1
00:00:00,960 --> 00:00:04,640
‫شكراً لك، كان هذا المثلي العاشر الليلة‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:07,440
‫لنأمل أن يستمر توافد المثليين‬
‫أكثر من (آدم لامبارتس)‬

3
00:00:08,680 --> 00:00:12,200
‫ستدوم، توليت ذلك، وأقصد بذلك‬
‫أنّي أعمل على تطبيق (غرايندر)‬

4
00:00:12,920 --> 00:00:16,880
‫(ماكس)، لمَ تعملين على ذلك التطبيق؟‬
‫لستِ مثلياً يبحث عن جنس مجهول‬

5
00:00:17,280 --> 00:00:19,080
‫لا تحكمي عليّ‬

6
00:00:20,400 --> 00:00:25,200
‫طلبتِ مني طرقاً لزيادة عملنا‬
‫وأفعل ذلك بعرض هذا الشاب مكشوفاً‬

7
00:00:26,600 --> 00:00:30,040
‫تظاهرت أنّي رجل بورتريكي صلب‬
‫ما يزال يحب العناق‬

8
00:00:30,640 --> 00:00:32,720
‫هذا زميل مثلي يا صديقتي‬

9
00:00:34,280 --> 00:00:36,240
‫اصطدت واحداً كبيراً أحضري الشبكة‬

10
00:00:37,760 --> 00:00:41,760
‫مرحباً، أكان هنا شاب بورتريكي‬
‫مفتول العضلات؟‬

11
00:00:42,280 --> 00:00:43,760
‫متى لم يكن موجوداً؟‬

12
00:00:44,200 --> 00:00:46,800
‫أتود شراء الكعك المكوب اللذيذ‬
‫بينما تنتظره؟‬

13
00:00:47,080 --> 00:00:49,240
‫ربما ذلك، بينما أنتظر‬

14
00:00:49,760 --> 00:00:51,880
‫يذكر هاتفي أنه هنا‬

15
00:00:52,600 --> 00:00:56,640
‫تفضل، هذه على حسابنا‬
‫لأنّها الشاب المثلي مفتول العضلات‬

16
00:00:57,240 --> 00:01:00,360
‫جميل أنّكِ تتحولين‬

17
00:01:00,640 --> 00:01:03,720
‫لكن، عليكِ إعلام الناس‬
‫أنّكِ لست بورتريكية‬

18
00:01:03,880 --> 00:01:05,280
‫شكراً‬

19
00:01:09,000 --> 00:01:12,680
‫قال إنّه يبلغ من العمر ٢٢ عاماً‬
‫وإنه فظ، وأنا غاضبة أيضاً‬

20
00:01:24,880 --> 00:01:27,080
‫- (إيرل)، أريد تفقد أموري لليلة‬
‫- جميلة‬

21
00:01:27,200 --> 00:01:28,600
‫- حسناً‬
‫- مثيرة‬

22
00:01:28,720 --> 00:01:30,200
‫- رائعة‬
‫- حسناً‬

23
00:01:31,760 --> 00:01:34,120
‫أعتذر عن تأخري‬
‫أتيت مبكرة بـ١٠ دقائق عن ورديتي‬

24
00:01:34,240 --> 00:01:36,160
‫فخلت أنّ لدي ٢٠ باقية‬

25
00:01:37,680 --> 00:01:41,480
‫وتجولت بمتجر بيع أدوات ركوب الأمواج‬
‫ورأيت هذا الشاب يلمع المزلجة‬

26
00:01:41,680 --> 00:01:43,080
‫متزلج هنا‬

27
00:01:43,200 --> 00:01:45,560
‫لا تركبي الأمواج في (ويليامزبيرغ)‬
‫بل تقتلي نفسكِ‬

28
00:01:47,640 --> 00:01:51,800
‫أتفق مع (ماكس)، الموجات الوحيدة‬
‫في (بروكلين) هي موجات الحر والجرائم‬

29
00:01:52,560 --> 00:01:55,040
‫- ألم تذهب للشاطىء؟‬
‫- أأنتِ مجنونة؟‬

30
00:01:56,080 --> 00:01:59,360
‫لن أعرض نفسي ليلتهمني سمك القرش‬
‫لا أحد لديه وقت لذلك‬

31
00:02:01,640 --> 00:02:05,360
‫فرصة أن يعضك سمك القرش‬
‫حوالي ٠٠٠١.٪‬

32
00:02:05,480 --> 00:02:07,240
‫ليس إن كنتِ سوداء‬

33
00:02:08,840 --> 00:02:13,000
‫إنّ أسماك القرش عنصرية جداً‬
‫لهذا يسمّون القرش بـ"الأبيض العظيم"‬

34
00:02:14,640 --> 00:02:16,560
‫توافقت جيداً أنا و(مارك)‬
‫راكب الأمواج‬

35
00:02:16,680 --> 00:02:20,360
‫وهو لطيف جداً ويشبه (ماثيو ماكونهي)‬
‫ولكن، بشعر حقيقي‬

36
00:02:21,120 --> 00:02:22,680
‫لا شيء به يشبه (ماثيو ماكونهي)‬

37
00:02:24,080 --> 00:02:26,120
‫آمل أن يراسلني‬
‫فأنا أحب ركوب الأمواج‬

38
00:02:26,280 --> 00:02:29,440
‫لا أذهب للماء أبداً‬
‫أعرف أني لن أقاوم إن غرقت‬

39
00:02:30,600 --> 00:02:33,840
‫عندما كنت أركب الأمواج في (سانت بارثس)‬
‫كان هناك راكبي أمواج إيطاليين‬

40
00:02:33,960 --> 00:02:38,160
‫ودعونا لأخذ حمام شمس على ألواحهم‬
‫رغم أنّهم سرقونا ولكنه كان رائعاً‬

41
00:02:39,480 --> 00:02:43,600
‫(كارولين)، إن كنتِ تبحثين عن هذا النوع‬
‫فقريبي يحب الماء‬

