1
00:00:04,120 --> 00:00:06,320
‫والوقت هو ٣٧ دقيقة‬

2
00:00:06,440 --> 00:00:09,440
‫وصلنا من الشقة إلى القطار النفقي‬
‫لمدرسة الحلويات بوقت قياسي‬

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,440
‫لست أرتدي حمالة صدر‬
‫وقد تكون ملابسي الداخلية معكوسة‬

4
00:00:14,000 --> 00:00:16,720
‫ما من طريقة خاطئة لارتداء‬
‫الملابس الداخلية طالما أنها مريحة‬

5
00:00:17,640 --> 00:00:19,440
‫وبالنسبة لكِ، فحمالة الصدر للزينة فقط‬

6
00:00:19,560 --> 00:00:22,360
‫أنا علي ارتداءها لأنني سأنال مخالفة‬
‫لعدم وضع الأطفال بكرسيهم بالسيارة‬

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,080
‫سأراكما في الصف يا رفيقاي‬
‫فعلي توديع زوجتي‬

8
00:00:30,320 --> 00:00:32,800
‫- أظننتِ أنني كنت سأقبلكِ‬
‫- نعم‬

9
00:00:33,080 --> 00:00:35,680
‫أنا الزوجة وأنتِ الزوج الذي أمسكته‬
‫مرتدياً لملابسي ذات يوم‬

10
00:00:35,800 --> 00:00:37,520
‫لكنني لم أعلق على الأمر‬

11
00:00:38,160 --> 00:00:40,040
‫- صباح الخير‬
‫- أهلاً يا (بيبي)‬

12
00:00:40,200 --> 00:00:43,720
‫تفاجأتما برؤيتي، صحيح؟‬
‫يظن الجميع أنني لن أنجو ليلاً‬

13
00:00:43,840 --> 00:00:46,160
‫ولكن ها أنذا‬
‫حتى أنني فاجأت نفسي‬

14
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
‫ما شعوركِ بالعمل بمكتب مع شخص‬
‫على وشك الانهيار بأية لحظة؟‬

15
00:00:53,480 --> 00:00:55,200
‫ليس بالقدر الممتع الذي تظنينه‬

16
00:00:55,880 --> 00:00:58,520
‫لكن (بيبي) لطيفة، والعمل هنا‬
‫يساعدكِ بتعلم صنع الحلويات‬

17
00:00:58,680 --> 00:01:00,600
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

18
00:01:01,160 --> 00:01:03,160
‫- أريد الطلاق‬
‫- سبق وقدمت الأوراق‬

19
00:01:16,440 --> 00:01:19,320
‫أيتها الزوجة، أريد ٥ دولارات‬
‫لأدفع لقاء مبسط كسرته بالأمس‬

20
00:01:19,520 --> 00:01:24,840
‫تخيلت (غوردون رامزي) بتلك اللحظة‬
‫لقد عاشرته بالمناسبة‬

21
00:01:26,520 --> 00:01:29,520
‫لماذا؟ سيكون يصرخ بوجهكِ وحسب‬
‫ويخبركِ بأنكِ تفعلين ذلك بشكل خاطئ‬

22
00:01:31,200 --> 00:01:34,800
‫- نعم، المعاشرة‬
‫- خذيها، إنها في حقيبتي‬

23
00:01:35,960 --> 00:01:37,960
‫(بيبي)، ألديكِ حبوب إضافية‬
‫لا تتناولينها؟‬

24
00:01:39,720 --> 00:01:41,400
‫لا، أنا أتناولها كلها‬

25
00:01:42,240 --> 00:01:45,640
‫- يا إلهي! لا!‬
‫- ماذا؟ أردت واحدة فقط، أو اثنتين‬

26
00:01:45,800 --> 00:01:48,520
‫لتخفيف التوتر فقط فلدي امتحان‬
‫نهائي للكريمة المخفوقة الساعة الثالثة‬

27
00:01:49,080 --> 00:01:52,160
‫لا، بصفحة الوفيات‬
‫أنا أعرف هذه الإنسانة‬

28
00:01:53,480 --> 00:01:56,680
‫(أنتونيا فلورنتينو)، بعمر ٨٠ عاماً‬
‫ماتت بسلام أثناء نومها‬

29
00:01:57,120 --> 00:01:58,840
‫هذا انتحار، صحيح؟‬

30
00:02:03,680 --> 00:02:06,680
‫- كانت مربيتي‬
‫- أما زالت لديكِ مربية؟‬

31
00:02:07,840 --> 00:02:09,240
‫محظوظة‬

32
00:02:10,680 --> 00:02:14,480
‫اعتنت بي لمعظم فترة طفولتي‬
‫أحببتها كثيراً‬

33
00:02:14,680 --> 00:02:18,400
‫يؤسفني ذلك، هذا ما شعرت به‬
‫تجاه جارتي القديمة، (كارلا)‬

34
00:02:18,720 --> 00:02:22,120
‫لم تكن تعتني بي، لكنها بصغري‬
‫كانت تسمح لي بالشرب من خرطومها‬

35
00:02:24,040 --> 00:02:27,440
‫آخر مرة رأيت فيها (أنتونيا)‬
‫كانت تقلني و(نيلي فيرتادو) القذرة‬

36
00:02:27,560 --> 00:02:29,440
‫لحفل (جائزة اختيار المراهقين)‬

37
00:02:30,200 --> 00:02:33,400
‫أيُسمح لنا بالبكاء في العمل الآن؟‬
‫لأنني أفعل ذلك بسيارتي فقط‬

