1
00:00:00,760 --> 00:00:04,520
‫سرقة أطباق (هان) حتى لا نضطر‬
‫لتنظيف أطباقنا في المنزل فكرة عبقرية‬

2
00:00:05,560 --> 00:00:06,960
‫ومحزن قليلاً‬

3
00:00:08,200 --> 00:00:11,760
‫أتمزحين؟ هذا أعظم شيءٍ حدث لي‬
‫منذ أتاني الحيض هذا الصباح‬

4
00:00:13,280 --> 00:00:17,840
‫- أتسرقان أطباقي يا (ماكس) و(كارولاين)؟‬
‫- اللعنة، لم أحسبك ترى بهذا الارتفاع‬

5
00:00:19,800 --> 00:00:21,720
‫ولم أحسبكما ستنحطّان لهذا المستوى‬

6
00:00:22,600 --> 00:00:26,040
‫حسناً، توقّفا‬
‫أنتما تسرقانني بحيلة أنّكما نادلتين‬

7
00:00:27,280 --> 00:00:29,520
‫نعتذر، لكنّ الأمور فوضوية في المنزل‬

8
00:00:29,680 --> 00:00:32,720
‫اضطررت للاستحمام الأمس‬
‫لتنظيف الدش الذي أخذته‬

9
00:00:34,360 --> 00:00:37,960
‫عليكما إحضار عاملة تنظيف‬
‫أدفع لامرأة لتنظيف شقتي‬

10
00:00:38,120 --> 00:00:40,080
‫إنّها مكلفة‬
‫ولكن، ربما تتقاضى منكما مبلغاً أقل‬

11
00:00:40,200 --> 00:00:42,160
‫إن لم تضاجعاها‬

12
00:00:50,040 --> 00:00:51,440
‫سأتحقّق من الأمر‬

13
00:00:51,760 --> 00:00:56,800
‫نظّفت جدتي المنزل مجاناً‬
‫لم يكن لديها خيار بالأمر‬

14
00:00:59,560 --> 00:01:01,720
‫لنسأل (صوفي)‬
‫لديها خدمة تنظيف‬

15
00:01:01,880 --> 00:01:05,960
‫علينا فعل شيء‬
‫الأمس، رأيت صرصاراً خارجاً من شقتنا‬

16
00:01:07,360 --> 00:01:09,480
‫اسمعي، سأخبركِ بما قلته للرجل‬

17
00:01:09,600 --> 00:01:11,480
‫الذي طلب مني استخدام مؤخرتي‬
‫لتهريب الأفيون‬

18
00:01:13,280 --> 00:01:14,680
‫سأفعلها‬

19
00:01:28,120 --> 00:01:31,080
‫استعدي يا (ماكس)‬
‫علينا الرحيل عند وصول عاملة التنظيف‬

20
00:01:31,200 --> 00:01:33,040
‫هذا من آداب مدبرة المنزل‬
‫في حياتي القديمة‬

21
00:01:33,160 --> 00:01:34,600
‫أذهب لحصة تمرين الدراجة الثابتة‬
‫وأتناول الغداء مع أصدقائي‬

22
00:01:34,720 --> 00:01:37,920
‫لكنّي أخرج معكِ‬
‫ونشاهد الرجل الذي خرج من السجن‬

23
00:01:38,040 --> 00:01:40,360
‫يمارس تمرين العقلة على عمود الإنارة‬

24
00:01:41,400 --> 00:01:45,880
‫أخرج (كالفن)؟ لن أغادر‬

25
00:01:46,120 --> 00:01:48,280
‫أريد مشاهدتها وهي تنظّف فوضاي‬

26
00:01:51,240 --> 00:01:56,080
‫أجل يا عزيزتي‬
‫انتظرت طيلة حياتي لأحظى بخادمة‬

27
00:01:56,480 --> 00:01:58,240
‫ظننتكِ ستكونين أنتِ‬
‫للأسابيع القليلة الأولى‬

28
00:01:58,360 --> 00:02:00,640
‫ثم أدركت‬
‫أنّكِ لا تستطيعين فعل شيء‬

29
00:02:01,920 --> 00:02:05,720
‫وحتى لو أعطتنا (صوفي) خصماً‬
‫على الخادمة مناداتي بـ"سموّكِ"‬

30
00:02:06,600 --> 00:02:08,480
‫لأنّي منتشية جداً الآن‬

31
00:02:10,600 --> 00:02:14,480
‫مرحباً أيّتها الفتاتين، ها أنا ذا‬

32
00:02:14,600 --> 00:02:17,000
‫(صوفي) من خدمات تنظيف‬
‫"اختيار (صوفي)"‬

33
00:02:17,280 --> 00:02:21,040
‫قابلا عاملة التنظيف (باولينا)‬
‫تعرّفي على الفتاتين يا (باولينا)‬

34
00:02:23,440 --> 00:02:26,200
‫لكانت صافحتكما‬
‫ولكن، لديها ذراع واحدة فقط‬

35
00:02:27,280 --> 00:02:30,520
‫- تستطيع سماعكِ يا (صوفي)‬
‫- وماذا في ذلك؟ أعرف هذا‬

36
00:02:30,680 --> 00:02:33,960
‫- هذا ليس خبراً‬
‫- فقدت ذراعاً إذن‬

37
00:02:34,200 --> 00:02:36,360
‫فقدت قرطي الذهبي‬
‫في وحدة التخلص من الفضلات‬

38
00:02:36,480 --> 00:02:40,800
‫لكنّي كنت خائفةً من مدّ يدي‬
‫لأنّه... حسناً، أجل‬

39
00:02:48,040 --> 00:02:51,800
‫لا تقلقا، لدي ذراع واحدة‬
‫لكنّي أنظف وكأنّ لدي ثلاثة‬