42
00:02:43,840 --> 00:02:45,680
‫فهو المكان الوحيد الذي يحرك به قدميه‬

43
00:02:46,800 --> 00:02:49,440
‫- جميل، ولكنّي لا أريد، شكراً‬
‫- فكري بالأمر‬

44
00:02:49,560 --> 00:02:51,200
‫ستكونين بالصف الأول بجميع الحفلات‬

45
00:02:51,320 --> 00:02:53,720
‫وهو لا يتحرك كثيراً وهو نائم‬

46
00:02:55,800 --> 00:02:57,840
‫تفضل، أعطِ رقمي لقريبك الربان‬

47
00:02:59,640 --> 00:03:01,320
‫ما بكِ؟ أنا أحب الموسيقى‬
‫وإن خدعني‬

48
00:03:01,440 --> 00:03:03,680
‫فهناك عربات النقل المجانية بالمدينة‬
‫ستقله للمنزل‬

49
00:03:06,640 --> 00:03:08,600
‫إنّه راكب الأمواج‬
‫يريد تناول العشاء برفقتي‬

50
00:03:08,720 --> 00:03:11,880
‫ويظن أنّه يستطيع الحظي بمكان لنا‬
‫في المكان الجديد الرائج (هارلو ودوترز)‬

51
00:03:12,040 --> 00:03:15,720
‫ذلك المطعم الرائج الذي استبدل بمطعم‬
‫النقانق على العصي‬

52
00:03:17,000 --> 00:03:18,880
‫مساء الخير أيتها المفلستين‬

53
00:03:20,160 --> 00:03:21,640
‫مساء الخير أيها النادل الغريب‬

54
00:03:24,000 --> 00:03:27,120
‫سأذهب للحظي بتدليك‬
‫ومن يعلم؟ ربما أدلّك لأحدهم‬

55
00:03:28,480 --> 00:03:30,680
‫من أخدع؟ سأعود إلى هنا حامل‬

56
00:03:31,720 --> 00:03:34,880
‫- (لويس)، أيمكنك أن تحل محلي غداً؟‬
‫- بالطبع لا‬

57
00:03:36,080 --> 00:03:38,920
‫إنّ (أوليغ) يعمل وسأطلب منه ارتداء‬
‫قميص شبكة الصيد‬

58
00:03:39,200 --> 00:03:40,600
‫أنا موافق إذاً‬

59
00:03:41,560 --> 00:03:44,840
‫أأتناول العشاء مع شاب لطيف‬
‫لديه علاقات بالأماكن الراقية؟‬

60
00:03:44,960 --> 00:03:46,600
‫أنا أعيش كالأيام الخوالي‬

61
00:03:47,120 --> 00:03:49,600
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- أتحتوي أيامكِ الخوالي على أمثاله؟‬

62
00:03:51,440 --> 00:03:54,400
‫(كارولين)، ما هي قاعدتي الأولى‬
‫في المطعم؟‬

63
00:03:54,560 --> 00:03:56,320
‫ألا أخبر أحداً بأنّ اللحم غير حقيقي؟‬

64
00:03:57,440 --> 00:04:00,080
‫بربكِ، إن استطعتِ رؤيته‬
‫فهو حقيقي‬

65
00:04:01,360 --> 00:04:03,720
‫لا تخبر أحداً بشراء القريدس‬
‫من خارج شاحنة صديقك‬

66
00:04:05,240 --> 00:04:06,920
‫إنه يضاجع بطانية، كلا‬

67
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
‫الهواتف ممنوعة‬

68
00:04:10,640 --> 00:04:12,200
‫(ماكس)، حصل لنا على الحجز‬

69
00:04:12,320 --> 00:04:14,360
‫سأذهب لتناول العشاء في "المكان" الجديد‬

70
00:04:14,480 --> 00:04:16,080
‫رائع، "المكان"‬

71
00:04:16,520 --> 00:04:18,440
‫لنتناول العشاء في "المكان"‬

72
00:04:19,240 --> 00:04:21,120
‫كيف يُعقل ألا يكون "المكان" هنا؟‬

73
00:04:21,360 --> 00:04:24,640
‫هذا ليس "المكان"‬
‫بل إنه "المكان" الحفرة‬

74
00:04:27,880 --> 00:04:30,280
‫حسناً، كيف يصبح هنا "المكان"؟‬

75
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
‫أولاً، احرق المكان وابدأ من جديد‬

76
00:04:33,840 --> 00:04:36,560
‫ثمّ تبالغ بالأمر‬
‫بجعل الحجز أمراً محالاً‬

77
00:04:36,680 --> 00:04:38,200
‫بالأساس، لا تسمح لأحد بالدخول‬

78
00:04:38,400 --> 00:04:39,800
‫أيمكنني أن أكون الأولى؟‬

79
00:04:46,880 --> 00:04:48,520
‫حسناً، رتّبت محفظة الخروج بالمواعيد‬

80
00:04:48,640 --> 00:04:51,760
‫ووضعت اللبان وملمّع الشفاه‬
‫و٢٠ دولار لأبدو أنّي أملك المال‬

81
00:04:52,200 --> 00:04:54,480
‫والتي سأعيدها لصندوق نقد المطعم غداً‬

82
00:04:55,040 --> 00:04:59,240
‫مُرحّب بكِ استخدام حقيبتي، إنها (زيبلوك)‬
‫وفيها سيجار وسراويل قصيرة كثيرة‬

83
00:05:00,520 --> 00:05:03,840
‫وهاتفي مشحون تماماً لأستطيع الاتصال‬
‫بسيارة (أوبر) لتقلّني للمنزل‬

84
00:05:03,960 --> 00:05:06,800
‫سيارة (أوبر)؟ لا يمكنكِ تحمل تكاليف‬
‫سيارة مدنية فاخرة‬