38
00:02:41,200 --> 00:02:43,360
‫(ماكس)، أتعلمين ما أدركته للتو؟‬

39
00:02:44,480 --> 00:02:46,960
‫هذه أول مرة آتي فيها إلى هنا‬
‫منذ وفاة مربيتي‬

40
00:02:47,560 --> 00:02:49,280
‫قلتِ هذا للتو بمطعم (شبوليه)‬

41
00:02:51,000 --> 00:02:53,800
‫ثم قلتِ ذلك مجدداً بعد ١٠ دقائق‬
‫بمطعم (شبوليه) أيضاً‬

42
00:02:55,000 --> 00:02:58,320
‫أظهري بعض الحساسية‬
‫كنت أبكي لأنّ مربيتي ماتت‬

43
00:02:58,640 --> 00:03:01,840
‫ولأنّ فطورنا المتأخر الحزين‬
‫كان بمطعم (شبوليه) أيضاً‬

44
00:03:02,920 --> 00:03:06,800
‫(كارولاين)، أتوفيت مربيتكِ؟‬
‫أتعاطف معكِ، هذا مؤسف‬

45
00:03:07,000 --> 00:03:09,200
‫ولكن ما من شيء أفضل‬
‫من جنازة السود‬

46
00:03:09,360 --> 00:03:12,160
‫أنا ما زلت أشعر بصداع ما بعد‬
‫الثمالة منذ وفاة جدي عام ١٩٨٤‬

47
00:03:14,200 --> 00:03:16,800
‫- (إيرل)، كانت مربيتي بيضاء البشرة‬
‫- أكانت مربيتكِ بيضاء البشرة‬

48
00:03:17,000 --> 00:03:18,880
‫كنتِ ثرية بالفعل يا صغيرة‬

49
00:03:20,560 --> 00:03:23,640
‫أرأيت (هان)؟ الجنازة في (فيلادلفيا)‬
‫غداً، وأريد أن آخذ إجازة‬

50
00:03:24,080 --> 00:03:26,960
‫أظن أنني رأيته سابقاً‬
‫ولكن لعلها كانت قطة‬

51
00:03:29,520 --> 00:03:32,400
‫كلتانا نحتاج إلى الإجازة‬
‫سأرافقكِ من أجل الدعم المعنوي‬

52
00:03:32,520 --> 00:03:35,600
‫وسأتناول شطائر الجبن لأول مرة وأريد‬
‫امتطاء جرس الحرية ككرة هدم المباني‬

53
00:03:37,240 --> 00:03:40,080
‫قرأت للتو أكثر مقالة جنوناً‬
‫بمجلة (بابيولر ساينس)‬

54
00:03:40,200 --> 00:03:42,680
‫عن أقزام ببشرة بيضاء‬
‫وثقوب سوداء وكوكب (أورانوس)‬

55
00:03:44,960 --> 00:03:46,960
‫لا، دعوني أبدأ من جديد‬

56
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
‫(هان)، نحتاج إلى إجازة غداً‬
‫فقد توفيت مربيتي وكانت بمثابة والدتي‬

57
00:03:51,320 --> 00:03:53,920
‫لكنها لم تكن أمكِ وتنص قوانين‬
‫المطعم بوضوح‬

58
00:03:54,040 --> 00:03:56,120
‫أنّ بإمكانكِ المغادرة فقط‬
‫بحالة وفاة لأحد أفراد العائلة‬

59
00:03:56,480 --> 00:04:00,800
‫وتنص القوانين أيضاً على عدم الشرب‬
‫أثناء العمل ولكن...‬

60
00:04:03,800 --> 00:04:07,680
‫حسناً، نعم، يمكنكما الذهاب‬
‫لأنه بثقافتي من المهم احترام المسنين‬

61
00:04:07,880 --> 00:04:10,680
‫شاركت مسنة بعمر ٩٧ عاماً بسرير‬
‫بطابقين حتى أصبحت بعمر ٢٢ عاماً‬

62
00:04:12,160 --> 00:04:16,080
‫- أنمت على السرير العلوي أم السفلي؟‬
‫- لا، لطالما كنت في الأسفل‬

63
00:04:22,200 --> 00:04:23,920
‫لا، دعوني أبدأ من جديد‬

64
00:04:25,560 --> 00:04:28,640
‫مرحباً يا (كارولاين)، وصلتني‬
‫الرسالة القصيرة بشأن وفاة مربيتكِ‬

65
00:04:29,000 --> 00:04:33,480
‫لذا، أرتدي الأسود من باب الاحترام‬
‫كما أنني بفترة الحيض‬

66
00:04:35,520 --> 00:04:38,400
‫- شكراً يا (صوفي)، هذا لطيف‬
‫- حقاً؟ أي جزء منه؟‬

67
00:04:40,040 --> 00:04:42,640
‫أتعلمان؟ في (بولندا)‬
‫عندما توفيت مربيتي‬

68
00:04:42,960 --> 00:04:46,560
‫كنت مفطورة القلب‬
‫لدرجة أنني بالكاد استطعت أكلها‬

69
00:04:55,080 --> 00:04:57,080
‫هل أكلتِ مربيتكِ الميتة؟‬

70
00:04:57,880 --> 00:05:01,480
‫حسناً، المعزة تبقى معزة‬
‫أياً كان ما تسمينها‬

71
00:05:01,720 --> 00:05:03,920
‫فهذا ما يزال لحم معزة جيد‬

72
00:05:05,280 --> 00:05:07,360
‫حسناً، سأجلس إلى مائدتي‬

73
00:05:08,080 --> 00:05:11,080
‫سأطلب شطيرة تونا‬
‫و٣ أقراص دواء لآلام الحيض، رجاءً‬