40
00:02:52,800 --> 00:02:54,560
‫سأضع ماكياجاً أكثر ثم أبدأ‬

41
00:02:55,560 --> 00:02:57,720
‫أعتذر، لم أدرك‬
‫عند طلبي عاملة تنظيف‬

42
00:02:57,840 --> 00:03:00,040
‫أنّه عليّ أن أحدّد‬
‫أنّي أريد واحدة بذراعين‬

43
00:03:00,640 --> 00:03:05,040
‫لا تستطيعان تحمل تكلفة ذراعين‬
‫أردتما سعراً جيداً‬

44
00:03:05,240 --> 00:03:07,080
‫ذراع واحدة بنصف السعر‬

45
00:03:08,160 --> 00:03:11,880
‫أهكذا فقدت ذراعها يا (صوفي)؟‬
‫أقطعتها لنحصل على خصم؟‬

46
00:03:12,720 --> 00:03:16,480
‫أجل بالطبع، قطعت ذراعها‬
‫لأوفّر لكما ١٠ دولارات‬

47
00:03:18,760 --> 00:03:21,920
‫- سأبدأ بغرفة النوم‬
‫- مهلاً، سأطرح سؤالاً قبل ذلك‬

48
00:03:22,160 --> 00:03:24,280
‫كيف فقدتها؟‬
‫أتعرّضت لموقفٍ كـ(جيمس فرانكو)؟‬

49
00:03:24,640 --> 00:03:28,600
‫هل اضطررت لقطعها لتتحرّري؟‬
‫أنتِ لا تجيبين بالنفي‬

50
00:03:29,680 --> 00:03:33,960
‫أتعرفين؟ لا داعي لذكر القصة‬
‫حدث ذلك في الماضي‬

51
00:03:34,640 --> 00:03:37,680
‫- علقت أسفل شاحنة كبيرة‬
‫- فهمنا‬

52
00:03:38,080 --> 00:03:39,800
‫قّدت فوق ذراعكِ‬

53
00:03:43,640 --> 00:03:47,040
‫لا تتعبي نفسكِ‬
‫للبحث عن مجوهراتي الجيدة هناك‬

54
00:03:47,160 --> 00:03:49,440
‫لأنّي أرتديها جميعها‬

55
00:03:50,760 --> 00:03:54,400
‫أشعر بالغيرة لأنّي لا أملك ذراعاً‬
‫لارتداء المجوهرات الرخيصة‬

56
00:04:00,200 --> 00:04:03,000
‫(ماكس)، حزنت عليها، أترين؟‬
‫لهذا عليكِ المغادرة‬

57
00:04:03,120 --> 00:04:05,560
‫في حالة ظهورهنّ بماكياج كثير‬
‫وأذرع غير كافية‬

58
00:04:06,160 --> 00:04:08,960
‫استرخي، إنّها قوية‬
‫تذكّرني بنفسي وأنا صغيرة‬

59
00:04:09,760 --> 00:04:11,400
‫أي عليّ الذهاب لإخفاء حبوبي عنها‬

60
00:04:12,200 --> 00:04:15,080
‫- إنّها تخيفني يا (ماكس)‬
‫- بربكِ، إنّها بلا ذراع‬

61
00:04:20,160 --> 00:04:21,720
‫أكل شيءٍ بخير؟‬
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

62
00:04:22,240 --> 00:04:25,320
‫لم أصل لهنا بعملي‬
‫عن طريق تلقّي المساعدة‬

63
00:04:27,800 --> 00:04:30,640
‫ساعديني، ألا ترين أنّي بذراعٍ واحدة؟‬

64
00:04:31,920 --> 00:04:34,480
‫هذه ليست مشكلة‬
‫أساعد خادمتي أحياناً‬

65
00:04:35,120 --> 00:04:37,200
‫- لستِ مهتمة‬
‫- ارفعي‬

66
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
‫ارفعي أيّتها الضعيفة، ارفعي‬

67
00:04:39,880 --> 00:04:41,840
‫تعالي إلى هنا يا (ماكس)‬
‫نحتاج إلى مساعدتكِ لرفع فرشتكِ‬

68
00:04:41,960 --> 00:04:44,240
‫- أتستطيعين مساعدتنا؟‬
‫- لا، اتركاها وشأنها‬

69
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
‫اتركاها وشأنها، لا ترفعا الفرشة‬

70
00:04:47,880 --> 00:04:49,280
‫مجلات إباحية‬

71
00:04:50,920 --> 00:04:53,800
‫عقلكِ قذر كشقتكِ‬

72
00:04:54,920 --> 00:04:57,000
‫أجل، إنّها مجلات إباحية‬
‫وماذا في ذلك؟ أين المشكلة؟‬

73
00:04:57,120 --> 00:05:00,400
‫إنّه الجسم في وضعه الطبيعي‬
‫مفرود الأطراف على دراجة نارية‬

74
00:05:02,080 --> 00:05:05,440
‫- لِمَ لديكِ الكثير من الثمانينات؟‬
‫- تعجبني الشوارب، أتفهمين؟‬

75
00:05:05,880 --> 00:05:08,160
‫وهي متعددة المهام‬
‫أبحث عن أبي‬

76
00:05:08,520 --> 00:05:10,640
‫توقفي عن النظر‬
‫توقفي عن النظر الآن‬

77
00:05:10,880 --> 00:05:14,400
‫لِمَ شعرتِ بالإحراج فجأةً؟‬
‫صفحتكِ الرئيسية هي موقع (بورن هوب)‬

78
00:05:15,200 --> 00:05:18,000
‫مهلاً، أهذه نشرة لمدرسة الحلويات؟‬

79
00:05:18,720 --> 00:05:20,960
‫لِمَ تخفينها؟‬

80
00:05:21,280 --> 00:05:23,360
‫وجهكِ نشرة مدرسة الحلويات‬

81
00:05:25,760 --> 00:05:28,160
‫(ماكس)، إنّه لأمر رائع‬
‫اهتمامكِ بمدرسة الحلويات‬