85
00:05:06,920 --> 00:05:09,360
‫استخدمتِ البارحة الكعك الإنجليزي‬
‫للتقشير‬

86
00:05:10,200 --> 00:05:11,640
‫أجل، ثمّ تناولته‬

87
00:05:14,480 --> 00:05:16,160
‫بالإضافة إلى أنها على حساب بطاقتنا‬

88
00:05:16,280 --> 00:05:18,920
‫وبكل مرة تشترين شيئاً غبياً‬
‫فتدينين لي بدولار ببعض الحشيش‬

89
00:05:20,040 --> 00:05:22,720
‫لا أريد أن تخطر له فكرة سيئة‬
‫بعد أن يقلّني للمنزل‬

90
00:05:22,840 --> 00:05:25,160
‫بربّكِ، أعطيه الفكرة الخاطئة‬

91
00:05:25,560 --> 00:05:28,880
‫ابقي مع راكب الأمواج طيلة الليل‬
‫ومارسا الجنس‬

92
00:05:30,440 --> 00:05:32,440
‫ذلك ليس ركوب أمواج‬
‫بل تزلج على الجليد‬

93
00:05:32,560 --> 00:05:35,520
‫جيد، لأنّي ضقت ذرعاً من هذا الحديث‬

94
00:05:36,520 --> 00:05:38,800
‫ما رأيكِ؟ أثديي معروضان بالكامل؟‬

95
00:05:39,640 --> 00:05:42,960
‫أكره أن أكون شريكة سكن‬
‫ولكني لم أقل إنّكِ تستطيعين استعارة ثديي‬

96
00:05:43,920 --> 00:05:45,680
‫ماذا؟ إنها مجرد حمالة صدر رافعة‬
‫وقطع دجاجة‬

97
00:05:45,800 --> 00:05:47,720
‫وبعض المناديل وشريط، كله طبيعي‬

98
00:05:49,000 --> 00:05:50,520
‫اذهبي لموعدكِ‬

99
00:05:50,640 --> 00:05:55,160
‫أتطلع أنا و(نانسي) لمغادرتكِ‬
‫لنمشي عاريتين ونتعاطى الحشيش‬

100
00:05:56,240 --> 00:05:58,800
‫لا بد أنّه جاء، لا تقلقي‬
‫لن يدخل إلى هنا‬

101
00:05:58,920 --> 00:06:00,720
‫يُستحسن ألا يفعل‬
‫لا يمكننا تحمل أعباء طفل‬

102
00:06:02,760 --> 00:06:05,560
‫- إنها مجرد (صوفي)‬
‫- "مجرد (صوفي)"‬

103
00:06:05,760 --> 00:06:08,480
‫كان ذلك برنامج الحوار التلفزيوني‬
‫الذي أقدمه في (بولندا)‬

104
00:06:09,880 --> 00:06:12,280
‫آمل لو كنت ضيفة بذلك البرنامج‬

105
00:06:12,560 --> 00:06:15,640
‫كلا، لم يكن هناك ضيوف‬
‫كان لـ"(صوفي) وحسب"‬

106
00:06:17,240 --> 00:06:19,880
‫(كارولين)، أتستعدين لموعدكِ الكبير؟‬

107
00:06:20,080 --> 00:06:21,560
‫كيف سمعتِ عن موعدي؟‬

108
00:06:21,760 --> 00:06:24,160
‫صوتكِ ينتقل‬

109
00:06:24,640 --> 00:06:29,720
‫أجل، أسمع كل ما يحدث ولا يحدث‬
‫هنا وهناك‬

110
00:06:29,840 --> 00:06:33,120
‫أجل، لنقل إنّي سعيدة جداً‬
‫لأنّكِ ذاهبة بموعد‬

111
00:06:33,240 --> 00:06:35,040
‫وأحضرت لكِ هدية صغيرة‬

112
00:06:36,120 --> 00:06:40,240
‫- النعناع بالقرفة لقبلتكِ الأولى‬
‫- هذا لطيف جداً منكِ يا (صوفي)‬

113
00:06:40,360 --> 00:06:43,320
‫أجل، وأحضرت لكِ حقيبة كبيرة‬
‫من الواقيات الذكرية‬

114
00:06:44,280 --> 00:06:49,200
‫أحضرت جميع القياسات‬
‫أحضرت الكبير والكبير جداً والعادي‬

115
00:06:49,320 --> 00:06:52,960
‫ولديه شخصية عظيمة‬

116
00:06:53,840 --> 00:06:56,280
‫- تفضلي‬
‫- عادةً، الشخصية العظيمة‬

117
00:06:56,400 --> 00:06:58,120
‫هي الوسيلة الوحيدة التي أحتاج إليها‬
‫لمنع الحمل‬

118
00:06:58,960 --> 00:07:02,280
‫شكراً، ولكني سيدة‬
‫ولن أحتاج إليها حتى موعدنا الثالث‬

119
00:07:02,680 --> 00:07:05,280
‫يُستحسن أن تسرعي وترتدي فستانكِ‬

120
00:07:06,000 --> 00:07:08,040
‫(صوفي)، أنا مرتدية الفستان‬

121
00:07:08,160 --> 00:07:10,160
‫أحقاً؟‬

122
00:07:12,280 --> 00:07:13,840
‫ويروق لي ما أرتديه‬

123
00:07:13,960 --> 00:07:15,640
‫أحقاً؟‬

124
00:07:16,920 --> 00:07:19,480
‫ضعي بعض مساحيق التجميل‬

125
00:07:21,320 --> 00:07:24,280
‫- وضعت المساحيق كلها‬
‫- أحقاً؟‬

126
00:07:24,960 --> 00:07:27,840
‫ربما لو تصففي شعركِ‬

127
00:07:28,320 --> 00:07:31,400
‫حسناً، تسريحة شعري ليست مناسبة تماماً‬
‫كان ثدياي مشروع أكبر مما ظننت‬

128
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
‫ويروق لي ما أرتديه‬
‫ولا أملك الوقت لأبدلها‬

