‫وقلت لها إنها هذه هي التي أواعدها‬

22
00:01:16,720 --> 00:01:20,520
‫(هان)، ربما خدعت والدتك؟‬

23
00:01:21,680 --> 00:01:23,160
‫ربما فعلت‬

24
00:01:24,800 --> 00:01:27,560
‫الخداع... أجل‬
‫هذا عندما تلتقي بفتاة في الحانة‬

25
00:01:27,720 --> 00:01:30,440
‫وعندما تراها في الضوء‬
‫تعلم أنها لديها شوارب‬

26
00:01:32,600 --> 00:01:34,560
‫ملاحظة، هذا لا يزعجني‬

27
00:01:36,240 --> 00:01:39,840
‫لا، الخداع هو عندما تتظاهر أنك شخص،‬
‫وأنت لست هو على الإنترنت‬

28
00:01:40,280 --> 00:01:41,760
‫تعلم مثل الجميع على الإنترنت‬

29
00:01:44,200 --> 00:01:47,760
‫كل ما تريده أمي هو أن أكون‬
‫متزوج وسعيد مثلها هي وأبي‬

30
00:01:48,120 --> 00:01:50,040
‫كل ما تريده أمي هو علاج‬
‫لالتهاب الكبد الوبائي من النوع الثالث‬

31
00:01:53,760 --> 00:01:55,200
‫انظري، ها هي‬

32
00:01:55,680 --> 00:01:59,000
‫"الكورية الجميلة (جون كيم)‬
‫الملقبة بـ"الياقوتة"؟‬

33
00:01:59,280 --> 00:02:00,880
‫(هان) لقد اخترت عاهرة؟‬

34
00:02:03,320 --> 00:02:05,520
‫إنها ليست عاهرة‬
‫لديها موقع إلكتروني‬

35
00:02:07,560 --> 00:02:10,080
‫وأعلم رجل مع بطاقة أعمال‬

36
00:02:10,200 --> 00:02:13,040
‫والذي عمله القيام بإراحة مستقيمك‬

37
00:02:14,760 --> 00:02:17,640
‫تقول إنها راقصة تعري‬
‫في نادي التعري في (مانهاتن)‬

38
00:02:18,080 --> 00:02:20,760
‫إذاً، اذهب إلى هناك‬
‫واستأجر العاهرة لتكن حبيبتك‬

39
00:02:21,240 --> 00:02:23,120
‫وهذه جملة لم أعتقد أنني سأقولها‬

40
00:02:24,320 --> 00:02:26,640
‫حاولت، لكن الحارس‬
‫قال لي أن أنتظر في الرواق‬

41
00:02:26,760 --> 00:02:28,440
‫حتى تأتي أمي‬
‫مثل بقية الأطفال‬

42
00:02:33,880 --> 00:02:35,920
‫لذا آمل أن تذهبا إلى هناك بدل مني‬

43
00:02:36,360 --> 00:02:40,080
‫(هان)، لن نقوم بهذا، نادي التعري‬
‫والأكاذيب هذا لا يناسبني‬

44
00:02:40,600 --> 00:02:44,400
‫هذا لا يناسبك؟‬
‫ألديك ما يناسبك؟‬

45
00:02:45,280 --> 00:02:48,000
‫ما الذي يناسبك (كارولاين)؟‬
‫لم أرى ما يناسبك‬

46
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
‫في الوقع‬
‫لم تري ما يناسبك منذ عامين‬

47
00:02:50,520 --> 00:02:52,440
‫ثقي بي هذا هو ما يناسبك الآن‬

48
00:02:55,080 --> 00:02:57,680
‫أفهم هذا، سؤال واحد...‬

49
00:02:57,960 --> 00:03:01,040
‫أجعلتكما تحصلان على متجر‬
‫الكعك المكوب بالمجان أم لا؟‬

50
00:03:03,000 --> 00:03:04,640
‫(هان)، هذا عمل حقير‬

51
00:03:04,960 --> 00:03:06,760
‫عمل ساقط، أنا أحترم هذا‬

52
00:03:09,040 --> 00:03:12,560
‫سنذهب إلى نادي التعري‬
‫لكن إن كان هناك الكثير من التعري سأغادر‬

53
00:03:15,400 --> 00:03:18,240
‫هذه المرة الأولى الذي يتمكن بها (هان)‬
‫من ابتزاز أحدهم‬

54
00:03:23,000 --> 00:03:24,520
‫ستكون "الياقوتة" هناك معكن يا سيدات‬

55
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
‫شكراً لك، يا رجلي الصالح‬

56
00:03:26,960 --> 00:03:29,640
‫أعطني ٢٠ دولار من (هان)‬
‫يجب أن تمنحي البقشيش هنا وإلا ستقتلين‬