82
00:05:28,280 --> 00:05:30,560
‫- لا أعرف سبب شعوركِ بالإحراج‬
‫- وجهكِ مُحرَج‬

83
00:05:31,320 --> 00:05:33,720
‫بربكِ، علينا مناقشة هذا الأمر برأيي‬

84
00:05:33,840 --> 00:05:35,560
‫علينا التحدث بشأن وجهكِ‬

85
00:05:37,120 --> 00:05:39,000
‫جعلتِ المخيفة غاضبة‬

86
00:05:39,480 --> 00:05:40,880
‫كانت تلك حركة غبية‬

87
00:05:41,160 --> 00:05:42,960
‫كان وجهكِ حركةً غبية‬

88
00:05:48,440 --> 00:05:51,040
‫(ماكس)، لم تعودي للمنزل‬
‫بعد اندفاعكِ خارجاً‬

89
00:05:51,160 --> 00:05:53,440
‫لذا، أحضرت لكِ زيكِ، (ماكس)‬

90
00:05:55,320 --> 00:05:56,720
‫أعيش هنا الآن‬

91
00:05:57,520 --> 00:05:59,440
‫رفيقتيّ السكن الجديدتين‬
‫المكنسة والممسحة‬

92
00:05:59,560 --> 00:06:01,560
‫لا تفتشا أغراضي‬

93
00:06:02,640 --> 00:06:06,040
‫لدي كل ما أحتاج إليه‬
‫الـ(ويسكي) وفرشاة ومعجون الأسنان‬

94
00:06:07,080 --> 00:06:11,440
‫حسناً، ربما رفيقة سكنكِ المكنسة‬
‫ستمسك شعركِ عند إفراطكِ في الشرب‬

95
00:06:11,600 --> 00:06:13,640
‫وهذا سيحدث بعد ساعةٍ تقريباً‬
‫من منظركِ‬

96
00:06:14,720 --> 00:06:16,680
‫(ماكس)، علينا مناقشة موضوع النشرة‬

97
00:06:16,800 --> 00:06:21,680
‫اسمعي، احتفاظي بنشرة مدرسة الحلويات‬
‫لا يعني ذهابي إليها‬

98
00:06:22,000 --> 00:06:23,400
‫كالاحتفاظ بالمجلات الإباحية‬

99
00:06:23,520 --> 00:06:28,160
‫لا يعني أنّي سأمتطي نمراً‬
‫مؤديةً أموراً لا توصف مع البحّارين‬

100
00:06:30,320 --> 00:06:32,120
‫مدرسة الحلويات كالمجلات الإباحية تماماً‬

101
00:06:32,240 --> 00:06:35,360
‫- إنّه خيال غبي‬
‫- لا، ليست كالمجلات الإباحية‬

102
00:06:35,520 --> 00:06:38,160
‫لا يوجد بالنشرة‬
‫فطيرة هلالية لفتاتين فوق بعضهما‬

103
00:06:40,720 --> 00:06:42,120
‫ذلك معجون أسنان جيد‬

104
00:06:43,160 --> 00:06:45,520
‫أوقفي تنظيف أسنانكِ رجاءً‬
‫لدينا مناوبة لاحقاً‬

105
00:06:46,240 --> 00:06:47,920
‫حسناً، مدرسة (مانهاتن) للحلويات‬

106
00:06:48,040 --> 00:06:49,840
‫وجهكِ مدرسة (مانهاتن) للحلويات‬

107
00:06:50,400 --> 00:06:51,800
‫تعرفين أنّه ليس كذلك‬

108
00:06:52,400 --> 00:06:54,440
‫(ماكس)، تستطيعين الذهاب إلى هناك حقاً‬

109
00:06:54,640 --> 00:06:57,800
‫يكلّف القسط الدراسي ٣ آلاف دولار سنوياً‬
‫إنّه مبلغ كبير ولكن يمكن فعله‬

110
00:06:58,040 --> 00:06:59,480
‫حقاً‬

111
00:06:59,640 --> 00:07:02,480
‫أنتحدث عن مدرسة الحلويات‬
‫أم رجل سمين كفرصةٍ أخيرة؟‬

112
00:07:08,200 --> 00:07:10,400
‫لقد وصلنا يا (ماكس)‬
‫سيبدأ حلمكِ الآن‬

113
00:07:10,560 --> 00:07:12,480
‫أهو حلمي بأن أكون حوريةً سوداء؟‬

114
00:07:13,760 --> 00:07:16,880
‫هلاّ تسترخي‬
‫سنتجول في المكان ونحضر استمارةً فقط‬

115
00:07:17,280 --> 00:07:20,520
‫أترين المعدات الرائعة‬
‫التي تستخدمينها إن أتيتِ إلى هنا؟‬

116
00:07:20,880 --> 00:07:23,440
‫أخيراً، سيكون لديكِ وعاء خلط‬
‫ليس عبارة عن بطيخة مجوّفة‬

117
00:07:24,520 --> 00:07:26,720
‫أتستطيعون مساعدتي؟‬
‫إنّها تمسك بي رغماً عني‬

118
00:07:27,920 --> 00:07:32,040
‫إنّها تمزح، إن استمررتِ بهذا‬
‫أيّتها الشابة، فلن تحصلي على البوظة لاحقاً‬

119
00:07:32,640 --> 00:07:34,040
‫حسناً‬

120
00:07:34,480 --> 00:07:37,480
‫- هيا، هذا هو المكتب‬
‫- أيّاً كان، هل انتهينا؟‬

121
00:07:37,600 --> 00:07:39,000
‫لدي موعد في المحكمة لاحقاً‬

122
00:07:39,960 --> 00:07:41,400
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