74
00:05:13,320 --> 00:05:16,920
‫مهلاً، كيف سنذهب؟ قالت (بيبي)‬
‫إنّ لديها سيارة، يمكننا أن نطلب منها‬

75
00:05:17,240 --> 00:05:20,440
‫لا أريد ركوب سيارة معها‬
‫لا أريد حتى التحدث إليها‬

76
00:05:21,440 --> 00:05:24,680
‫يمكنني أن أقلكما، ولكن علينا‬
‫التوقف عند منزل أختي بمقاطعة (بوكس)‬

77
00:05:24,800 --> 00:05:28,120
‫ونأخذ رزمة غير معلمة‬
‫ونتجه لولاية (كونتيكت) لتوصيلها‬

78
00:05:29,640 --> 00:05:32,040
‫(أوليغ)، أهناك شيء غير قانوني‬
‫بشأن هذه التوصيلة؟‬

79
00:05:32,200 --> 00:05:35,080
‫لا، إنها فقط بعض أحذية‬
‫محشوة بالكوكايين‬

80
00:05:36,400 --> 00:05:38,720
‫كما أنّ الأحذية مصنوعة‬
‫من الحشيش‬

81
00:05:40,280 --> 00:05:42,600
‫- سأتصل بـ(بيبي)‬
‫- حسناً، لكنني سأجلس بالخلف‬

82
00:05:42,720 --> 00:05:44,520
‫لأنني لا أريد التأثر بجنونها‬

83
00:05:48,840 --> 00:05:51,640
‫(بيبي)، لا يسعني شكركِ كفاية‬
‫لتوصيلنا إلى الجنازة‬

84
00:05:53,040 --> 00:05:55,240
‫نحن نسير على سرعة ٢٠ ميلاً فقط‬
‫يمكنكِ الإسراع إن أردتِ‬

85
00:05:55,960 --> 00:05:58,040
‫نعم، لقد مرت شجرة‬
‫بجانبنا للتو‬

86
00:05:58,800 --> 00:06:03,520
‫ومسرورة لتمكن كلبكِ المتوتر والذي يعاني‬
‫من الغازات والمرض الجلدي من مرافقتنا‬

87
00:06:05,320 --> 00:06:08,800
‫حسناً، أنتِ تسيرين على سرعة ١٠٠ ميل‬
‫يمكنكِ الإبطاء إن أردتِ‬

88
00:06:09,360 --> 00:06:11,440
‫آسفة، فأنا أعاني من الحدة بكل شيء‬

89
00:06:11,680 --> 00:06:13,880
‫ذات يوم انتقلت للعيش في (طوكيو)‬
‫لمدة يوم‬

90
00:06:15,240 --> 00:06:19,120
‫- (ماكس)، شعرت بالأمر مجدداً‬
‫- أعلم، وكأنها تطعمه البروكلي‬

91
00:06:20,760 --> 00:06:23,160
‫لا، أعني أنّ (أنتونيا)‬
‫ماتت بالفعل‬

92
00:06:23,800 --> 00:06:26,400
‫الخبر السار وفقاً لطوارئ (يلب)‬
‫أنها ماتت على بعد شارعين‬

93
00:06:26,520 --> 00:06:28,600
‫عن المطعم الشهير بصنع شطائر الجبن‬
‫في (فيلادلفيا)‬

94
00:06:28,800 --> 00:06:31,280
‫- (ماكس)، أظهري بعض الاحترام‬
‫- أنا لم أكن أعرفها‬

95
00:06:31,440 --> 00:06:34,240
‫بالحقيقة، أعرفها فقط بكونها السيدة‬
‫التي جمعتني مع شطائر الجبن‬

96
00:06:35,240 --> 00:06:39,720
‫مع أننا لم نلتقِ سابقاً فسيعني حضوري‬
‫الكثير لعائلة (أنتونيا) بدافع الاحترام‬

97
00:06:40,120 --> 00:06:44,200
‫سيعني الكثير لطبيبي أنني خرجت‬
‫من بقعتي الآمنة وجلبت كلباً واحداً فقط‬

98
00:06:45,680 --> 00:06:49,280
‫(ماكس)، أتظنين أنّ علي قراءة شيء‬
‫من يومياتي بالطفولة بالإضافة للتأبين؟‬

99
00:06:49,600 --> 00:06:51,680
‫كلا، لكنني أظنكِ‬
‫ستفعلين ذلك على أية حال‬

100
00:06:52,400 --> 00:06:54,600
‫"صباح العيد، عام ١٩٩٧"‬

101
00:06:54,840 --> 00:06:58,160
‫"أيقظتني (أنتونيا) مع كوب كاكاو ساخن‬
‫وحلوى النعناع المفضلة لدي"‬

102
00:06:58,280 --> 00:07:00,000
‫"ثم فتحنا الهدايا"‬

103
00:07:00,280 --> 00:07:03,880
‫في صباح العيد عام ١٩٩٧‬
‫سكبت ماءً بارداً على وجه والدتي‬

104
00:07:04,360 --> 00:07:06,240
‫وبعيد رأس السنة‬
‫كانت ما تزال لا تتحرك‬

105
00:07:08,880 --> 00:07:11,480
‫هذه الصورة الوحيدة المتبقية لنا‬

106
00:07:12,080 --> 00:07:14,960
‫إنه أول عيد جميع القديسين‬
‫لنا معاً كان عمري ٤ أعوام‬