129
00:07:34,120 --> 00:07:35,640
‫لأنّي متأخرة ٢٠ دقيقة مسبقاً‬

130
00:07:35,920 --> 00:07:37,760
‫ متأخرة ٢٠ دقيقة‬

131
00:07:39,880 --> 00:07:42,240
‫أجل، أنتِ متخلفة عن موعدكِ‬

132
00:07:42,480 --> 00:07:45,680
‫لقد تجاهل موعدكِ‬
‫تجاهل موعدكِ بشكل سيىء‬

133
00:07:46,400 --> 00:07:48,800
‫لم يتجاهل موعدي، لم يحدث ذلك قط‬

134
00:07:48,920 --> 00:07:52,440
‫بالواقع، لم أكن لأعلم إن تجاهلني‬
‫لأنّ معرفتي قليلة بتجاهل المواعيد‬

135
00:07:52,560 --> 00:07:53,960
‫أتمّ تجاهلي؟‬

136
00:07:55,120 --> 00:07:59,680
‫كلا، فالشباب يتأخرون دوماً‬
‫انتظرت شاباً لثلاثة أيام‬

137
00:08:00,800 --> 00:08:03,800
‫لكنّه جاء ومعه نقود الفدية‬
‫ولم أعد أعيش في براد‬

138
00:08:05,560 --> 00:08:09,200
‫حسناً، لا بأس‬
‫ليس هناك أحد تمّ تجاهله‬

139
00:08:09,640 --> 00:08:14,000
‫سأجلس هنا وأرسل الرسائل‬
‫بينما ننتظر‬

140
00:08:14,400 --> 00:08:16,720
‫كما تعلمين، للأبد‬

141
00:08:18,160 --> 00:08:20,920
‫وبالنهاية، عندما تفهمين الأمر‬

142
00:08:21,040 --> 00:08:24,360
‫يمكننا الاتصال بصديقنا (أوليغ)‬
‫فهو يستطيع الذهاب وضربه‬

143
00:08:25,080 --> 00:08:27,600
‫أوتعلمان؟ ربما ظنّ أننا سنلتقي هناك‬
‫سأتصل بالمطعم لأرى...‬

144
00:08:27,720 --> 00:08:30,600
‫أجل، مرحباً، أوصل (مارك فيزن)؟‬

145
00:08:30,960 --> 00:08:32,360
‫لم يأتِ بعد‬

146
00:08:32,720 --> 00:08:34,120
‫والآن؟‬

147
00:08:35,080 --> 00:08:36,720
‫كان يُفترض به فقط أن...‬

148
00:08:37,120 --> 00:08:38,800
‫أنا منشغلة أيضاً‬

149
00:08:39,600 --> 00:08:42,280
‫لا تعاملني بتكبر فقد كان مطعمك مسبقاً‬
‫مطعم نقانق على العصي‬

150
00:08:45,880 --> 00:08:48,840
‫بعض التلميحات، إن لم يأتِ‬
‫ما أزال سأتعرّى‬

151
00:08:50,160 --> 00:08:51,560
‫ها هو‬

152
00:08:51,720 --> 00:08:53,400
‫كلا، إنها من (أمازون)‬

153
00:08:53,520 --> 00:08:56,320
‫أحدهم يُرسل "أنّه لا يرغب بي"‬

154
00:09:05,280 --> 00:09:07,440
‫أجل، أنا هنا من أجلكِ أيتها الفتاة‬

155
00:09:10,040 --> 00:09:11,440
‫حسناً، تمّ تجاهلي‬

156
00:09:11,680 --> 00:09:15,000
‫تذكري هذا اليوم يا (ماكس)‬
‫حيث تمّ تجاهل (كارولين شانينغ)‬

157
00:09:15,480 --> 00:09:17,440
‫تباً له لتجاهله لكِ‬

158
00:09:17,600 --> 00:09:20,840
‫من الآن فصاعداً، إياكِ والوثوق بأحد‬
‫يفعل شيئاً سوى الإباحة‬

159
00:09:27,760 --> 00:09:32,760
‫انظري، لدى مطعم (هارلو ودوترز)‬
‫حس متجر قديم‬

160
00:09:33,320 --> 00:09:36,240
‫أظنهم يتّبعون هنا بجدية‬
‫أسلوب "ارتداء الأزياء القديمة"‬

161
00:09:36,920 --> 00:09:38,520
‫أعني إنه عام ١٨٤٠‬

162
00:09:39,320 --> 00:09:42,080
‫أجل، أردت إعادتكِ بالزمن للوراء‬
‫قبل أن يتم تجاهلكِ‬

163
00:09:43,440 --> 00:09:45,280
‫شكراً لكِ لجعلي آخذ الحجز‬

164
00:09:45,400 --> 00:09:47,680
‫عدا عن ذلك، كنت سأستلقي على السرير‬
‫وأشعر بالإحباط‬

165
00:09:47,800 --> 00:09:50,080
‫كنتِ على السرير وكنتِ محبطة‬

166
00:09:50,400 --> 00:09:52,640
‫لا تعيدي كتابة التاريخ‬
‫لأنّ هؤلاء الناس فعلوا ذلك‬

167
00:09:52,960 --> 00:09:57,640
‫نحن محاطتان بملابس (ويليامزبيرغ)‬
‫الأنيقة السخيفة وأريد تجربتها‬

168
00:09:58,600 --> 00:10:01,840
‫انظري، يعلقون الملابس الريفية‬
‫مع ملابس الأطفال‬

169
00:10:01,960 --> 00:10:03,480
‫علينا إحضار هذا لـ(هان)‬

170
00:10:05,000 --> 00:10:07,520
‫أعني أنه أكثر أمر طموح رأيته قط‬

171
00:10:07,880 --> 00:10:10,920
‫أهلاً بكما في (هارلو ودوترز)‬
‫أنا المضيف (برايان برايان)‬

172
00:10:12,240 --> 00:10:13,640
‫كلا، هو كذلك‬

173
00:10:15,240 --> 00:10:17,680
‫أجل، مرحباً يا (برايان برايان)‬

174
00:10:17,800 --> 00:10:21,120
‫- لدينا حجز لاثنين باسم (فيزن)‬
‫- هل شريككِ هنا؟‬