123
00:07:42,000 --> 00:07:44,720
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

124
00:07:46,400 --> 00:07:47,960
‫لست متأكدة‬
‫إن كنا في المكان الصحيح‬

125
00:07:48,640 --> 00:07:50,240
‫أهناك أحد متأكد منا؟‬

126
00:07:52,640 --> 00:07:54,560
‫نريد طلباً، أتستطيعين مساعدتنا؟‬

127
00:07:54,680 --> 00:07:56,480
‫يا إلهي، آمل ذلك‬

128
00:07:57,320 --> 00:08:00,320
‫لم أكن أتوقع شيئاً يرفع الضغط‬
‫في يوم عودتي الأول‬

129
00:08:01,680 --> 00:08:04,400
‫لنقُل إنّي كنت تحت المراقبة‬
‫في مستشفى المجانين‬

130
00:08:05,840 --> 00:08:07,600
‫حسناً، الطلب‬

131
00:08:08,520 --> 00:08:11,800
‫إنّها لـ(ماكس)‬
‫أثارت نشرتكِ إعجابها كثيراً‬

132
00:08:12,520 --> 00:08:14,360
‫مدرسة الحلويات مثيرة، أليس كذلك؟‬

133
00:08:14,600 --> 00:08:17,440
‫كنت طاهيةً هنا يوماً‬
‫ثم لم أعد كذلك‬

134
00:08:23,120 --> 00:08:24,920
‫انظرا، وجدت الطلب‬

135
00:08:25,320 --> 00:08:27,680
‫عجباً، ظننت أنّي لن أتدبر الأمر‬

136
00:08:28,520 --> 00:08:29,920
‫(بيبي)، إن...‬

137
00:08:31,280 --> 00:08:32,800
‫صباح الخير‬

138
00:08:36,480 --> 00:08:38,760
‫أتت هاتان الفتاتان لأخذ الطلب‬
‫أيّها الطاهي (نيكولاس)‬

139
00:08:39,160 --> 00:08:42,320
‫لا تقلق، تدبّرت الأمر‬
‫لم أفعل تقريباً، ثم فعلت‬

140
00:08:43,600 --> 00:08:45,000
‫أحسنتِ يا (بيبي)‬

141
00:08:45,200 --> 00:08:47,960
‫أسمعت لهجةً فرنسية؟ أجل‬

142
00:08:48,160 --> 00:08:49,560
‫يا إلهي، لا أستطيع المشاهدة‬

143
00:08:50,640 --> 00:08:53,040
‫الفرنسية بالفعل‬
‫أنا الطاهي (نيكولاس سانكوا)‬

144
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
‫المالك ورئيس الطهاة، أرحب بكما‬

145
00:08:55,440 --> 00:08:58,400
‫(كارولاين تشانينغ)‬

146
00:09:00,640 --> 00:09:02,040
‫هل انتهيتما؟‬

147
00:09:02,400 --> 00:09:03,960
‫هذه (ماكس)، الطلب لها‬

148
00:09:04,160 --> 00:09:05,680
‫كيف حالك أيّها الفرنسي؟‬
‫أتأكل الحلزون؟‬

149
00:09:06,440 --> 00:09:08,240
‫يبدو أنّ (بيبي)‬
‫نسيت الصفحة الثانية‬

150
00:09:08,400 --> 00:09:11,160
‫رباه، نسيت الصفحة الثانية‬
‫هذا ليس جيداً‬

151
00:09:11,280 --> 00:09:13,000
‫ظننت أنّي تدبّرت الأمر‬
‫ولكنّي لم أفعل‬

152
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
‫لا بأس يا (بيبي)‬
‫شهيق، زفير‬

153
00:09:19,080 --> 00:09:20,480
‫هذا جيد‬

154
00:09:22,600 --> 00:09:24,000
‫كانت ذكية جداً‬

155
00:09:24,320 --> 00:09:25,720
‫ثم لم تعد كذلك‬

156
00:09:27,120 --> 00:09:30,080
‫تفضّلي، املئيه‬
‫ثم ستخضعين لامتحان الحلويات‬

157
00:09:30,360 --> 00:09:32,000
‫على مقدّمي الطلب‬
‫تحضير كعكة تقليدية‬

158
00:09:32,160 --> 00:09:34,000
‫وإحضارها لي غداً لأتذوقها‬

159
00:09:34,240 --> 00:09:36,040
‫وسنقرّر حينها، أيبدو هذا جيداً؟‬

160
00:09:36,880 --> 00:09:38,360
‫أيّاً كان، ربما سأفكر بالأمر‬

161
00:09:39,360 --> 00:09:42,720
‫حسناً، ربما ستفعلين‬
‫سررت بلقائكما‬

162
00:09:46,080 --> 00:09:47,480
‫آمل أن أراكِ غداً أيّتها الطاهية‬

163
00:09:50,040 --> 00:09:51,440
‫قال لي "طاهية"‬

164
00:09:53,200 --> 00:09:55,040
‫- مرحى، لنشتري البوظة‬
‫- لا‬

165
00:09:55,160 --> 00:09:57,720
‫عليكِ البدء بتحضير الكعكة‬
‫فتسليمها غداً‬

166
00:09:57,960 --> 00:10:01,120
‫لدي وقت كثير‬
‫كما أنّ الضغط يُحسّن من عزيمتي‬

167
00:10:01,240 --> 00:10:04,200
‫أدائي أفضل عند توجيه مسدس لرأسي‬
‫اسألي أيّاً من أحبّائي القدماء‬

168
00:10:05,160 --> 00:10:07,200
‫لا أستعدّ للاختبارات هكذا‬

169
00:10:07,360 --> 00:10:09,360
‫درست ٣ أسابيع‬
‫لاختبار كشف سرطان عنق الرحم‬

170
00:10:11,800 --> 00:10:13,240
‫لا تقلقي، سأتدبّر الأمر‬

171
00:10:15,200 --> 00:10:18,240
‫الكعكة شبيهة بالبسكويت‬
‫المُغطّى بالـ(بودينغ)، أليس كذلك؟‬