107
00:07:15,200 --> 00:07:18,200
‫انظري لزي الصوص الصغير‬
‫الظريف الذي أعدته لي‬

108
00:07:20,680 --> 00:07:22,880
‫- كم هذا ظريف!‬
‫- انتبهي للسيارة‬

109
00:07:25,600 --> 00:07:29,520
‫لم أحظَ يوماً بزيّ لعيد جميع القديسين‬
‫كنت أضع شعري بخبز حلو قذر‬

110
00:07:29,640 --> 00:07:32,120
‫وأتعثر من باب لآخر‬
‫وأقول للناس إنني والدتي‬

111
00:07:32,960 --> 00:07:35,360
‫بعيد جميع القديسين الفائت‬
‫ذهبت بشخصية طبيبي (مايكل)‬

112
00:07:35,760 --> 00:07:38,280
‫وألبست صديقي هذا‬
‫ليبدو كحبيبه (جوزيف)‬

113
00:07:39,640 --> 00:07:41,040
‫خسرنا‬

114
00:07:42,080 --> 00:07:43,800
‫لطالما كانت (أنتونيا)‬
‫موجودة إلى جانبي‬

115
00:07:43,960 --> 00:07:47,360
‫عيد جميع القديسين والعيد‬
‫وعيد الفصح وكل عيد وكل يوم‬

116
00:07:47,600 --> 00:07:50,800
‫- كانت بمثابة أم لي بالفعل‬
‫- أين كانت والدتكِ الحقيقية؟‬

117
00:07:51,120 --> 00:07:53,440
‫ما نوع هذا الكلب؟‬
‫عدا عن كونه حزيناً‬

118
00:07:53,920 --> 00:07:56,720
‫كانت والدتها بعلاقة غرامية وغادرت‬
‫الموضوع حساس لها فلا تتطرقي له‬

119
00:07:58,720 --> 00:08:00,800
‫لا بأس يا (ماكس)‬
‫لا أحتاج إلى أية حماية‬

120
00:08:01,160 --> 00:08:03,840
‫لا تحتاجين إلى الحماية؟‬
‫من تكونين، كل رجل واعدته بحياتي؟‬

121
00:08:04,480 --> 00:08:07,720
‫(بيبي)، نعم، لم تكن والدتي وفية‬
‫لوالدي، فأبعدها عنا‬

122
00:08:07,840 --> 00:08:11,240
‫ولكن كان لدي (أنتونيا)‬
‫وهي اعتنت بي وكانت بمثابة عائلتي‬

123
00:08:11,760 --> 00:08:13,840
‫لا بد أنّ الأمر كان صعباً‬
‫فالجميع بحاجة إلى أم‬

124
00:08:13,960 --> 00:08:15,760
‫كنت لأصاب بالجنون‬
‫من دون والدتي‬

125
00:08:16,760 --> 00:08:19,840
‫- إنها تقلني بالسيارة لكل مواعيدي‬
‫- ولكن أنتِ تقودين السيارة‬

126
00:08:20,720 --> 00:08:23,440
‫نعم، ولكن لا يُفترض بي ذلك‬

127
00:08:30,440 --> 00:08:32,440
‫لا بأس أنني طلبت من (بيبي)‬
‫الانتظار بالسيارة، صحيح؟‬

128
00:08:32,600 --> 00:08:34,480
‫أعني، ستكون بخير‬
‫فقد فتحنا النافذة قليلاً‬

129
00:08:35,400 --> 00:08:40,720
‫- نعم، لديها كرة ولعبة للمضغ‬
‫- هيّا، لنوقع على دخولنا‬

130
00:08:42,320 --> 00:08:45,720
‫(ماكس)، علي ضبط نفسي عند مقابلة‬
‫العائلة، يجب ألاّ أفرط بعواطفي‬

131
00:08:46,520 --> 00:08:48,720
‫انظري، يداي ترتجفان‬
‫هذا مريع‬

132
00:08:53,560 --> 00:08:57,360
‫ماذا؟ كان توقيعاً مريعاً وكان هناك‬
‫٥ أسماء على الورقة فقط، تخلصي منها‬

133
00:08:59,240 --> 00:09:01,960
‫"تخلصي منها"؟‬
‫من تكونين، كل رجل واعدته بحياتي؟‬

134
00:09:04,040 --> 00:09:06,640
‫"(كارولاين شانينغ)"‬
‫خذي يا (ماكس)‬

135
00:09:07,880 --> 00:09:11,480
‫انظري، الأزهار وكل شيء هنا‬
‫يبدو جميلاً‬

136
00:09:11,880 --> 00:09:16,080
‫- انتهيت‬
‫- أوقعتِ باسم "(فيل إي تشيز ستيك)"؟‬

137
00:09:18,680 --> 00:09:21,600
‫طلبتِ مني ألاّ أذكر الأمر ثانية‬
‫فهذا بمثابة تذكير وحسب‬

138
00:09:22,720 --> 00:09:25,600
‫(ماكس)، سيكون هناك الكثيرين‬
‫ممن يريدون إثارة اهتمامي‬

139
00:09:25,720 --> 00:09:28,920
‫فأرجو أن تكوني صبورة وقفي إلى جانبي‬
‫لمساندتي بدعمهم بهذه المناسبة‬

140
00:09:29,080 --> 00:09:31,280
‫وإن أصبح أحدهم كثير البكاء‬
‫أبعديه عن الطريق‬