175
00:10:21,280 --> 00:10:24,400
‫لا أعلم كيف يمكنني أن أكون كذلك‬
‫ولكني شاذة‬

176
00:10:24,920 --> 00:10:26,440
‫أجل، كلانا هنا، شكراً لك‬

177
00:10:26,560 --> 00:10:29,080
‫أنتما هنا وكذلك السيد (فيزن)‬

178
00:10:29,520 --> 00:10:31,600
‫أجل، أنا أتحول، اسأل عن ذلك‬

179
00:10:33,920 --> 00:10:36,120
‫يمكنكما احتساء المشروب‬
‫وسأدعوكما عندما تجهز الطاولة‬

180
00:10:36,240 --> 00:10:38,560
‫ شكراً شكراً يا (برايان برايان)‬

181
00:10:39,560 --> 00:10:42,360
‫سأكون هنا، استخدمي ثدييكِ الجديدين‬
‫لتحصلي لنا على مقعد عند البار‬

182
00:10:44,040 --> 00:10:48,960
‫مرحباً، أعلم ما يعنيه الانتظار عند البار ‬
‫أعمل بالمطاعم منذ كانت ملابسك عصرية‬

183
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
‫- يعني أنّي سأحصل لكما على مقعد...‬
‫- (برايان برايان)‬

184
00:10:51,720 --> 00:10:53,120
‫(براي براي)، (بي بي)، بربك‬

185
00:10:54,320 --> 00:10:56,320
‫نعلم كلانا أنه لن يأتي شاب إلى هنا‬

186
00:10:56,440 --> 00:10:58,960
‫تمّ تجاهل صديقتي‬
‫فأرجوك، لا تزد الأمور سوءاً‬

187
00:10:59,080 --> 00:11:01,920
‫أخرج سكين القطع الصغيرة‬
‫وامنحنا حرية إضافية‬

188
00:11:02,960 --> 00:11:05,040
‫حيث أعطيك الإكرامية‬
‫أو أعرض عليك مضاجعتي‬

189
00:11:05,160 --> 00:11:07,320
‫ولكني مفلسة وأنت مثلي‬
‫فتصرف بلطف‬

190
00:11:10,280 --> 00:11:12,600
‫لستِ مضطرة لذكر أمر جانبي الجنسي‬

191
00:11:12,840 --> 00:11:15,680
‫أفهم ذلك، من الصعب إعلان‬
‫مثليتك قبل مائة عام‬

192
00:11:17,080 --> 00:11:18,640
‫أمر مضحك‬

193
00:11:18,840 --> 00:11:20,640
‫من هنا يا سيد (فيزن)‬

194
00:11:21,520 --> 00:11:23,840
‫اللعنة، كان ذلك سريعاً‬
‫الناس رائعين هنا‬

195
00:11:23,960 --> 00:11:27,880
‫أجل، أشخاص عاديين جالسين‬
‫حول براميل المخلل‬

196
00:11:28,440 --> 00:11:30,080
‫حسناً، هذه طاولتكما، تفضلا‬

197
00:11:30,200 --> 00:11:33,560
‫أين نجلس؟ على مقاعد (الآمش)‬
‫التي ندعوها مقاعد؟‬

198
00:11:34,920 --> 00:11:36,480
‫استمري بذكر طرف المثليين‬

199
00:11:38,600 --> 00:11:41,040
‫كلمة المرور الخاصة بالإنترنت‬
‫موجودة على جلد الثور‬

200
00:11:41,160 --> 00:11:42,680
‫ستأتي النادلة فوراً‬

201
00:11:42,840 --> 00:11:45,720
‫(ماكس)، ستخدمنا نادلة‬
‫ولن نعمل نحن‬

202
00:11:46,200 --> 00:11:48,040
‫انظري، أرضية نشارة خشب قذرة‬

203
00:11:48,160 --> 00:11:50,920
‫لو كانت معنا حقيبة من رقائق الخشب‬
‫ستكون شقتنا "المكان" الجديد‬

204
00:11:52,200 --> 00:11:54,080
‫مرحباً، أنا (يورك)‬

205
00:11:54,880 --> 00:11:58,200
‫يصعب تصديق أنّ رجلاً كـ(برايان برايان)‬
‫خلع عن عرشه‬

206
00:11:59,640 --> 00:12:02,120
‫(يورك)، اسم جميل‬
‫كما في (نيو يورك)‬

207
00:12:02,240 --> 00:12:04,720
‫(يورك) هو (يورك)، (يورك) وحسب‬

208
00:12:05,840 --> 00:12:07,240
‫ما هذه التعرجات؟‬

209
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
‫حسناً، (يورك)، نود البدء‬
‫باحتساء المشروبات‬

210
00:12:11,320 --> 00:12:14,760
‫ليلة خاصة بالفتيات‬
‫ارفعن أيديكنّ أيتها العازبات‬

211
00:12:16,600 --> 00:12:18,000
‫أجل، لا يمكنكِ مقاومتها‬

212
00:12:19,280 --> 00:12:22,520
‫المشروب المميز لهذه الأمسية‬
‫هو (سمول بوكس)‬

213
00:12:22,640 --> 00:12:27,320
‫يتكون من الـ(أفسنت) والقرنفل‬
‫وقطع البرتقال كلها في وعاء زجاجي‬

214
00:12:29,080 --> 00:12:31,080
‫أهو شراب مقدّم من (ويس أندرسون)؟‬

215
00:12:32,480 --> 00:12:35,920
‫أيمكننا الحصول على زجاجتي جعة‬
‫النوع المعتق من أرخص الأنواع بأسرع وقت؟‬

216
00:12:36,040 --> 00:12:38,120
‫لأنّه أيتها الطبيبة (كوين)‬
‫أحتاج إلى بعض الدواء يا امرأة‬

217
00:12:39,360 --> 00:12:41,120
‫(يورك)، أيحتوي الحساء المميز‬
‫على الثوم؟‬

218
00:12:41,280 --> 00:12:42,680
‫رباه، محال‬

219
00:12:42,800 --> 00:12:44,360
‫ماذا؟ أيصنع أحدهم الحساء؟‬

220
00:12:44,960 --> 00:12:48,880
‫كلا، لا للثوم، ما تزالين تظنين‬
‫أنّ راكب الأمواج سيأتي؟‬

221
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
‫ربما يأتي‬

222
00:12:51,520 --> 00:12:54,000
‫كان يُفترض أن أواعد هذا الشاب‬
‫لا عليكِ‬

223
00:12:54,120 --> 00:12:55,920
‫هذا الحساء‬

224
00:12:56,360 --> 00:12:59,080
‫بالواقع، أنا آخذ طلبات المشروبات الآن‬

225
00:12:59,520 --> 00:13:01,160
‫ويلاه، من أحبّكِ؟‬

226
00:13:02,440 --> 00:13:06,120
‫أظنها لم تذهب لحفل رقص الابنة‬
‫مع أبيها قط برفقة مروّج أمها للحشيش؟‬

227
00:13:09,160 --> 00:13:11,200
‫لا تعلمين يا (ماكس)‬
‫ربما أضاع هاتفه‬

228
00:13:11,320 --> 00:13:13,880
‫ولا يعلم رقمي‬
‫وهو قادم إلى هنا جارياً‬

229
00:13:14,360 --> 00:13:16,680
‫أتظنينه سيأتي إلى هنا متعرقاً‬

230
00:13:16,800 --> 00:13:19,240
‫ويقول "أعتذر بشدة‬
‫كانت الطريق مزدحمة"‬

231
00:13:19,360 --> 00:13:21,000
‫"وكانت الأمواج تتخبط ببطء"؟‬

232
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
‫هذا ليس بفيلم (كاثرين هايغل)‬

233
00:13:24,480 --> 00:13:26,160
‫أعتذر، "فيلم"‬

234
00:13:27,160 --> 00:13:29,880
‫حسناً، لن يأتِ‬
‫ولم أقتنع بأمر (كيتي هايغل)‬

235
00:13:30,000 --> 00:13:32,760
‫ليس هنا ولا الآن‬
‫لنستمتع بتناول الجوز‬

236
00:13:36,640 --> 00:13:38,560
‫رقم مجهول، ربما يكون هو‬

237
00:13:38,680 --> 00:13:40,440
‫- مرحباً‬
‫- أغلقي الخط، لن يأتِ‬

238
00:13:51,200 --> 00:13:54,920
‫مشروباتنا هناك، أراها هناك‬
‫عند البار قديم الطراز‬

239
00:13:55,120 --> 00:13:57,720
‫مضت ساعة، أين النادلة‬
‫(ليزي بوردن)؟‬

240
00:14:00,120 --> 00:14:03,120
‫ربما تكون في الخلف‬
‫تقرر الكلمات الغريبة لتقولها‬

241
00:14:04,080 --> 00:14:06,200
‫أنا أتضور جوعاً‬
‫أخرجي قطع الدجاج‬

242
00:14:08,400 --> 00:14:10,240
‫لا عجب أنّه ليس لديهم‬
‫أية تقييمات لهم‬

243
00:14:10,360 --> 00:14:12,040
‫فلم يتذوق أحد طعامهم قط‬

244
00:14:13,040 --> 00:14:16,200
‫مرحباً، أين مشروبنا؟‬
‫وهل سألتِ الطاهي عن الحساء؟‬

245
00:14:16,480 --> 00:14:18,200
‫أوتعلمين؟ لم أملك الوقت لذلك‬

246
00:14:22,480 --> 00:14:23,880
‫لم تملك الوقت‬

247
00:14:24,000 --> 00:14:26,120
‫ماذا كانت تفعل؟‬
‫أكانت ترقص مع الذئاب؟‬

248
00:14:28,600 --> 00:14:30,480
‫أتصدقين ذلك؟‬

249
00:14:30,760 --> 00:14:32,400
‫أعلم ذلك، وأنتِ؟‬

250
00:14:32,760 --> 00:14:34,320
‫أنا و(بارون) هنا منذ الأزل‬

251
00:14:34,440 --> 00:14:36,800
‫ولم يصلنا بعد طبق كبد الإوز‬
‫والحمص والهندباء‬

252
00:14:36,920 --> 00:14:38,520
‫هو يعاني من نقص سكر الدم‬
‫وأنا (ليلى)‬

253
00:14:38,640 --> 00:14:40,160
‫وأنا ضقت ذرعاً‬
‫سأذهب لأحضر مشروبنا‬

254
00:14:40,280 --> 00:14:41,840
‫هلا تحضري لنا بعض النبيذ؟‬

255
00:14:41,960 --> 00:14:43,600
‫- بالطبع، ما النوع؟‬
‫- الـ(شاردناي) لي‬

256
00:14:43,720 --> 00:14:45,240
‫ولـ(بايرون) (سافيغون بلانك)‬

257
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
‫- كلا يا (ماكس)، سيطردوننا و...‬
‫- ماذا؟‬

258
00:14:47,600 --> 00:14:50,480
‫ماذا يا (كارولين)؟‬
‫ألن تكوني هنا عندما يصل؟‬

259
00:14:50,680 --> 00:14:52,480
‫رباه، إنه لن يأتِ‬

260
00:14:52,800 --> 00:14:55,600
‫أعلم ذلك يا (ماكس)‬
‫ولن يأتِ لأنه مات‬

261
00:14:57,400 --> 00:14:59,440
‫لقد مات، وهو السبب الوحيد‬
‫الذي أقلبه‬

262
00:15:01,880 --> 00:15:03,520
‫كيف حالك؟ ماذا هناك؟‬

263
00:15:04,600 --> 00:15:06,840
‫لست بخير، انفصلت عني عشيقتي‬

264
00:15:07,080 --> 00:15:09,560
‫أحقاً؟ أتحب الشقراوات؟‬
‫لأنّي أعرف واحدة مستعدة للانفجار‬

265
00:15:11,760 --> 00:15:13,160
‫كلا، أفضّل الحسناوات الآسيويات‬

266
00:15:13,360 --> 00:15:14,760
‫أجل، ومن لا يفضّلهنّ؟‬

267
00:15:15,040 --> 00:15:16,440
‫ما عدا الشباب الآسيويين‬

268
00:15:17,840 --> 00:15:21,440
‫هلا تسديني معروفاً، انتظر قليلاً‬
‫ثمّ تعال إلى طاولتي وغازل صديقتي‬

269
00:15:22,120 --> 00:15:23,520
‫ولمَ أفعل ذلك؟‬

270
00:15:24,400 --> 00:15:25,800
‫على حساب المطعم‬

271
00:15:27,560 --> 00:15:30,880
‫أهذا طبق الحمص والهندباء‬
‫والأمور الأخرى التي لا تصلح لتكون معاً؟‬

272
00:15:35,400 --> 00:15:37,800
‫حسناً، هذا طبقكما‬

273
00:15:38,080 --> 00:15:41,240
‫وهذا الـ(شاردناي) و(سافيغون بلانك)‬
‫هنيئاً لكما‬

274
00:15:42,680 --> 00:15:44,080
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلة؟‬

275
00:15:44,200 --> 00:15:45,760
‫أخدم الطاولات، ابحثي عنه‬

276
00:15:48,360 --> 00:15:51,160
‫(يورك)، (يورك)، لا تغضبي‬
‫كان (بايرون) جائعاً ونحن عطشتين‬

277
00:15:51,280 --> 00:15:53,240
‫لا تطردينا، إنّنا واهنتين جداً‬
‫للذهاب لمكان آخر‬

278
00:15:54,360 --> 00:15:55,760
‫يحتوي الحساء على الثوم‬

279
00:15:56,040 --> 00:15:57,640
‫كلا، أحضري السلمون رجاءً‬

280
00:15:57,760 --> 00:16:00,440
‫أحضري لها الحساء‬
‫لن تقبّل أحداً الليلة‬

281
00:16:01,200 --> 00:16:04,240
‫وسآخذ الدجاج البري‬
‫الذي ظننت أنّ لديه فرصة‬

282
00:16:05,240 --> 00:16:07,640
‫لأنّكِ ساعدتنا، يريد (بايرون)‬
‫إعطائكِ هذه‬

283
00:16:08,080 --> 00:16:11,560
‫إنّ (بايرون) هو الوحيد التقليدي هنا‬

284
00:16:11,840 --> 00:16:13,600
‫آمل أن تنجوا من الشتاء‬

285
00:16:16,200 --> 00:16:19,760
‫- مرحباً، أيمكنني الانضمام إليكما؟‬
‫- أظنه يقصدكِ أنتِ‬

286
00:16:19,880 --> 00:16:22,080
‫حسناً، بالطبع، تفضل‬

287
00:16:22,680 --> 00:16:24,360
‫أنتِ جميلة ولديكِ جسد رائع‬

288
00:16:27,520 --> 00:16:31,280
‫شكراً لك، رائع سماع ذلك‬
‫لأنّه يصعب تصديق ذلك‬

289
00:16:31,400 --> 00:16:33,080
‫ولكنّه تمّ تجاهل موعدي الليلة‬

290
00:16:33,240 --> 00:16:36,320
‫ويشعرني بشعور جيد أن تقول لي‬
‫إني جميلة ولدي جسد رائع‬

291
00:16:36,640 --> 00:16:38,560
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا على (تيندر)‬

292
00:16:38,680 --> 00:16:40,440
‫إنه مثل (غرايندر) لغير المثليين‬
‫وصلني رد‬

293
00:16:40,720 --> 00:16:43,000
‫سأغادر المكان، شكراً لكِ على المشروب‬

294
00:16:48,080 --> 00:16:50,160
‫أدفعتِ للشاب ليقول إنّي جميلة‬

295
00:16:50,560 --> 00:16:52,320
‫ثمّ ذهب وتركني؟‬

296
00:16:53,800 --> 00:16:56,040
‫رباه، أدركت للتو أمراً مزعجاً‬

297
00:16:56,400 --> 00:16:59,600
‫ماذا؟ أنّنا نستطيع الاستمتاع‬
‫بتناول النقانق على العصي الآن؟‬

298
00:17:01,800 --> 00:17:03,800
‫كلا، أنا (بي)‬

299
00:17:04,080 --> 00:17:06,360
‫كلا، أنتِ (إيه)‬
‫تُظهركِ حمالة الصدر أنّكِ (بي)‬

300
00:17:07,280 --> 00:17:09,360
‫كلا، أقصد (بي) كامرأة‬

301
00:17:09,560 --> 00:17:14,000
‫أنا (بي)، ظننت طيلة هذه المدة‬
‫أني (إيه)‬

302
00:17:14,120 --> 00:17:16,240
‫لكن، ربما أنا (بي) وحسب‬

303
00:17:16,520 --> 00:17:18,920
‫لهذا السبب ذهب وتركني‬
‫وتخلّى عن موعدي راكب الأمواج‬

304
00:17:19,240 --> 00:17:21,200
‫(كارولين)، أريد أن أكون هنا‬
‫لأجلكِ الآن‬

305
00:17:21,320 --> 00:17:23,680
‫لكن، علي إحضار (جين فيز)‬
‫للمستكشف الموجود عن الزاوية‬

306
00:17:25,440 --> 00:17:27,920
‫(ماكس)، أأنا (بي)؟‬
‫لمَ لم يأتِ؟‬

307
00:17:28,040 --> 00:17:32,000
‫كل ما أعرفه أنّ ذلك المتزلج‬
‫(م) ويتبعها ٣ أحرف أخرى‬

308
00:17:33,960 --> 00:17:36,800
‫أريد لفظها لكِ‬
‫ولكني أخاف أن أخطىء بها‬

309
00:17:38,200 --> 00:17:40,400
‫جميل أنكِ لم تقولي إنّي لست (بي)‬

310
00:17:40,520 --> 00:17:42,640
‫اسمعي، لا أعطي لنفسي أحرفاً‬
‫في حياتي‬

311
00:17:42,760 --> 00:17:45,200
‫أرى أنّها مسألة نجاح أو فشل‬

312
00:17:45,360 --> 00:17:48,720
‫وأنتِ جالسة هنا‬
‫ولستِ متحمسة بشأن نفسكِ، فقد نجحتِ‬

313
00:17:56,680 --> 00:17:59,840
‫أين كنتما طيلة الليلة‬
‫أيتها السيدتين؟‬

314
00:18:00,200 --> 00:18:03,560
‫لا أعلم، بمكان ما بين عامي‬
‫١٨٤٦ و١٨٦٠‬

315
00:18:04,160 --> 00:18:07,000
‫ورائع جداً العودة لعام ١٩٧٤‬

316
00:18:08,680 --> 00:18:11,760
‫(هان)، أبليت حسناً‬
‫بجعل هذا المكان حصرياً‬

317
00:18:11,920 --> 00:18:13,760
‫لا يوجد أحد هنا فعلاً‬

318
00:18:14,520 --> 00:18:17,160
‫لم أفعل أنا ذلك‬
‫كان هناك (بوسوم) في حمام الرجال‬

319
00:18:17,280 --> 00:18:20,280
‫تصحيح، هناك (بوسوم)‬
‫في حمام الرجال‬

320
00:18:20,800 --> 00:18:22,960
‫أتفر المكونات من المطبخ مجدداً؟‬

321
00:18:23,760 --> 00:18:26,280
‫سأذهب لحمام الرجال وأخرج (البوسوم)‬

322
00:18:26,400 --> 00:18:28,240
‫أهذا ما تفعله ونحن لسنا هنا؟‬

323
00:18:29,400 --> 00:18:33,200
‫حسناً، لنجلس بتلك الحجرة‬
‫المهترئة ونتناول شيئاً ما‬

324
00:18:33,320 --> 00:18:35,520
‫أجل، هذه البقع ليست وهمية‬
‫إنها دم حقيقي‬

325
00:18:35,680 --> 00:18:37,320
‫كنت هنا عندما طُعن ذلك الشاب‬

326
00:18:38,000 --> 00:18:41,160
‫كما قلت آنذاك، ادعوني بـ"عزيزتي"‬
‫مرة أخرى وسأطعنك‬

327
00:18:42,040 --> 00:18:43,440
‫أتعلمين ما أدركت للتو؟‬

328
00:18:43,600 --> 00:18:46,040
‫حتى وإن كنت (بي)‬
‫فأنا (بي) متأصلة‬

329
00:18:46,160 --> 00:18:47,720
‫ولا أتظاهر أني أحد آخر‬

330
00:18:48,040 --> 00:18:49,800
‫لا أتظاهر أني شخص آخر‬

331
00:18:50,360 --> 00:18:51,760
‫أنا (بي)‬

332
00:18:52,200 --> 00:18:54,280
‫وأخيراً، لدي زبونتان‬

333
00:18:54,480 --> 00:18:58,320
‫أتعلمان أنّي أجلس في الخلف‬
‫أشاهد (أوليغ) يقشر الذرة طيلة الليل؟‬

334
00:18:59,040 --> 00:19:00,440
‫شكراً لكما‬

335
00:19:01,360 --> 00:19:03,440
‫يعرف (لويس) كيف يقدم الخدمة الآن‬

336
00:19:03,640 --> 00:19:06,960
‫بربكِ أيتها الجميلة، لا تغويني هكذا‬
‫فهذا عمل سهل جداً‬

337
00:19:08,080 --> 00:19:12,200
‫(ماكس)، أظنني سأترك تقييم نفسي بالأحرف‬
‫وأتّبع نظام النجاح والفشل‬

338
00:19:12,320 --> 00:19:15,000
‫والجلوس معكِ هنا أمر ناجح جداً‬

339
00:19:17,280 --> 00:19:18,920
‫إنهما (صوفي) و(أوليغ) وحسب‬

340
00:19:19,120 --> 00:19:23,240
‫رباه، نظرتِ لأنّكِ خلت أنّه المتزلج‬
‫فشلتِ فشلاً ذريعاً‬

341
00:19:24,600 --> 00:19:26,960
‫أهلاً، ماذا تفعلان معاً؟‬

342
00:19:27,240 --> 00:19:30,000
‫كان لدينا أنا و(صوفي) بعض العمل‬

343
00:19:30,240 --> 00:19:32,240
‫- أصحيح يا (صوفي)؟‬
‫- أجل‬

344
00:19:32,480 --> 00:19:34,640
‫(كارولين)، انتقمنا لكِ‬

345
00:19:35,160 --> 00:19:38,400
‫لن يخرج (مايك) للتزلج لبعض الوقت‬

346
00:19:39,120 --> 00:19:41,640
‫اسم المتزلج (مارك) وليس (مايك)‬

347
00:19:42,920 --> 00:19:48,680
‫ويلاه، لا عجب بأنه واصل الصراخ‬
‫بأنّ اسمه ليس (مارك)‬

348
00:19:51,800 --> 00:19:55,320
‫سأقول لكِ أمراً ما‬
‫ربما رأينا أموراً مزيفة كثيرة الليلة‬

349
00:19:55,440 --> 00:19:57,120
‫لكن، ذلك حيوان (بوسوم) حقيقي‬

350
00:20:00,480 --> 00:20:03,120
‫حيوان (هان) أكبر مما خلت‬

351
00:20:05,720 --> 00:20:08,840
‫"المجموع الحالي: ٢٢٨٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٤٢٠ دولاراً"‬