172
00:10:28,080 --> 00:10:29,800
‫(ماكس)، ماذا يحدث هنا؟‬

173
00:10:30,040 --> 00:10:32,600
‫تبيّن أنّ الكعكة أكثر من مجرد‬
‫بسكويت مُغطّى بالـ(بودينغ)‬

174
00:10:34,600 --> 00:10:37,640
‫أنتِ هنا منذ ٦ ساعات‬
‫قلتِ إنّكِ ستدبّرين الأمر‬

175
00:10:37,760 --> 00:10:41,040
‫ظننت ذلك وتبيّن العكس‬
‫حتى أنّي لم أنهِ القشرة‬

176
00:10:41,160 --> 00:10:43,240
‫لم أعرف بوجودها، أكنتِ تعرفين؟‬

177
00:10:44,080 --> 00:10:47,680
‫يعرف الجميع ذلك، ما خطبكِ؟‬

178
00:10:48,440 --> 00:10:50,120
‫أنا كعكة لا تستطيع تحضير كعكة‬

179
00:10:52,400 --> 00:10:54,320
‫لكنتِ حضّرتِ ٣ قشور الآن‬

180
00:10:54,440 --> 00:10:56,640
‫فعلت، جميعها هنا، انظري‬

181
00:10:56,800 --> 00:10:58,200
‫وكأنّها قمامة قشور‬

182
00:10:59,640 --> 00:11:02,240
‫تباً، ستُرمى هذه بعد قليل‬
‫فلنتخلّص منها الآن‬

183
00:11:02,400 --> 00:11:05,880
‫لا، تستطيعين فعل هذا‬
‫خُذي، تبدو هذه جاهزة‬

184
00:11:06,520 --> 00:11:08,560
‫انظري إليّ‬
‫لديّ ذراعين عديمتيّ الفائدة‬

185
00:11:13,040 --> 00:11:15,760
‫- لا أستطيع تحضير كعكة‬
‫- كيف أصبحت الكعكة؟‬

186
00:11:18,680 --> 00:11:20,240
‫أنت لست بأمانٍ يا (هان)، ارحل‬

187
00:11:20,440 --> 00:11:23,480
‫ألم تنهِ القشرة بعد؟‬
‫ذلك الجزء الأكثر سهولة‬

188
00:11:24,360 --> 00:11:26,560
‫هذا وجهك يا (هان)‬

189
00:11:28,320 --> 00:11:29,720
‫حسناً، عليّ الذهاب‬

190
00:11:30,000 --> 00:11:32,360
‫لم أعرف أنّها ستصبح ساقطةً أكثر‬

191
00:11:37,800 --> 00:11:39,200
‫قُضي عليّ‬

192
00:11:39,400 --> 00:11:41,920
‫وجدت أخيراً موقفاً‬
‫لا يستطيع صدري تخليصي منه‬

193
00:11:42,920 --> 00:11:46,640
‫(ماكس)، أؤمن بكِ كثيراً‬

194
00:11:46,800 --> 00:11:50,240
‫لكن، هذه كعكة من (ستوب آند شوب)‬
‫في حال أردتِ تسليمها‬

195
00:11:50,520 --> 00:11:52,760
‫لا يا (إيرل)‬
‫(ماكس) ليست مخادعة‬

196
00:11:52,880 --> 00:11:54,280
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ متى؟‬

197
00:11:55,480 --> 00:11:57,440
‫ستعدّ كعكتها بنفسها‬

198
00:11:57,720 --> 00:11:59,120
‫اخرج‬

199
00:12:00,680 --> 00:12:03,840
‫لن أصنع هذه القشرة قط‬
‫حتى أنّي لا أستطيع وضعها في الوعاء‬

200
00:12:04,440 --> 00:12:05,840
‫يبدو هذا صحيحاً يا (ماكس)‬

201
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
‫رباه، وضعته في الوعاء بطريقةٍ صحيحة‬
‫أستطيع فعل هذا‬

202
00:12:09,040 --> 00:12:10,920
‫لقد نجحتِ، عرفت ذلك‬
‫لقد ساعدتكِ، نحن صديقتين عزيزتين‬

203
00:12:11,040 --> 00:12:12,440
‫أنتِ لستِ بأمان، ارحلي‬

204
00:12:19,240 --> 00:12:22,760
‫أقول لكِ يا (ماكس)‬
‫تذوّقت كعكاتٍ كثيرة وكعكتكِ لذيذة‬

205
00:12:23,200 --> 00:12:25,120
‫لست أوّل رجلٍ يقول لي ذلك‬

206
00:12:25,840 --> 00:12:27,280
‫أوّل رجلٍ قال لي ذلك مسجون‬

207
00:12:29,760 --> 00:12:31,720
‫ها هو آتٍ، انظري إليه‬
‫ها هو آتٍ‬

208
00:12:33,640 --> 00:12:36,760
‫- مساء الخير أيّتها الفتاتين‬
‫- جيد، مخفوق الجبن، برج (إيفل)‬

209
00:12:38,480 --> 00:12:40,120
‫حسناً، أشكركما على مجيئكما‬

210
00:12:40,760 --> 00:12:42,160
‫هلاّ نبدأ التذوق‬

211
00:12:42,440 --> 00:12:43,840
‫هذا مثير، أليس كذلك؟‬

212
00:12:47,320 --> 00:12:48,720
‫احتفظي بجوابكِ‬

213
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
‫بالنسبة إلى الكعكة‬
‫إنّها الأولى التي تعدّها (ماكس)‬