141
00:09:31,400 --> 00:09:34,280
‫لأنه لا يمكن إراقة دموع على الثوب‬
‫فعلي إعادته لـ(بارنيز) الساعة الـ٩ صباحاً‬

142
00:09:36,240 --> 00:09:38,560
‫- لقد جئتِ!‬
‫- لنبدأ يا (ماكس)‬

143
00:09:44,160 --> 00:09:45,880
‫كنت أتحدث إليه‬

144
00:09:51,080 --> 00:09:53,480
‫بالطبع فعلتِ، إنه يوم مُحزن جداً‬
‫لنا جميعاً‬

145
00:09:56,160 --> 00:09:57,880
‫كان ذلك قاسياً‬

146
00:10:03,000 --> 00:10:05,080
‫(ماكس)، انظري‬
‫هذه (أنتونيا)‬

147
00:10:05,480 --> 00:10:07,800
‫- إنها تبدو جميلة حقاً‬
‫- كانت كذلك‬

148
00:10:08,560 --> 00:10:12,880
‫لم أعلم أنها كانت بالجيش‬
‫هذا يفسر طيات أغطية السرير الجميلة‬

149
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
‫مهلاً، ألم تعلمي أنّ مربيتكِ‬
‫كانت بالجيش؟‬

150
00:10:16,440 --> 00:10:20,440
‫هذا مؤسف، فلو كنت مكانكِ لقلت‬
‫للأطفال الأغنياء إن مربيتي ستدق أعناقهم‬

151
00:10:21,680 --> 00:10:25,160
‫انظري، إنهما أختيها‬
‫(سيسيليا) و(آنجيلا)‬

152
00:10:25,480 --> 00:10:29,960
‫وهؤلاء أبناء أخواتها وإخوانها‬
‫وأنا لست موجودة بأي مكان‬

153
00:10:31,160 --> 00:10:33,960
‫لا بد أنّ صوري بالتابوت‬
‫مع الشخصيات المهمة الأخرى‬

154
00:10:36,480 --> 00:10:38,560
‫إن كنتِ من الشخصيات المهمة‬
‫أيمكننا الحصول على خدمة الزجاجات؟‬

155
00:10:39,480 --> 00:10:42,720
‫مساء الخير أيتها السيدات‬
‫أنا (أنتوني) ابن أخ (أنتونيا)‬

156
00:10:43,320 --> 00:10:45,320
‫- إنه يوم مؤلم، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

157
00:10:47,480 --> 00:10:50,000
‫- أظنني أصبحت أقل حزناً‬
‫- (أنتوني)!‬

158
00:10:51,240 --> 00:10:54,120
‫توقف، نحن من العائلة‬
‫أنا (كارولاين شانينغ)‬

159
00:10:54,400 --> 00:10:56,720
‫بل أنتِ (كارولاين المثيرة)‬
‫وفقاً لمعلوماتي‬

160
00:10:58,360 --> 00:11:00,600
‫أتحتاجان إلى ظروف نقدية‬
‫أم أنكما بخير؟‬

161
00:11:01,080 --> 00:11:05,880
‫- أنا أحتاج دائماً إلى ظرف نقدي‬
‫- عفواً، لماذا الظرف؟‬

162
00:11:06,280 --> 00:11:10,240
‫بالمأتم في (إيطاليا) يقدم المُعزين‬
‫تبرعات للعائلة بعد رؤية المتوفي‬

163
00:11:10,600 --> 00:11:14,320
‫- هل الأمر بمثابة أجرة لكل نظرة؟‬
‫- هذا تشبيه جيد‬

164
00:11:15,840 --> 00:11:17,560
‫أتودان إلقاء نظرة لاحقاً؟‬

165
00:11:19,040 --> 00:11:22,360
‫سنغادر بعد هذا مباشرة‬
‫ولكن نعم يا (أنتوني)، سنأخذ ظرفاً‬

166
00:11:24,000 --> 00:11:27,880
‫الجثة هنا بالداخل‬
‫تفضلي بالدخول‬

167
00:11:28,440 --> 00:11:30,040
‫(أنتوني)، توقف‬

168
00:11:30,840 --> 00:11:33,440
‫أنا متوترة جداً‬
‫فأنا لم أرَ جثة من قبل‬

169
00:11:33,680 --> 00:11:36,160
‫أنا رأيت جثثاً كثيرة‬
‫واثنتين كانتا بسببي‬

170
00:11:37,640 --> 00:11:40,520
‫- أنا لا أحمل مالاً، ألديكِ نقود؟‬
‫- دعيني أتفقد محفظتي‬

171
00:11:42,800 --> 00:11:44,880
‫هذا كيس يُغلق بإحكام‬
‫وليس كالأكياس الرديئة الأخرى‬

172
00:11:48,120 --> 00:11:50,320
‫احرصي على إغلاق الظرف جيداً‬
‫ليظنوا أنه مليء بأرباع الدولارات‬

173
00:11:52,120 --> 00:11:54,600
‫(ماكس)، دورنا الآن‬
‫أنا خائفة، أمسكي بيدي‬

174
00:11:54,760 --> 00:11:57,640
‫نمسك بأيدينا؟ ماذا نكون؟‬
‫بموعد غرامي خامس عبر موقع إلكتروني‬