57
00:03:31,920 --> 00:03:34,520
‫شكراً أيتها الجميلة‬
‫يمكنكما الجلوس على هذه الأريكة‬

58
00:03:35,480 --> 00:03:37,400
‫لا، لا شكراً‬

59
00:03:39,760 --> 00:03:41,280
‫لن ألتقط‬

60
00:03:44,640 --> 00:03:47,360
‫لن ألتقط عدوى الزهري اليوم‬

61
00:03:52,480 --> 00:03:55,480
‫إن كان حمام العاهرات‬
‫لائق في مكان فهو هنا‬

62
00:03:57,000 --> 00:03:59,040
‫(ماكس)، كوني محترفة‬
‫عندما تأتي إلى هنا رجاءً‬

63
00:03:59,200 --> 00:04:00,680
‫لا تعليقات جنسية‬

64
00:04:00,960 --> 00:04:02,680
‫بما أنها معتادة على الدخول على الرجال‬

65
00:04:02,840 --> 00:04:04,960
‫والذين يمسكون قضبانهم‬
‫في أيديهم مثل هدية حزينة‬

66
00:04:06,960 --> 00:04:09,280
‫أنا واثقة أنه يمكنني عدم الإساءة لها‬

67
00:04:09,960 --> 00:04:11,680
‫أنا أقول إنه بغض النظر‬
‫عن المكان الذي نحن به‬

68
00:04:11,800 --> 00:04:13,920
‫دعينا نتذكر، أنها صاحبة عمل مثلنا‬

69
00:04:17,920 --> 00:04:19,640
‫رئيس مجلس الإدارة هنا‬

70
00:04:21,560 --> 00:04:23,200
‫مرحباً، أيها السيدتان أأنتما‬
‫مستعدتان للأوقات السعيدة؟‬

71
00:04:23,400 --> 00:04:24,960
‫أنتظر طوال حياتي‬

72
00:04:26,280 --> 00:04:27,880
‫مرحباً أنا سعيدة بلقائك‬
‫أنا (كارولاين تشانينغ)‬

73
00:04:28,000 --> 00:04:29,600
‫وهذه زميلتي (ماكس بلاك)‬

74
00:04:33,480 --> 00:04:35,240
‫كيف سيجري الأمر؟‬
‫لا أقوم بهذا لاثنتان معاً‬

75
00:04:35,400 --> 00:04:37,080
‫من تريد المشاهدة ومن تريد الركوب؟‬

76
00:04:38,720 --> 00:04:41,160
‫حسناً‬
‫لن تقوم أي واحدة منا بالركوب‬

77
00:04:41,360 --> 00:04:43,920
‫انتظري أيها الفتاة‬
‫نحن ننفق الكثير من مال (هان) هنا‬

78
00:04:45,560 --> 00:04:47,040
‫إن أردت الركوب سأفعل ذلك‬

79
00:04:48,200 --> 00:04:51,480
‫- أهذه (جون) أم "الياقوتة"؟‬
‫- يمكنك مناداتي (بول) إن دفعت لي‬

80
00:04:54,040 --> 00:04:57,120
‫(جون)، نحن لسنا هنا للرقص‬
‫أو القيام بأي من الأمور التي تقومين بها‬

81
00:04:57,240 --> 00:04:59,240
‫وهذا أمر لا أحكم عليك للقيام به‬
‫لأنني متفتحة العقل‬

82
00:04:59,400 --> 00:05:00,880
‫ذهبت إلى (أمستردام)‬

83
00:05:02,600 --> 00:05:05,480
‫تتم مراقبتي بالكاميرات‬
‫لذا يجب أن أرقص وإلا سيطردني المدير‬

84
00:05:05,720 --> 00:05:08,760
‫ثم أعود إلى العمل كنادلة، وأخبرت نفسي‬
‫أنني لن أعود إلى هذا المستوى مرة أخرى‬

85
00:05:11,680 --> 00:05:13,760
‫نقول لأنفسنا هذا الأمر‬
‫كل يوم عندما نرتدي ملابس العمل‬