214
00:12:52,120 --> 00:12:55,800
‫تناولت قطعةً سابقاً‬
‫وكانت مذهلة‬

215
00:12:57,640 --> 00:12:59,040
‫لا تفعلي ما تفعلين‬

216
00:13:00,800 --> 00:13:02,640
‫إنّها هشة وكريمية‬

217
00:13:03,480 --> 00:13:05,920
‫أنا متأثر جداً‬
‫كونها المحاولة الأولى‬

218
00:13:06,280 --> 00:13:08,120
‫لا تكن كذلك، أعددت كعكة‬

219
00:13:08,240 --> 00:13:10,880
‫لم أعالج القوباء‬
‫أو أخترع ميكرويف معكوس‬

220
00:13:11,000 --> 00:13:12,480
‫لتبريد الصودا فوراً‬

221
00:13:14,000 --> 00:13:18,560
‫حسناً يا (ماكس)‬
‫سأناقش الأمر مع كلّيتي وسنعلمكِ‬

222
00:13:19,200 --> 00:13:20,800
‫أنا من سيعلمك‬

223
00:13:23,320 --> 00:13:24,720
‫نجحت‬

224
00:13:29,400 --> 00:13:32,960
‫(ماكس)، توقّفي عن سرقة حاجياتي‬
‫لديكِ عاملة نظافة‬

225
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
‫استرخِ، أعيد ما أخذت‬

226
00:13:35,680 --> 00:13:38,960
‫إليك أطباقك وهذه بطاقتك الائتمانية‬
‫سرقتها من محفظتك‬

227
00:13:41,320 --> 00:13:42,720
‫وهذه محفظتك‬

228
00:13:43,880 --> 00:13:45,720
‫كان فيها ٤٠ دولار‬

229
00:13:45,960 --> 00:13:47,360
‫بالتأكيد‬

230
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
‫أعيدي لي بطاقة الهدية‬
‫من (سيفورا) على الأقل‬

231
00:13:53,360 --> 00:13:55,200
‫(كارولاين)، يريد (هان)‬
‫استعادة بطاقة الهدية من (سيفورا)‬

232
00:13:55,520 --> 00:13:57,360
‫لن يحدث ذلك‬
‫فهي على وجهي‬

233
00:13:59,120 --> 00:14:00,840
‫انظري يا (ماكس)‬
‫إنّها من مدرسة الحلويات‬

234
00:14:00,960 --> 00:14:02,640
‫مرحى، إنّها رسالة قبولي‬

235
00:14:03,080 --> 00:14:05,680
‫يتحدث الكثير عن صلصتي الحارة‬
‫في الحمام‬

236
00:14:08,200 --> 00:14:10,280
‫اقترب يا (أوليغ)‬
‫وابقيا يا (هان) و(إيرل)‬

237
00:14:10,440 --> 00:14:12,440
‫أنتم على وشك أن تدينوا لي بالكثير‬

238
00:14:12,600 --> 00:14:15,160
‫سأدعكم تشهدون شيئاً نادراً للغاية‬

239
00:14:15,400 --> 00:14:18,400
‫أكثر من رؤية كائن القدم الكبيرة‬
‫أو الطبق الطائر أو قضيب (هان)‬

240
00:14:20,080 --> 00:14:21,760
‫أتركتني هنا لأسمع ذلك؟‬

241
00:14:23,120 --> 00:14:25,240
‫شاهدوا المشهد الأكثر ندرة‬

242
00:14:25,400 --> 00:14:29,320
‫أنتم على وشك رؤية شيءٍ جيد‬
‫يحدث لي، أنصتوا لهذا‬

243
00:14:29,920 --> 00:14:33,400
‫"عزيزتي الآنسة (بلاك)‬
‫بعد دراسة دقيقة لمقدّمي الطلب الكثيرين"‬

244
00:14:33,520 --> 00:14:35,080
‫"نأسف لإبلاغكِ..."‬

245
00:14:36,720 --> 00:14:38,360
‫أعتقد أنّي لم أقبل‬

246
00:14:43,600 --> 00:14:47,440
‫بالنظر لهذا، توجّب علينا‬
‫أن نصرّ على قراءته وحدها أولاً‬

247
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
‫أعرف سبب عدم قبولها، إنّه اسمها‬

248
00:14:51,560 --> 00:14:54,120
‫رأوا كلمة (بلاك) وتوقّفوا عن القراءة‬

249
00:14:55,440 --> 00:14:57,040
‫لهذا لم أقبل بكلية الحقوق‬

250
00:14:57,920 --> 00:14:59,320
‫لم أقدّم أيضاً‬

251
00:15:01,280 --> 00:15:03,280
‫هذا فظيع، سأذهب للاطمئنان عليها‬

252
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
‫من يخال ذلك الضفدع الفرنسي نفسه؟‬

253
00:15:06,320 --> 00:15:09,960
‫أيخال أنّه يستطيع الاستمتاع‬
‫بتذوّق كعكتي وعدم رؤيتي مجدداً؟‬

254
00:15:10,960 --> 00:15:12,520
‫ألن يدخلني مدرسته؟‬

255
00:15:12,840 --> 00:15:16,080
‫حسناً، لن أقبل بالرفض‬
‫سأذهب إلى هناك الآن‬

256
00:15:16,320 --> 00:15:18,880
‫وسأوبّخه، سأخرج وأنا غاضبة‬

257
00:15:21,200 --> 00:15:23,400
‫وسأدخل وأنا غاضبة‬
‫الظلام حالك في الخارج‬

258
00:15:23,520 --> 00:15:24,920
‫وتلك المدرسة مغلقة‬

259
00:15:30,320 --> 00:15:32,640
‫مرحباً يا مُضايق الكعكة‬
‫علينا التحدث‬

260
00:15:32,800 --> 00:15:34,200
‫رباه‬

261
00:15:34,400 --> 00:15:38,880
‫ماذا؟ أتحب حلواي ثم تأسف‬
‫لإبلاغي بأنّي لست جيدة كفاية لمدرستك؟‬