175
00:12:00,160 --> 00:12:02,560
‫- أرجوكِ يا (ماكس)، أنا متوترة‬
‫- يا إلهي!‬

176
00:12:03,040 --> 00:12:04,840
‫- شكراً‬
‫- حسناً، أعيديها الآن‬

177
00:12:05,640 --> 00:12:07,880
‫ماذا؟ كانت تلك‬
‫أطول فترة علاقة لي‬

178
00:12:08,760 --> 00:12:10,760
‫كما أنني أحتاج إليها لوضع‬
‫الفكة في الظرف‬

179
00:12:15,160 --> 00:12:16,960
‫تبدو هادئة جداً‬

180
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
‫مرحباً يا (أنتونيا)‬
‫هذه أنا (كارولاين)، أعلي تقبيلها؟‬

181
00:12:22,440 --> 00:12:24,760
‫العائلة هناك يراقبوننا والسيدة‬
‫قبلنا قبلتها‬

182
00:12:25,200 --> 00:12:27,080
‫افعلي ذلك، فلا يبدو أنها ستقاوم‬

183
00:12:29,000 --> 00:12:32,200
‫حسناً، عندما أعد إلى ثلاثة‬
‫١، ٢...‬

184
00:12:33,000 --> 00:12:34,800
‫لا، (ماكس)، أمسكي يدي مجدداً‬
‫حتى...‬

185
00:12:37,840 --> 00:12:42,040
‫ماذا علينا أن نفعل؟ مهلاً، اتركيه‬
‫كنا سنعطيهم النقود على أية حال‬

186
00:12:42,280 --> 00:12:45,760
‫- ليس كلها، فهذا لشراء شطائر الجبن‬
‫- اتركيها، هيّا‬

187
00:12:47,400 --> 00:12:51,720
‫أنا آسفة بشأن ذلك‬
‫لكن توتري السبب، تتفهمون ذلك‬

188
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
‫- أنا (سيسيليا)، (أنتونيا)...‬
‫- ... هي أختكِ، أعلم‬

189
00:12:55,240 --> 00:12:57,840
‫أرى الشبه بينكما‬
‫أنا (كارولاين)‬

190
00:13:00,240 --> 00:13:04,440
‫- (كارولاين) من؟‬
‫- (كارولاين شانينغ)‬

191
00:13:07,080 --> 00:13:08,880
‫(كارولاين شانينغ) من؟‬

192
00:13:10,200 --> 00:13:14,400
‫أنتِ تمرين بمرحلة صعبة أتفهم الأمر‬
‫فهذا اليوم كان صعباً علينا جميعاً‬

193
00:13:14,720 --> 00:13:18,800
‫من تكون هذه الفتاة‬
‫أنتِ! أظن أنني رأيتكِ بمكان ما‬

194
00:13:19,760 --> 00:13:24,240
‫- أأنتِ صديقة (ريكي) من (روتشيستر)؟‬
‫- ربما، بمَ يفيدني ذلك؟‬

195
00:13:26,560 --> 00:13:31,640
‫- كانت (أنتونيا) تعتني بي بصغري‬
‫- كانت (أنتونيا) جليستكِ‬

196
00:13:32,160 --> 00:13:36,560
‫- لطف منكِ أن تحضري‬
‫- لم تكن مجرد جليسة أطفال‬

197
00:13:36,760 --> 00:13:41,080
‫كانت تعتني بي يومياً لعشرة أعوام‬
‫(كارولاين)، (كارولاين شانينغ)‬

198
00:13:41,600 --> 00:13:45,080
‫آسفة، لكنني لا أعلم من تكونين‬
‫يا عزيزتي‬

199
00:13:45,680 --> 00:13:49,160
‫مع أنه يبدو الأمر الذي‬
‫تلحين علي بشدة بشأنه‬

200
00:13:50,960 --> 00:13:53,040
‫أرجو المعذرة، أحتاج إلى سيجارة‬

201
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
‫ثم علي إزالة بعض القروش‬
‫عن أختي‬

202
00:13:58,200 --> 00:14:00,680
‫إنه تابوت وليس بئراً للأمنيات!‬

203
00:14:06,560 --> 00:14:08,880
‫اتضح أنّ هذه الجنازة‬
‫مُحبطة جداً‬

204
00:14:10,240 --> 00:14:13,320
‫نعم، وجود جثة بالغرفة‬
‫يفسد المرح‬

205
00:14:14,400 --> 00:14:17,400
‫إلا إن كان مأتماً إيرلندياً فعندئدٍ‬
‫سيتبادلون أكواب المشروب فوق التابوت‬

206
00:14:18,640 --> 00:14:21,640
‫لا، أعني كيف يُعقل‬
‫أنّ أفراد العائلة لا يعرفونني‬

207
00:14:21,880 --> 00:14:25,280
‫- ألم تذكرني (أنتونيا) على الإطلاق؟‬
‫- ركزي على الجانب الإيجابي‬

208
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
‫أعجِب (أنتوني) بقوامكِ حقاً‬

209
00:14:28,640 --> 00:14:32,040
‫أنا أعلم ما جمع بيني وبين (أنتونيا)‬
‫هذا ما كان يجمع بيننا‬

210
00:14:32,520 --> 00:14:35,840
‫- هذا ما كان بيننا‬
‫- حسناً، هذا كثير‬

211
00:14:36,920 --> 00:14:39,640
‫لكنني أظن أنه لا أحد بهذه العائلة‬
‫يود الاعتراف بهذا وهذا مؤسف‬

212
00:14:39,760 --> 00:14:42,360
‫- لأنّ لدي مديح تأبين رائع‬
‫- حقاً؟‬

213
00:14:43,280 --> 00:14:47,880
‫- نعم، أتودي أن أشاطركِ إياه؟‬
‫- بالتأكيد‬

214
00:14:48,240 --> 00:14:51,720
‫لن تفجري تلك المرأة المسنة‬
‫بمديح التأبين حقاً، أليس كذلك؟‬

215
00:14:52,560 --> 00:14:55,200
‫- سألتني بشأن مديح تأبيني الرائع‬
‫- عمرها ١٠٠ عام‬

216
00:14:55,320 --> 00:14:57,720
‫على الأغلب أنها ظنتكِ تقولين إنّ‬
‫لديكِ خبير رائع بأمراض الجهاز البولي‬

217
00:14:59,160 --> 00:15:03,480
‫ألديكم قلم؟‬
‫سأحصل على اسم طبيبها‬

218
00:15:04,920 --> 00:15:07,720
‫لا، سيدتي، لم أقل خبير بأمراض‬
‫الجهاز البولي بل مديح تأبين‬

219
00:15:07,920 --> 00:15:11,920
‫- مديح تأبين رائع‬
‫- لمَ عساكِ أنتِ تقدمين مديح التأبين؟‬

220
00:15:13,320 --> 00:15:16,520
‫- لأنني (كارولاين شانينغ)‬
‫- مَن؟‬

221
00:15:17,640 --> 00:15:23,360
‫(كارولاين شانينغ)، (كارولاين شانينغ)؟‬
‫كانت (أنتونيا) مربيتي‬

222
00:15:24,040 --> 00:15:28,760
‫كانت عائلتي غنية لكن والدي‬
‫سرق الجميع وأصبحنا بلاءً للمجتمع‬

223
00:15:29,080 --> 00:15:32,040
‫تم تغافلها قليلاً بسبب كره‬
‫(ميل غيبسون) لليهود بنفس الأسبوع‬

224
00:15:32,160 --> 00:15:34,040
‫بالطبع تذكرون ذلك‬

225
00:15:35,320 --> 00:15:39,400
‫يا عزيزتي، أنا لا أذكر حتى‬
‫كيف وصلت إلى هنا‬

226
00:15:42,720 --> 00:15:46,800
‫لا أصدق هذا، بنيت طفولتي‬
‫السعيدة بالكامل على حقيقة‬

227
00:15:46,920 --> 00:15:49,320
‫أنه بالرغم من رحيل والدتي‬
‫ومن الواضح أنها لم تحبني‬

228
00:15:49,600 --> 00:15:52,680
‫لكن (أنتونيا) فعلت‬
‫ثم جئت إلى هنا وأدرك الآن‬

229
00:15:52,840 --> 00:15:54,920
‫لم يحبني أحد‬
‫بل كنت مجرد مصدراً للأجر‬

230
00:15:55,040 --> 00:15:58,840
‫أحد الصغار الكثر الذين جالستهم‬
‫لا أعلم لمَ تكبدت عناء الحضور حتى‬

231
00:15:59,320 --> 00:16:01,320
‫سأذهب للحمام ثم يمكننا المغادرة‬

232
00:16:05,720 --> 00:16:08,720
‫المعذرة، مرحباً‬
‫أنا (ماكس)، صديقة (ريكي)‬

233
00:16:09,760 --> 00:16:13,760
‫أعلم أنها فترة صعبة عليكِ‬
‫لكنها صعبة على صديقتي أيضاً‬

234
00:16:13,880 --> 00:16:17,760
‫ومع أنكِ لم تسمعي بها سابقاً كنت‬
‫أتساءل إن أمكنكِ الذهاب إلى هناك‬

235
00:16:17,880 --> 00:16:20,480
‫وتخبريها أنكِ تتذكرينها وأنّ‬
‫(أنتونيا) كانت تتحدث عنها باستمرار‬

236
00:16:20,960 --> 00:16:24,160
‫أعلم أنّ هذا مختلف تماماً‬
‫عن قصتكِ الحقيقة وأنه كذب‬

237
00:16:24,840 --> 00:16:28,840
‫وكنت لأدفع لكِ لقاء عناءكِ‬
‫لكن نقودي موضوعة بصندوق فوق أختكِ‬

238
00:16:30,760 --> 00:16:34,360
‫اسمعي، سمحت لكما بالبقاء‬

239
00:16:34,680 --> 00:16:39,400
‫لأنّ (ريكي) كان لطيفاً مع العم (جو)‬
‫عندما سقط عن السطح العام الماضي‬

240
00:16:40,560 --> 00:16:42,360
‫ولكن الآن، عليكما الذهاب‬

241
00:16:44,000 --> 00:16:46,320
‫حسناً، ليكن الأمر كذلك‬

242
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
‫ولكن لا تتوقعي من (ريكي)‬
‫أن يوصل العم (جو) لغسيل الكلى‬

243
00:16:56,080 --> 00:16:57,680
‫(ماكس)، ماذا تفعلين؟‬

244
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
‫طلبت العائلة أن أعلق صورتكِ‬
‫لقد تذكروكِ للتو‬

245
00:17:01,240 --> 00:17:05,240
‫يا إلهي! أأنا مثيرة للشفقة لدرجة‬
‫تعليقكِ لصورتي لأشعر بتحسن؟‬

246
00:17:06,040 --> 00:17:11,360
‫بطريقة ما، نعم، مكانها هنا‬
‫من لا يود معرفة هذه الطفلة؟‬

247
00:17:12,360 --> 00:17:14,960
‫سررت بلقائكِ يا (أنتونيا)‬
‫أرجو ألاّ يلاحقنا شبحكِ‬

248
00:17:15,960 --> 00:17:19,440
‫- لنخرج الآن ونأكل شطائر الجبن‬
‫- (ماكس)، أرجوكِ أن تنزعيها‬

249
00:17:19,560 --> 00:17:22,520
‫الأمر محرج جداً‬
‫لا أحد هنا يعرفني على الإطلاق‬

250
00:17:23,360 --> 00:17:26,760
‫- لم يعرفوني أيضاً يا جبانة "دجاجة"‬
‫- من التي تدعينها بالجبانة؟‬

251
00:17:28,080 --> 00:17:31,320
‫أنا، كان ذلك لقب (أنتونيا) لي‬
‫أتعلمين من أكون؟‬

252
00:17:31,480 --> 00:17:35,480
‫بالطبع، فأنتِ صوص (أنتونيا)‬
‫الصغير‬

253
00:17:36,600 --> 00:17:40,200
‫لقد أحبتكِ، وأحبت صنع‬
‫ذلك الزي من أجلكِ‬

254
00:17:40,520 --> 00:17:43,920
‫ملأت طاولة المطبخ بأكمله‬
‫بكل تلك الزركشات‬

255
00:17:44,480 --> 00:17:46,960
‫لكنها علمت أنكِ تستحقين‬
‫أن تتألقي‬

256
00:17:47,720 --> 00:17:50,520
‫لقد أحبتكِ كثيراً لدرجة‬
‫أنني كدت أبدأ بالتذمر‬

257
00:17:51,680 --> 00:17:55,560
‫- آسفة، ماذا كان اسمكِ؟‬
‫- أنا (ميغ أو هيرا)، رفيقتها بالسكن‬

258
00:17:56,280 --> 00:18:00,240
‫والحبيبة، كنا معاً لثلاثين عاماً‬

259
00:18:01,480 --> 00:18:03,360
‫- الجيش!‬
‫- الجيش!‬

260
00:18:09,560 --> 00:18:15,560
‫أعلم، صحيح؟ هيّا، هذه أنا‬
‫وذراعي حولها على المدرعة‬

261
00:18:16,320 --> 00:18:18,400
‫والعائلة ما تزال لا تفقه الأمر‬

262
00:18:19,640 --> 00:18:21,840
‫مثليتين معتّقتين، هذا لطيف جداً‬

263
00:18:23,680 --> 00:18:26,280
‫أنا واثقة أنّ (توني)‬
‫كانت لتود لكِ أن تأخذي هذه‬

264
00:18:27,800 --> 00:18:30,520
‫شكراً على حضوركِ أيتها الدجاجة‬

265
00:18:31,600 --> 00:18:36,200
‫على الأغلب أنكِ الوحيدة بالعالم‬
‫التي أحبتها بصدق مثلي‬

266
00:18:42,680 --> 00:18:48,000
‫(ماكس)، انظري، العيد‬
‫وعيد ميلادي‬

267
00:18:48,520 --> 00:18:50,600
‫وحفل (جائزة اختيار المراهقين)‬

268
00:18:55,720 --> 00:19:01,800
‫- تؤسفني خسارتكم‬
‫- شكراً‬

269
00:19:07,440 --> 00:19:09,640
‫شطائر جبن من (فيلادلفيا) للجميع‬

270
00:19:10,000 --> 00:19:12,920
‫ولم تعيشي حقاً حتى بقيتِ لساعتين‬
‫بسيارة من طراز (شيفي)‬

271
00:19:13,040 --> 00:19:15,120
‫بتسع قطع من شطائر الجبن‬
‫وحيوان يصدر الريح‬

272
00:19:15,800 --> 00:19:17,440
‫ماذا؟ تناولت قطعتي في السيارة‬

273
00:19:18,320 --> 00:19:20,680
‫(إيرل)، فاتتك جنازة مميزة‬
‫كان عليك المجيء‬

274
00:19:20,800 --> 00:19:24,520
‫كان هناك سيدات بالثمانين من العمر‬
‫وشعرت بحمى الأدغال من إحداهن بالتأكيد‬

275
00:19:25,320 --> 00:19:27,920
‫يا فتاة، بعمري هذا‬
‫يجب ألاّ تذهبي لأية جنازة‬

276
00:19:28,200 --> 00:19:32,200
‫إن غفوتِ بالخطأ فستمضين ٦ ساعات‬
‫تحاولين الحفر لتخرجي من تحت الأرض‬

277
00:19:36,280 --> 00:19:39,880
‫- كيف تشعرين أيتها الدجاجة؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

278
00:19:40,160 --> 00:19:44,040
‫و(ماكس)، عندما أموت لن يهمني‬
‫من يوجد بالجنازة طالما أنكِ موجودة‬

279
00:19:44,480 --> 00:19:47,480
‫بالطبع سأكون هناك‬
‫فالقاتل يظهر دائماً لقذف رجال الشرطة‬

280
00:19:48,880 --> 00:19:52,600
‫ووفري المال وبدل التابوت ارميني بحفرة‬
‫بعطر (ديور) وزينة عين رمادية‬

281
00:19:53,000 --> 00:19:54,880
‫إلاّ إن كنت سمينة‬
‫عندئذٍ، احرقيني‬

282
00:19:55,800 --> 00:20:00,880
‫أنا لا أريد جنازة، عندما أموت ضعيني‬
‫بمدفع وأطلقيني نحو كازينو (ثرمب)‬

283
00:20:05,320 --> 00:20:08,000
‫"المبلغ الحالي ١١٤.٥٠ دولار‬
‫المبلغ الجديد ٧٧ دولار"‬