86
00:05:15,040 --> 00:05:16,520
‫حسناً، اجلسا لنقم بهذا‬

87
00:05:16,840 --> 00:05:18,760
‫لا بأس، أعتقد أنني أزلت كل البقع‬

88
00:05:35,320 --> 00:05:37,360
‫الأمر رسمي الآن‬
‫لقد سددنا دين (هان)‬

89
00:05:39,480 --> 00:05:41,360
‫أيمكنك أن تشعلي الضوء الآخر؟‬

90
00:05:41,560 --> 00:05:43,280
‫لديها حساسية من الحقيقة‬

91
00:05:46,200 --> 00:05:48,360
‫إذاً، (جون) هذا هو الأمر‬
‫مديرنا بالعمل...‬

92
00:05:48,480 --> 00:05:50,000
‫أجل، أيتها الفتاة قومي بذلك‬

93
00:05:51,520 --> 00:05:54,360
‫أنا أشجعها‬
‫وهذا من سيدة أعمال إلى أخرى‬

94
00:05:55,600 --> 00:05:59,000
‫وعلى أية حال اسمه (هان)‬
‫وستأتي أمه لزيارته‬

95
00:06:00,440 --> 00:06:01,880
‫حركة جميلة‬

96
00:06:03,080 --> 00:06:05,800
‫لا، لا ،لا‬
‫لم أكن أشجع بل أعلق‬

97
00:06:06,120 --> 00:06:07,640
‫ها هو رأسك‬

98
00:06:09,360 --> 00:06:12,680
‫على أيه حال يحتاج إلى حبيبة‬
‫لذا أرسل إلى والدته صورة لك‬

99
00:06:12,840 --> 00:06:15,200
‫وقال إنك حبيبته‬
‫وأعتقد أنه حان دورها الآن‬

100
00:06:18,360 --> 00:06:21,960
‫وخلاصة الأمر هي‬
‫إنه مستعد ليدفع لك للتظاهر بأنك حبيبته‬

101
00:06:22,240 --> 00:06:24,520
‫وأنا مستعدة للدفع لك‬
‫لتريني كيف أقوم بهذا بأردافي‬

102
00:06:26,920 --> 00:06:28,600
‫ستكونين راقصة تعري رائعة‬

103
00:06:28,880 --> 00:06:30,800
‫أعلم، لكنني أخشى النجاح‬

104
00:06:32,920 --> 00:06:34,400
‫أيمكننا أن نطفئ الموسيقى؟‬

105
00:06:34,760 --> 00:06:39,160
‫لأنه بدأت أشعر بالارتباك‬
‫ولأكن صريحة بدأت أثار‬

106
00:06:40,600 --> 00:06:43,360
‫ولا يمكن أن أكون ثنائية الجنس‬
‫مع كل شيء يحدث معي‬

107
00:06:45,680 --> 00:06:47,800
‫- كم ستدفعون؟‬
‫- أياً كان ما تتقاضينه للجنس‬

108
00:06:48,000 --> 00:06:50,200
‫مع أنه لست مضطرة للقيام بذلك‬
‫أكثر شيء سيحدث التقبيل‬

109
00:06:50,320 --> 00:06:51,920
‫- التقبيل بـ٥٠٠ دولار‬
‫- أنا أحبك‬

110
00:06:52,160 --> 00:06:55,440
‫حسناً، يمكنني منحه أمور الحبيبة كاملة‬

111
00:06:55,960 --> 00:06:58,560
‫ليس لديه حبيبة ولا خبرة ولا شيء‬
‫لذا هذا يبدو مثالياً‬

112
00:07:04,000 --> 00:07:06,920
‫(إيرل) عندما تأتي أمي‬
‫تظاهر أنك تقرأ هذا‬

113
00:07:07,240 --> 00:07:09,120
‫الإنجيل‬

114
00:07:11,600 --> 00:07:13,880
‫أتذكر عندما ظهر لأول مرة‬

115
00:07:19,400 --> 00:07:20,920
‫لم أتوقع أنه سينجح‬

116
00:07:23,120 --> 00:07:25,480
‫(إيرل)، نحن نتحدث عن مخلصنا‬

117
00:07:28,360 --> 00:07:30,560
‫لا يوجد أثر لوالدة (هان)؟‬

118
00:07:31,640 --> 00:07:33,200
‫لا أعلم، لا أعلم كيف تبدو‬

119
00:07:36,760 --> 00:07:38,200
‫إنها هنا‬

120
00:07:39,480 --> 00:07:42,080
‫- أمي‬
‫- (هان)‬

121
00:07:45,760 --> 00:07:49,000
‫لا أعلم إن كانت نسخة مصغرة عنه‬
‫أو إنه نسخة مصغرة عنها‬

122
00:08:02,880 --> 00:08:06,200
‫لابد أنك والدة (هان)‬
‫أنا (إيرل)‬

123
00:08:06,880 --> 00:08:08,800
‫كنت أقرأ الإنجيل‬

124
00:08:10,880 --> 00:08:12,720
‫فليس لدي ما أقوم به‬

125
00:08:13,680 --> 00:08:15,960
‫أمي هذه (كارولاين)‬

126
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
‫مرحباً‬

127
00:08:23,760 --> 00:08:25,600
‫(كارولاين)‬
‫لم أكن أعلم أنك تتحدثين الكورية‬

128
00:08:25,840 --> 00:08:27,960
‫أخذتها كلغة اختيارية‬
‫بعد أن أتقنت اليابانية‬

129
00:08:28,080 --> 00:08:29,920
‫كنت أتوقع أن (آسيا)‬
‫ستسيطر على العالم‬

130
00:08:30,040 --> 00:08:31,560
‫والتهنئة مناسبة هنا‬

131
00:08:34,000 --> 00:08:36,360
‫(كارولاين)، لغتك الكورية جيدة جداً‬

132
00:08:38,040 --> 00:08:40,480
‫- وهذه (ماكس)‬
‫- سعيدة بلقائك سيدة (لي)‬

133
00:08:46,680 --> 00:08:48,200
‫ماذا يعني هذا الوجه بالكورية؟‬

134
00:08:48,360 --> 00:08:50,040
‫هذا يعني أغلقي قميصك‬

135
00:08:52,080 --> 00:08:53,840
‫اجلسي أمي لابد أنك جائعة‬

136
00:08:54,080 --> 00:08:56,080
‫سأحضر لك لائحة الطعام‬

137
00:08:58,160 --> 00:09:00,920
‫هذا غريب‬
‫هذه تجلب السعادة للناس في العادة‬

138
00:09:03,640 --> 00:09:05,680
‫(هان لي) أين حبيبتك؟‬

139
00:09:05,880 --> 00:09:07,280
‫ستلتقينها على العشاء في الغد‬

140
00:09:07,400 --> 00:09:12,120
‫أرادت أن تكون هنا لكن مع الكنيسة‬
‫والعمل في جراحة المخ، إنها منشغلة‬

141
00:09:14,440 --> 00:09:17,920
‫واعتقدت أنه من غير الطبيعي‬
‫أنه لديك حبيبة لا تحتاج إلى النفخ‬

142
00:09:20,200 --> 00:09:23,040
‫(هان) فيم تفكر؟‬
‫كيف ستقوم بهذا؟‬

143
00:09:23,640 --> 00:09:25,480
‫بمساعدة صديقتاي العزيزتان؟‬

144
00:09:26,120 --> 00:09:27,920
‫جيد، من هما؟‬

145
00:09:30,160 --> 00:09:32,920
‫اجعلا (جون) تأتي إلى شقتكما‬
‫وسنعلمها بموجز للأمر‬

146
00:09:33,120 --> 00:09:34,920
‫إن كان الأمر معك سيكون مختصر‬

147
00:09:35,960 --> 00:09:37,360
‫تذكرا، أنتما تدينان لي‬

148
00:09:37,560 --> 00:09:39,920
‫لا (هان)، رأيت حائط حامل‬
‫في نادي التعري‬

149
00:09:40,120 --> 00:09:41,880
‫لذا...‬

150
00:09:45,920 --> 00:09:47,880
‫أعتقد أننا تعادلنا‬

151
00:09:50,600 --> 00:09:53,280
‫إن كنت هنا لألتقي (جون)‬
‫لم أنا معصوب العينين؟‬

152
00:09:53,720 --> 00:09:55,960
‫لكي لا تعرف طريق الشقة مجدداً‬

153
00:09:57,880 --> 00:09:59,960
‫لكن لدي عنوان سكنكما من طلب العمل‬

154
00:10:00,480 --> 00:10:02,440
‫لا، ليس لديك‬

155
00:10:03,480 --> 00:10:05,200
‫(ماكس)‬
‫أعتقد أنه يمكنه أن ينزعها الآن‬

156
00:10:05,360 --> 00:10:07,680
‫لقد مضت ساعة‬
‫ولقد درنا به ثلاث مرات‬

157
00:10:10,040 --> 00:10:12,200
‫ذهب أحدهم إلى متجر السلع المستعملة‬

158
00:10:14,160 --> 00:10:15,960
‫ورائحة المكان مثل الحشيش‬

159
00:10:16,720 --> 00:10:20,720
‫دخنت القليل قبل العمل‬
‫علي هذا مديري سيىء‬

160
00:10:22,800 --> 00:10:24,200
‫حسناً، وصلت العاهرة‬

161
00:10:24,400 --> 00:10:26,120
‫جملة أخرى لم أعتقد أنني سأقولها‬

162
00:10:27,440 --> 00:10:29,560
‫أبدو وكأنني حصلت على عاهرة‬
‫من قبل، أليس كذلك؟‬

163
00:10:30,880 --> 00:10:33,200
‫لا تبدو أنك اتصلت بفتاة من قبل‬

164
00:10:34,920 --> 00:10:37,880
‫يجب أن أهدئ‬
‫ألديك شاي البابونج؟‬

165
00:10:39,120 --> 00:10:41,840
‫لا، لأنني لست سيدة مطلقة‬
‫على الشرفة في الخريف‬

166
00:10:43,360 --> 00:10:45,160
‫لكن لدي أمر سيساعدك على الاسترخاء‬

167
00:10:45,560 --> 00:10:47,080
‫تقصدين...‬

168
00:10:48,320 --> 00:10:50,960
‫أجل، سأغريك بالنوم‬
‫بصفارة صغيرة خفية‬

169
00:10:57,160 --> 00:11:00,200
‫إذاً (جون)، أأنت في الجامعة‬
‫أم ما شابه؟‬

170
00:11:00,440 --> 00:11:01,960
‫لا، أفضل تقاضي المال من أجل الجنس‬

171
00:11:02,680 --> 00:11:04,640
‫وهو مفيد بين الفترة والأخرى‬

172
00:11:04,800 --> 00:11:07,120
‫إن دفع الرهن المترتب على شقتي المطلة‬
‫على المرآب، أليس كذلك؟‬

173
00:11:08,760 --> 00:11:10,720
‫الحياة مضحكة في بعض الأحيان‬

174
00:11:11,680 --> 00:11:14,000
‫عندما تعتقدين أنك أفضل من أحد‬
‫لا تكونين كذلك‬

175
00:11:22,080 --> 00:11:23,720
‫ها نحن هنا، مسترخيان‬

176
00:11:24,080 --> 00:11:26,080
‫وكان هذا جامحاً‬
‫مثل جعل الهامستر منتشي‬

177
00:11:29,200 --> 00:11:32,080
‫(جون)، هذه كل التفاصيل‬
‫التي أخبرها (هان) لوالدته عنك‬

178
00:11:33,200 --> 00:11:38,240
‫قلت لأمك إني درست في (هارفورد)‬
‫ودكتورة وعازفة بيانو مشهورة؟‬

179
00:11:38,640 --> 00:11:41,240
‫أجل، التقينا في الكنيسة‬
‫ونحب بعضنا بشكل كبير‬

180
00:11:41,440 --> 00:11:42,840
‫ونحن ننتظر الزواج‬

181
00:11:43,120 --> 00:11:45,360
‫حسناً، تجربة العذراء‬
‫تكلف ١٠٠٠ دولار‬

182
00:11:46,520 --> 00:11:49,520
‫- أتأخذين ٨٠٠؟‬
‫- (ماكس)‬

183
00:11:49,880 --> 00:11:51,760
‫ماذا؟ كنت فاقدة للوعي عندما‬
‫فقدت عذريتي‬

184
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
‫وأريد أن أرى كيف يبدو الأمر‬

185
00:11:55,840 --> 00:11:59,720
‫آمل أن تكون هذه البيتزا، لأنه يمكنني‬
‫أن أمارس الجنس على خبز مجنون الآن‬

186
00:12:01,440 --> 00:12:02,960
‫لا، إنها (صوفي)‬

187
00:12:03,120 --> 00:12:06,000
‫طلبت منها أن تحضر بعض الصلبان‬
‫لترتديها (جون)، عند لقاء والدتك‬

188
00:12:06,360 --> 00:12:09,360
‫ماذا؟ تعلم (صوفي) أنني استأجرت عاهرة‬
‫لتكون حبيبتي؟‬

189
00:12:09,560 --> 00:12:11,600
‫لا لم أخبرها بأي شيء‬
‫لكن سيكون هذا اختبار جيد‬

190
00:12:11,760 --> 00:12:15,400
‫- لنرى إن كنتما ستنجحان كثنائي‬
‫- ماذا يفعل (هان) مع هذه العاهرة؟‬

191
00:12:17,400 --> 00:12:18,920
‫(صوفي)، هذه (جون)‬

192
00:12:19,120 --> 00:12:21,400
‫استأجرناها لتكن حبيبة (هان)‬
‫أثناء وجود أمه في البلد‬

193
00:12:25,920 --> 00:12:29,760
‫انتظري، لذا على والدته‬
‫أن تصدق أن...‬

194
00:12:30,200 --> 00:12:33,800
‫أعضائهما متشابه بعض الشيء‬
‫وهذا أمر مرح لها؟‬

195
00:12:40,600 --> 00:12:43,760
‫وهذه أحد الأمور التي تفكرين‬
‫بها لاحقاً وتضحكين‬

196
00:12:46,520 --> 00:12:48,200
‫انظري، انظري (كارولاين) انظري‬

197
00:12:48,680 --> 00:12:50,480
‫أحضرت لك الصلبان‬

198
00:12:51,760 --> 00:12:53,360
‫(صوفي)، ألديك أصغر من هذه؟‬

199
00:12:53,520 --> 00:12:55,160
‫إنه موعد وليس طرد أرواح شريرة‬

200
00:12:55,960 --> 00:12:58,040
‫كان عليك قول هذا‬

201
00:12:58,520 --> 00:13:00,160
‫حسناً، سأعود على الفور‬

202
00:13:02,520 --> 00:13:06,120
‫أفكر في الأمر وأنا أضحك‬

203
00:13:09,120 --> 00:13:10,960
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫فهمت الأمر‬

204
00:13:11,440 --> 00:13:14,000
‫لكن هناك الكثير من المواد‬
‫ألا تريدين البقاء لفهمها؟‬

205
00:13:14,320 --> 00:13:15,920
‫كم ثمن هذا؟‬

206
00:13:16,240 --> 00:13:17,840
‫لا، لا بأس، يمكنني تزييف الأمر‬

207
00:13:18,160 --> 00:13:20,880
‫- أأنت واثقة أنه يمكنك تزييف الأمر؟‬
‫- أيمكنني تزييفه...؟‬

208
00:13:21,520 --> 00:13:24,040
‫يا إلهي، يا إلهي‬

209
00:13:24,160 --> 00:13:28,560
‫يا إلهي، يا إلهي‬
‫يا إلهي‬

210
00:13:28,920 --> 00:13:30,880
‫إنها واثقة‬

211
00:13:40,680 --> 00:13:43,080
‫أتسائل لم تأخر (هان) وحبيبته؟‬

212
00:13:43,680 --> 00:13:46,160
‫ربما طرأ أمر ما وكان عليها معالجته‬

213
00:13:46,720 --> 00:13:48,360
‫هذا ما حدث بالضبط‬

214
00:13:50,120 --> 00:13:52,040
‫آمل أن شعري يبدو جيداً‬

215
00:13:52,200 --> 00:13:53,840
‫أنا أرتديه بالمقلوب‬

216
00:13:56,400 --> 00:13:58,920
‫- يبدو جميلاً‬
‫- أجل، جميل جداً‬

217
00:14:03,280 --> 00:14:07,840
‫أنا متحمسة أن (هان)‬
‫وجد الفتاة المثالية‬

218
00:14:08,280 --> 00:14:11,240
‫أتعرفان أن (جون)‬
‫جراحة مخ عبقرية؟‬

219
00:14:12,200 --> 00:14:14,280
‫وتعرف الكثير عن الرأس‬

220
00:14:17,840 --> 00:14:20,200
‫وتذهب إلى الكنيسة كل يوم أحد‬

221
00:14:20,360 --> 00:14:22,200
‫أجل، وإنها تركع على ركبتاها دائماً‬

222
00:14:26,880 --> 00:14:29,680
‫وعازفة بيانو‬

223
00:14:30,640 --> 00:14:32,320
‫تجعل الأمر سهل جداً‬

224
00:14:34,560 --> 00:14:37,600
‫ها هما‬
‫(هان)، (هان)‬

225
00:14:37,840 --> 00:14:39,560
‫وحبيبة (هان)‬

226
00:14:41,280 --> 00:14:43,200
‫أمي اسمحي لي أن أقدم لك (جون)‬

227
00:14:43,520 --> 00:14:45,680
‫(جون) هذه أمي (سو-من لي)‬

228
00:14:46,120 --> 00:14:48,120
‫نادني (سو-من لي) رجاءً‬

229
00:14:50,360 --> 00:14:51,920
‫وهذا يعني، لئيم جداً بالنسبة إلي‬

230
00:14:56,520 --> 00:14:58,000
‫أنا سعيدة بلقائك‬

231
00:14:58,120 --> 00:15:00,560
‫سمعت الكثير عنك‬

232
00:15:01,920 --> 00:15:04,400
‫وأخبرني (هان) كيف التقيتما‬

233
00:15:04,680 --> 00:15:06,640
‫يا لها من قصة جميلة جداً‬

234
00:15:06,840 --> 00:15:10,600
‫أجل، كان هذا جميلاً‬
‫عندما التقينا في...‬

235
00:15:11,200 --> 00:15:12,840
‫في الأعلى على السطح...‬

236
00:15:13,320 --> 00:15:16,560
‫الكنيسة! التقينا على سطح الكنيسة‬

237
00:15:16,880 --> 00:15:19,920
‫أردنا أن نكون أقرب إلى الرب‬
‫نحن مؤمنان جداً‬

238
00:15:22,000 --> 00:15:24,440
‫هل مكان حار هنا؟‬
‫أو إنه الموقف فقط؟‬

239
00:15:26,480 --> 00:15:29,440
‫انظروا، المقبلات السيدة (لي)‬
‫ستدفع الحساب‬

240
00:15:30,960 --> 00:15:34,800
‫قبل أن نبدأ بتناول المقبلات‬
‫(جون) قولي الدعاء من فضلك‬

241
00:15:35,600 --> 00:15:37,640
‫- لا أعلم أي أدعية‬
‫- لا، لا أنا سأقوم بهذا أمي‬

242
00:15:37,800 --> 00:15:40,520
‫لكن أولاً أيمكنني الحصول‬
‫على مشروب (موسكو مول)؟‬

243
00:15:43,000 --> 00:15:45,160
‫هيا (جون)، قولي الدعاء رجاءً‬

244
00:15:46,560 --> 00:15:48,080
‫يا إلهي‬

245
00:15:48,960 --> 00:15:52,000
‫يا إلهي يا إلهي‬

246
00:15:52,240 --> 00:15:56,280
‫"يا إلهي، يا إلهي‬
‫يا إلهي"‬

247
00:15:56,440 --> 00:15:58,000
‫آمين‬

248
00:16:03,840 --> 00:16:06,840
‫حسناً، لا أعرف هذا الدعاء‬

249
00:16:08,120 --> 00:16:10,320
‫أنا أتضور جوعاً‬

250
00:16:14,920 --> 00:16:17,040
‫هذه جودة عالية‬

251
00:16:19,360 --> 00:16:22,360
‫شهيتك جيدة، تناولته كله‬

252
00:16:23,320 --> 00:16:24,920
‫لم تمضغين حتى‬

253
00:16:32,320 --> 00:16:35,840
‫(جون)، لا أحد على البيانو‬
‫يجب أن تعزفين شيء لنا‬

254
00:16:35,960 --> 00:16:37,360
‫لا يمكنها العزف‬

255
00:16:37,480 --> 00:16:39,080
‫- لكنك قلت لي إنها...‬
‫- أعني الآن‬

256
00:16:39,280 --> 00:16:41,640
‫- أعني لا يمكنها عزف البيانو الآن‬
‫- انظري‬

257
00:16:41,880 --> 00:16:45,680
‫انظري سيدة (لي) مبنى (كرايسلر)‬
‫به كلمة المسيح‬

258
00:16:46,320 --> 00:16:48,120
‫(هان) أوقعت السكين‬

259
00:16:48,280 --> 00:16:49,680
‫يجب أن تهدئ‬
‫ستكشف الأمر‬

260
00:16:49,800 --> 00:16:51,600
‫لا يمكنك إفساد الأمر‬
‫لا يمكنك التقبيل حتى‬

261
00:16:52,920 --> 00:16:55,560
‫أنا متوتر مجدداً ساعديني‬

262
00:16:58,520 --> 00:17:01,840
‫ماذا؟ أتعتقد أنني أحمل هذه الأمور معي‬
‫في حقيبتي، في علبة سكاكر؟‬

263
00:17:02,000 --> 00:17:03,640
‫وعليه لاصقة حيوان خرافي؟‬

264
00:17:07,520 --> 00:17:09,240
‫(ماكس)، ماذا سيحدث؟‬

265
00:17:09,560 --> 00:17:11,360
‫لدي سؤال أكثر أهمية...‬

266
00:17:11,560 --> 00:17:14,200
‫كيف لشخص بفم صغير‬
‫جعل الحشيشة مبتلة هكذا؟‬

267
00:17:15,160 --> 00:17:18,200
‫عندما لا تستطيع (جون)‬
‫العزف على البيانو ستكتشف أمي خدعتي‬

268
00:17:18,360 --> 00:17:20,600
‫سأخيب أملها كثيراً‬

269
00:17:21,160 --> 00:17:22,880
‫أنا نجم العائلة‬

270
00:17:23,280 --> 00:17:25,680
‫إذاً، إن كنت من عائلة (جاكسون)‬
‫فأنت (مايكل)؟‬

271
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
‫لأنني أرى أنك أقرب إلى (تيتو)‬

272
00:17:27,840 --> 00:17:29,400
‫في الحقيقة، "أنحل"‬

273
00:17:30,920 --> 00:17:33,320
‫والدة (هان) خلفي‬
‫رأتكما وأنتما تدخلان إلى هنا‬

274
00:17:33,480 --> 00:17:36,320
‫حاولت منعها لكن لديها القوة‬
‫وقوة كبيرة‬

275
00:17:36,880 --> 00:17:38,280
‫(هان) اختبئ‬

276
00:17:38,520 --> 00:17:40,800
‫أنا أتعرق من بطاقة السعر‬
‫وعلي أن أعيد هذا‬

277
00:17:41,080 --> 00:17:42,960
‫إن فشلت، سأفشل وأنا منتشي‬

278
00:17:43,800 --> 00:17:46,000
‫إن كان التقبيل بـ٥٠٠‬
‫لا يمكنك الفشل‬

279
00:17:47,880 --> 00:17:50,600
‫ماذا يجري بينك وبين (هان)؟‬

280
00:17:50,800 --> 00:17:52,760
‫أنتما الاثنان تتهامسان طوال الوقت‬

281
00:17:53,000 --> 00:17:55,200
‫- (جون) المسكينة‬
‫- (جون) المسكينة...؟‬

282
00:17:55,440 --> 00:17:57,280
‫تعيش (جون) المسكينة‬
‫في عمارة بها حارس‬

283
00:17:57,840 --> 00:18:00,520
‫سيدة (لي) أعتقد أنك فهمت (ماكس)‬
‫بشكل خاطئ‬

284
00:18:00,680 --> 00:18:04,200
‫لا، إنها تسعى خلف ابني‬
‫بسبب مطعمه الناجح‬

285
00:18:04,680 --> 00:18:06,600
‫لديك ابن آخر؟‬

286
00:18:08,080 --> 00:18:09,920
‫كشفت أمرك‬

287
00:18:10,240 --> 00:18:16,120
‫أنت تسلبين المال‬
‫أيتها الفتاة القذرة ذات الصدر الكبير‬

288
00:18:17,760 --> 00:18:19,560
‫آمل لو يمكنني القول إنك مخطئة‬

289
00:18:20,560 --> 00:18:23,440
‫أمي توقفي‬
‫لا يمكنك التحدث إليها هكذا‬

290
00:18:23,640 --> 00:18:26,560
‫- إنها فتاة جيدة وصديقة‬
‫- ماذا...؟‬

291
00:18:27,680 --> 00:18:30,280
‫أجل، أمسكت بي أنا أدخن الحشيش‬

292
00:18:30,800 --> 00:18:33,640
‫أنا أعيش الحياة السريعة في (نيويورك)‬
‫كما كنت تخشين‬

293
00:18:33,880 --> 00:18:35,600
‫ماذا...؟‬

294
00:18:36,440 --> 00:18:39,160
‫لكنني أدخنه عندما‬
‫أكون تحت ضغط كبير‬

295
00:18:39,840 --> 00:18:43,280
‫أترين أمي‬
‫ليس لدي حبيبة‬

296
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
‫(جون) عاهرة، دفعت لها لتتظاهر بذلك‬

297
00:18:46,000 --> 00:18:48,680
‫لكي تعتقدي أننا سعيدان مثلك أنت وأبي‬

298
00:18:49,720 --> 00:18:51,240
‫أعطني هذا‬

299
00:18:52,760 --> 00:18:54,720
‫"ماذا...؟"‬

300
00:18:56,320 --> 00:18:58,080
‫أنا تحت ضغط كبير أيضاً يا بني‬

301
00:19:00,160 --> 00:19:03,720
‫الحقيقة هي أنني والدك انفصلنا‬

302
00:19:04,200 --> 00:19:06,280
‫وهو على علاقة غرامية بامرأة أخرى‬

303
00:19:06,520 --> 00:19:08,320
‫لديها صدر كبير مزيف مثل هذا‬

304
00:19:09,200 --> 00:19:11,280
‫صدر (ماكس) حقيقي سيدة (لي)‬

305
00:19:12,120 --> 00:19:14,000
‫نعمة من الرب‬

306
00:19:15,640 --> 00:19:17,800
‫- وصدري أيضاً إن كنت تتساءلين‬
‫- لم أكن أفعل‬

307
00:19:21,400 --> 00:19:23,920
‫بني، أخيبت أملك؟‬

308
00:19:24,520 --> 00:19:26,840
‫أمي، أخيبت أملك؟‬

309
00:19:27,040 --> 00:19:31,440
‫لا (هان)، أنت نجم عائلتنا‬
‫في قلبي‬

310
00:19:31,760 --> 00:19:33,600
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

311
00:19:33,800 --> 00:19:35,480
‫حسناً هذا يكفي‬

312
00:19:37,040 --> 00:19:39,120
‫ومشكلة أخرى حلها الحشيش‬

313
00:19:40,080 --> 00:19:42,000
‫والدة (هان)‬
‫إنها سحبة والثانية ثم التبادل‬

314
00:19:55,600 --> 00:19:58,800
‫أأنا منتشية‬
‫أم أن تلك العاهرة تعزف البيانو؟‬

315
00:20:03,520 --> 00:20:06,600
‫"المجموع الحالي: ٢١٦٢ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٢٨٠ دولاراً"‬