262
00:15:39,040 --> 00:15:42,080
‫حسناً، أأسف على إبلاغك‬
‫أنّي جيدة بما فيه الكفاية‬

263
00:15:42,200 --> 00:15:43,680
‫وأريد معرفة سبب عدم قبولي‬

264
00:15:43,920 --> 00:15:47,520
‫حسناً، صوتكِ يقلقني‬

265
00:15:47,640 --> 00:15:51,480
‫سأبتعد عن هذا الموقف‬
‫وأجلس في الرواق‬

266
00:15:53,720 --> 00:15:56,240
‫أتستطيعين مرافقتي؟ فوجودكِ مريح‬

267
00:15:57,240 --> 00:16:00,920
‫شكراً لكِ، يراني القليل هكذا‬
‫لكن، يجدر بي البقاء مع (ماكس)‬

268
00:16:01,200 --> 00:16:02,720
‫لا، سأتدبّر الأمر، تستطيعين أخذها‬

269
00:16:03,080 --> 00:16:04,840
‫هذه المرة الأخيرة‬
‫التي تعطيني فيها لأحد‬

270
00:16:07,000 --> 00:16:09,240
‫(ماكس)، كانت كعكتكِ ممتازة‬

271
00:16:09,800 --> 00:16:11,200
‫سلوككِ هو المشكلة‬

272
00:16:11,600 --> 00:16:14,200
‫لم تظهري شغفكِ لدخول هذه المدرسة‬

273
00:16:15,200 --> 00:16:16,600
‫ولهذا، لم تقبلي‬

274
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
‫بدا وكأنّكِ لم تريدي ذلك‬

275
00:16:19,600 --> 00:16:21,720
‫لا، ذلك سلوكي فقط‬

276
00:16:22,200 --> 00:16:25,240
‫أتصرّف وكأنّي لا أريد شيئاً‬
‫لأنّي لم أحصل على ما أريد قط‬

277
00:16:25,360 --> 00:16:28,400
‫لكنّي أريد دخول هذه المدرسة‬
‫أكثر مما أردت شيئاً آخر‬

278
00:16:28,640 --> 00:16:30,360
‫هذا خيالي وحلمي‬

279
00:16:30,600 --> 00:16:33,520
‫وتوقف رجاءً عن جعلي‬
‫أقول هذه الكلمات الفظيعة‬

280
00:16:34,880 --> 00:16:36,320
‫أدخلني فحسب، أتفهمني؟‬

281
00:16:37,960 --> 00:16:39,360
‫حسناً‬

282
00:16:45,000 --> 00:16:46,400
‫مهلاً، أأنت جاد؟‬

283
00:16:47,200 --> 00:16:50,360
‫أجل، أردت أن أرى‬
‫إن كان شغفكِ جيداً كحلوياتكِ‬

284
00:16:51,040 --> 00:16:52,440
‫وأريتني ذلك للتو‬

285
00:16:53,480 --> 00:16:55,320
‫أنا متحمّس لانضمامكِ أيّتها الطاهية‬

286
00:16:56,120 --> 00:16:57,520
‫شكراً أيّها الطاهي‬

287
00:16:59,440 --> 00:17:01,640
‫أصابت (بيبي) نوبة هلع‬
‫وتريد الإمساك بليمونتها‬

288
00:17:01,760 --> 00:17:03,200
‫أرأى أحد ليمونتها؟‬

289
00:17:04,320 --> 00:17:06,560
‫(كارولاين)، لقد قبلني‬
‫سألتحق بمدرسة الحلويات‬

290
00:17:06,800 --> 00:17:09,880
‫- على الجميع مناداتي بالطاهية الآن‬
‫- لقد نجحتِ أيّتها الطاهية‬

291
00:17:10,040 --> 00:17:12,000
‫ستلتحقين بمدرسة الحلويات‬
‫التي في النشرة‬

292
00:17:12,120 --> 00:17:13,880
‫ألستِ سعيدة‬
‫لأنّي فتّشت في مجلاّتكِ الإباحية؟‬

293
00:17:16,760 --> 00:17:19,320
‫نحن رفيقتا سكن عازبتَين‬
‫يا لها من مفاجأة‬

294
00:17:22,320 --> 00:17:24,000
‫إذن يا (ماكس)‬
‫حالما تملئين هذه‬

295
00:17:24,280 --> 00:17:25,680
‫سيُدرج اسمكِ رسمياً‬

296
00:17:26,520 --> 00:17:28,120
‫وسنحتاج إلى حوالة القسط بالطبع‬

297
00:17:28,360 --> 00:17:30,520
‫أجل، ٣ آلاف دولار‬
‫هذا مبلغ كبير بالنسبة إلينا‬

298
00:17:30,640 --> 00:17:32,960
‫لكن، إن أرشدنا الاستهلاك‬
‫واستخدمنا نصف منديل الحمام الورقي‬

299
00:17:33,240 --> 00:17:35,760
‫من أمازح؟ لن نستخدم مناديل‬
‫الحمام الورقية بل مناديل المطعم‬

300
00:17:37,320 --> 00:17:39,680
‫لا، القسط ٢٤ ألف دولار‬

301
00:17:40,600 --> 00:17:42,760
‫لكنّ النشرة تقول‬
‫٣ آلاف دولار سنوياً‬

302
00:17:43,080 --> 00:17:45,480
‫لقد أخطأتما بقراءتها‬
‫المبلغ هو ٣ آلاف دولار للوحدة‬

303
00:17:45,600 --> 00:17:48,440
‫هناك ٨ وحدات في السنة‬
‫أي ٢٤ ألف دولار‬

304
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
‫أتُكلّف ٢٤ ألف دولار؟‬
‫لا نستطيع دفعها‬

305
00:17:54,200 --> 00:17:57,440
‫رباه، لن أستطيع المجيء إلى هنا قط‬
‫ولقد اعترفت لتوّي أنّي أردت ذلك‬

306
00:17:57,560 --> 00:17:59,880
‫أتراجع عن قولي شيئاً‬
‫حيال رغبتي بشيء‬

307
00:18:00,280 --> 00:18:02,880
‫- (ماكس)، لا تستطيعين الخروج غاضبة‬
‫- بل وجهكِ لا يستطيع‬

308
00:18:05,680 --> 00:18:08,360
‫اسمع، سأفعل كل شيءٍ‬
‫لتدخل تلك الفتاة هذه المدرسة‬

309
00:18:08,920 --> 00:18:10,680
‫عوضاً عن القسط‬
‫أستطيع العمل في المكتب‬

310
00:18:11,000 --> 00:18:13,040
‫تحتاج (بيبي) إلى شخصٍ‬
‫يرفع عنها الضغط‬

311
00:18:13,560 --> 00:18:15,920
‫ومن أفضل من خرّيجة (وارتون)‬
‫سليمة العقل مثلي؟‬

312
00:18:16,440 --> 00:18:18,880
‫لكنّي سأفعل كل شيء‬
‫حتى أنّي سأمسح الأرضيات، هل اتفقنا؟‬

313
00:18:19,320 --> 00:18:20,840
‫مع أنّي متأكدة‬
‫من وجود شيءٍ أفضل‬

314
00:18:21,040 --> 00:18:23,800
‫لكن، إن أردت مني فعل ذلك فسأفعله‬

315
00:18:23,920 --> 00:18:27,280
‫أفضّل فعل شيءٍ آخر حقاً‬
‫لكنّي سأفعل ذلك‬

316
00:18:27,400 --> 00:18:29,360
‫لأنّي سأفعل كل شيء‬
‫لإلحاقها بهذه المدرسة‬

317
00:18:29,480 --> 00:18:30,880
‫لا أريد الأرضيات رجاءً‬

318
00:18:32,360 --> 00:18:35,520
‫حسناً، سأناقش الأمر مع طاقمي وسأعلمكِ‬

319
00:18:36,280 --> 00:18:39,560
‫لا، رأيت ما يحدث‬
‫عند قولك ذلك للناس‬

320
00:18:39,680 --> 00:18:41,760
‫لن أبرح مكاني‬
‫حتى تعلمني وجهاً لوجه‬

321
00:18:42,120 --> 00:18:44,000
‫مع وجهك الجميل جداً‬

322
00:18:54,280 --> 00:18:55,840
‫(ماكس)، ألسنا فقيرتَين كفاية؟‬

323
00:18:55,960 --> 00:18:58,560
‫أتضرمين ناراً في القمامة كالمتجولين‬
‫في شقتنا؟‬

324
00:18:59,800 --> 00:19:03,080
‫أجل، أحرق المجلات الإباحية‬
‫ونشرة مدرسة الحلويات‬

325
00:19:03,320 --> 00:19:04,720
‫جميع خيالاتي‬

326
00:19:05,320 --> 00:19:08,720
‫إن تعلّمت شيئاً في حياتي‬
‫ليس هناك شيء أسرع اشتعالاً من أحلامي‬

327
00:19:10,400 --> 00:19:13,680
‫- أذلك خف الجوارب؟‬
‫- أجل، كان عليه الاحتراق أيضاً‬

328
00:19:14,920 --> 00:19:18,760
‫حسناً، بينما كنتِ في غرفة معيشتنا‬
‫تستضيفين مهرجان الرجل المشتعل‬

329
00:19:19,760 --> 00:19:21,320
‫كنت في مدرسة الحلويات‬

330
00:19:21,440 --> 00:19:23,120
‫أنظم دراستنا وعملنا‬

331
00:19:23,600 --> 00:19:25,000
‫و...‬

332
00:19:27,200 --> 00:19:29,360
‫- ستلتحقين بمدرسة الحلويات‬
‫- هذا مستحيل‬

333
00:19:29,640 --> 00:19:31,160
‫إليكِ زيكِ المدرسي‬

334
00:19:31,920 --> 00:19:33,560
‫سيُضع اسمي هنا‬

335
00:19:33,840 --> 00:19:35,760
‫اسمي كطاهية (كونشيتا بونفاير)‬

336
00:19:38,080 --> 00:19:40,520
‫أشكركِ على هذا وعلى كل شيء‬

337
00:19:41,080 --> 00:19:42,760
‫لا داعي لشكري‬
‫لأنّه مع مهاراتكِ الجديدة‬

338
00:19:42,880 --> 00:19:44,880
‫سأستغلكِ كاستغلال (كيم) لـ(كانيه)‬

339
00:19:47,000 --> 00:19:49,160
‫أو كاستغلال (كانيه) لـ(كيم)‬
‫لست متأكدة من الفائز‬

340
00:19:50,600 --> 00:19:52,960
‫ما هو نظام الدراسة والعمل‬
‫الذي حضّرته لي؟‬

341
00:19:53,400 --> 00:19:55,280
‫إنّه لنا‬

342
00:19:55,440 --> 00:19:57,160
‫سأعمل في المكتب وأساعد (بيبي)‬

343
00:19:57,280 --> 00:19:58,760
‫فسأعمل وأنتِ ستدرسين‬

344
00:19:59,040 --> 00:20:01,720
‫أستعملين في مدرستي يا أمي؟‬

345
00:20:04,960 --> 00:20:08,080
‫"المجموع الحالي هو ٢،٤٢ دولار‬
‫المجموع الجديد هو ٢،٥٠ دولار"‬

346
00:20:09,360 --> 00:20:16,360
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬

