1
00:00:08,040 --> 00:00:10,440
‫- مساء الخير‬
‫- كلا‬

2
00:00:11,440 --> 00:00:14,280
‫- (ماكس)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أعلم أنّ هذا الحي كالسيرك‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,200
‫لكنّ نافذتنا أمست كعرض غريب‬

4
00:00:16,480 --> 00:00:19,720
‫(ماكس)، لا أظنّ السيدة باللحية‬
‫كانت تفعل ذلك قصداً‬

5
00:00:19,840 --> 00:00:21,240
‫إنّه أمر متعلق بسن اليأس‬

6
00:00:22,200 --> 00:00:25,240
‫لا يمكنه شراء كعك مكوّب‬
‫ولا حتى مزلجة‬

7
00:00:26,880 --> 00:00:28,480
‫أهلاً، بمَ يمكنني خدمتك؟‬

8
00:00:28,800 --> 00:00:30,840
‫- سآخذ واحدة بالفانيلا‬
‫- ثمنها ٤ دولارات‬

9
00:00:30,960 --> 00:00:33,720
‫بالواقع يا سيدتي‬
‫سأدفع الليلة بإلقاء الشعر‬

10
00:00:35,680 --> 00:00:37,280
‫سيدفع بقصيدة يا سيدتي‬

11
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
‫سأسحب، دفع الظلال...‬

12
00:00:41,520 --> 00:00:45,240
‫كنت طفلاً آنذاك‬
‫كنت طفلاً آنذاك...‬

13
00:00:46,800 --> 00:00:48,200
‫ابصقها‬

14
00:00:49,600 --> 00:00:53,400
‫أتريد سماع شعر؟ الورود حمراء‬
‫والبنفسج الأزرق، ابحث عن عمل‬

15
00:00:53,720 --> 00:00:55,200
‫ومزلجة جديدة‬

16
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
‫كان ذلك رائعاً‬
‫فهمت لمَ تفعلين ذلك‬

17
00:00:58,680 --> 00:01:01,720
‫انتظري لتحظي بلكم أحدهم بوجهه‬
‫فتلك تمنحكِ شعوراً بالانتشاء‬

18
00:01:14,240 --> 00:01:15,760
‫أهلاً بك يا (ديك)‬
‫في مطعم (ويليامزبيرغ)‬

19
00:01:15,880 --> 00:01:18,160
‫أين سمعت عنّا، من (كيتشن نايتميرز)؟‬

20
00:01:19,840 --> 00:01:21,360
‫ حسناً يا (ماكس)، لنتحدث بالأمر‬

21
00:01:21,600 --> 00:01:24,320
‫علينا أن نقرر ما سنعدّه‬
‫لفرض مدرسة الحلويات المنزلي‬

22
00:01:24,440 --> 00:01:27,000
‫أو الأصح، أخدعك وأتغلب عليك‬
‫وآخذ منك حلوياتك‬

23
00:01:27,720 --> 00:01:31,520
‫أفكر داخل أعلى رأسي الكبير‬
‫بالحلويات اللزجة‬

24
00:01:31,640 --> 00:01:34,040
‫كعكة (ديك) اللزجة القاتمة‬

25
00:01:34,520 --> 00:01:37,320
‫نتحدث عن الحلويات‬
‫وليس ما يحدث داخل ملابسك الداخلية‬

26
00:01:38,800 --> 00:01:42,800
‫كنت سأعد كعك (البراونيز)‬
‫حتى تذكرت تدخيني لجميع المكونات‬

27
00:01:45,200 --> 00:01:47,280
‫رباه، خمّني من راسلني مجدداً؟‬

28
00:01:47,440 --> 00:01:50,040
‫(ديم جودي دينش)‬
‫إنها تراسلني دوماً‬

29
00:01:50,160 --> 00:01:51,800
‫إنها ظمآنة‬

30
00:01:53,440 --> 00:01:55,880
‫بل (جودي دينش) اللعينة‬

31
00:01:56,360 --> 00:01:59,680
‫أهلاً يا (ديك)، لم أعلم بوجودك هنا‬
‫تظهر بكل مكان‬

32
00:01:59,800 --> 00:02:03,600
‫مدرسة الحلويات، وتتحدث مع (ماكس)‬
‫عن مدرسة الحلويات على الهاتف‬

33
00:02:03,720 --> 00:02:08,040
‫وتتحدث عن جنس البالغين على المنضدة‬
‫مع نجم محبوب على المسرح والشاشة‬

34
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
‫- أنت مثل...‬
‫- ماذا؟ (دينزل واشنطن)‬

35
00:02:10,560 --> 00:02:12,360
‫مفتون بجسد (تشانينغ تاتم)؟‬

36
00:02:17,440 --> 00:02:18,840
‫أسمع ذلك كثيراً‬

37
00:02:19,600 --> 00:02:21,000
‫على أية حال يا (ماكس)‬

38
00:02:21,120 --> 00:02:24,080
‫هذه رابع مرة يراسلني بها‬
‫الطاهي (نيكولاس) خارج المدرسة‬

39
00:02:24,200 --> 00:02:26,960
‫وأرسل لي هذه المرة مقطع فيديو، شاهدي‬

40
00:02:27,440 --> 00:02:29,400
‫"ثمّ يا (كارولين)‬
‫تسكبين الدهن من الوعاء..."‬

41
00:02:29,560 --> 00:02:33,120
‫إنّه يعد الفطور وقميصه مفتوح‬
‫ماذا يقصد بذلك؟‬

42
00:02:35,480 --> 00:02:37,680
‫أنه لا يخاف بقع اللحم المقدد‬

43
00:02:38,960 --> 00:02:42,960
‫- إنّه يغازلني تماماً، أصحيح؟‬
‫- تماماً، الطاهي (نيكولاس) يتودد إليكِ‬

44
00:02:43,080 --> 00:02:46,320
‫عليه ارتداء مئزرتين وأنتِ موجودة بالأرجاء‬
‫أتفهمين مقصدي؟‬

45
00:02:47,760 --> 00:02:50,600
‫(ديك)، هذا حوار بين صدقتين عزيزتين‬

46
00:02:50,720 --> 00:02:52,240
‫ولا دخل لك بالأمر‬

47
00:02:52,760 --> 00:02:54,200
‫أيمكنني أن أكون جزءاً منه؟‬

48
00:02:54,840 --> 00:02:57,520
‫وبما أنّ الطاهي (نيكولاس) معلّمكِ‬
‫وأنا أعمل بالمدرسة‬

49
00:02:57,640 --> 00:03:00,120
‫سأقدر لو يظل الأمر بيننا الثلاثة‬

50
00:03:00,360 --> 00:03:02,280
‫وأنا أيضاً شاهدت الفيديو‬
‫من ورائك‬

51
00:03:02,400 --> 00:03:05,920
‫لا يضاهي سلسلة مقاطع فيديو‬
‫إعدادي لرغيف اللحم وأنا بلا ملابس داخلي‬

52
00:03:06,520 --> 00:03:08,120
‫طلب رغيف لحم، أوصليه‬

53
00:03:10,120 --> 00:03:13,360
‫حسناً، إن كان لديكِ وقت يا (ماكس)‬
‫للراحة فلديكِ وقت لتنظيف الساحة‬

54
00:03:14,000 --> 00:03:16,960
‫وإن كان لدي وقت لأضربك‬
‫فلدينا وقت لتناول الغداء معك‬

55
00:03:18,120 --> 00:03:20,360
‫(ماكس)، أعلينا مساعدته بإيجاد أمه؟‬

56
00:03:25,880 --> 00:03:27,760
‫كلا، يوجد اثنين منهم‬

57
00:03:28,520 --> 00:03:29,920
‫كالأشباح‬

58
00:03:33,600 --> 00:03:36,600
‫بربكما، هذا مطعم وليس صالة للدراسة‬
‫إنّنا نعمل هنا‬

59
00:03:36,720 --> 00:03:40,240
‫أسميه موت روحاني ولكنّ "عمل"‬
‫كلمة جيدة لما نفعله هنا‬

60
00:03:41,080 --> 00:03:43,280
‫يمكننا التفكير بالأمر غداً مساءً‬
‫ونحتسي بعض المشروبات‬

61
00:03:43,400 --> 00:03:45,680
‫زجاجتي نبيذ أبيض‬
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

62
00:03:45,840 --> 00:03:48,680
‫أنّك رمّلت مؤخراً امرأةً برحلة فتيات‬
‫في (بوكا)‬

63
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
‫لقد تأخرت مسبقاً وأنا مستعد للذهاب‬

64
00:03:51,920 --> 00:03:54,440
‫سأغادر المكان‬

65
00:03:54,720 --> 00:03:56,600
‫مرحباً أنا (ديك)‬
‫وداعاً يا (ماكس)‬

66
00:03:58,360 --> 00:03:59,800
‫أهو صديقكِ؟‬

67
00:04:00,080 --> 00:04:03,600
‫ظننته لوهلة ذلك الطفل غير الشرعي‬
‫الذي أنجبته من (ليندا إيفان)‬

68
00:04:05,760 --> 00:04:08,600
‫حسناً، لمَ لا تعملين؟‬
‫لمَ تقومين بذلك من دوني؟‬

69
00:04:09,160 --> 00:04:10,960
‫اسمعي، أنا أراسل (نيكولاس)‬

70
00:04:11,160 --> 00:04:12,920
‫إنّه ظمآن‬

71
00:04:14,280 --> 00:04:17,040
‫يريد مقابلتي غداً بعد عشائه‬
‫لاحتساء المشروب‬

72
00:04:17,360 --> 00:04:19,840
‫بعد عشائه، أتفهمين معنى ذلك؟‬

73
00:04:19,960 --> 00:04:23,040
‫أنّه ليس مضطراً لشراء العشاء لكِ‬
‫قبل جعلكِ شريكته بالجنس‬

74
00:04:23,960 --> 00:04:25,480
‫بعد العشاء تعني نداءً لممارسة الجنس‬

75
00:04:25,600 --> 00:04:28,640
‫أو كما تُقال في الفرنسية‬
‫"نداء لأجل المضاجعة"‬

76
00:04:29,840 --> 00:04:32,960
‫أريد منكِ الخروج برفقتي‬
‫لأنّي إن لم أفعل أمراً آخر آنذاك‬

77
00:04:33,080 --> 00:04:34,600
‫لن أستطيع مقاومته‬

78
00:04:34,920 --> 00:04:37,360
‫لست أدرك الأمر‬
‫ربما لأنّه لم يهاجمني بسكين‬

79
00:04:37,480 --> 00:04:39,280
‫لكنّه بالنسبة إلي "لا جنسي"‬

80
00:04:40,680 --> 00:04:44,200
‫أجل، إنّه شخص مُغرٍ‬

81
00:04:44,840 --> 00:04:46,760
‫حسناً، أخبرت (ديك) بأني سأساعده‬
‫بفرضه المدرسي‬

82
00:04:46,880 --> 00:04:49,040
‫- فبإمكانك أن تخرجي برفقتنا‬
‫- أأخرج برفقة (ديك)؟‬

83
00:04:49,160 --> 00:04:51,200
‫حتى أنّي لم أحب (مابتس) التلفزيوني‬

84
00:04:52,600 --> 00:04:56,520
‫لكن، لا بأس، سيبقيني منشغلةً‬
‫لأنّه يا (ماكس) عندما ينظر إلي (نيكولاس)‬

85
00:04:56,720 --> 00:05:00,080
‫فهو يؤثر بي داخلياً‬
‫وأريد أن تجمعني علاقة به‬

86
00:05:00,200 --> 00:05:02,920
‫قبل أن يفعل شيئاً بداخلي‬

87
00:05:04,320 --> 00:05:07,400
‫إن استمريتِ التكلم عن داخلكِ‬
‫فسأركلكِ على مؤخرتكِ‬

88
00:05:10,720 --> 00:05:13,800
‫- حسناً، لفرض الحلويات المنزلي...‬
‫- لقد راسلني مجدداً‬

89
00:05:13,920 --> 00:05:15,960
‫"أين أنتِ يا فتاة؟" أين أنتِ؟‬

90
00:05:16,080 --> 00:05:18,480
‫واستخدم "فتاة" عوضاً عن "آنسة"‬

91
00:05:19,040 --> 00:05:20,520
‫لقد اقتربت من مبتغاي‬

92
00:05:21,960 --> 00:05:23,480
‫لمَ لا تزالين هنا؟‬

93
00:05:24,160 --> 00:05:26,560
‫لأنّي لا أستطيع الذهاب يا (ماكس)‬
‫لست مستعدةً بعد‬

94
00:05:26,720 --> 00:05:28,640
‫ألم تزيلي شعر جسدكِ؟‬

95
00:05:30,160 --> 00:05:31,560
‫لا يكترث الشباب لذلك‬

96
00:05:32,400 --> 00:05:36,400
‫بشأن فرضي المنزلي بالحلويات‬
‫بذلت قصارى جهدي وأجريت بحثاً متعمقاً‬

97
00:05:36,520 --> 00:05:39,520
‫- أبحثت عن أسماء قذرة للحلويات؟‬
‫- صحيح‬

98
00:05:39,960 --> 00:05:42,920
‫كان الاختيار أصعب مما ظننت‬
‫فهناك الكعك المجوّف‬

99
00:05:43,040 --> 00:05:46,640
‫"أصابع السيدة" و"فطيرة الكمكوا اللزجة"‬

100
00:05:48,000 --> 00:05:51,280
‫"الفطيرة اللزجة"، كان الاسم موجوداً‬
‫طيلة الوقت، كيف لم أره؟‬

101
00:05:51,920 --> 00:05:54,200
‫بحثت عميقاً ولدي الفائز‬

102
00:05:54,440 --> 00:05:56,680
‫(كروكامبوش)‬

103
00:05:57,560 --> 00:06:00,120
‫لا أعلم ما هي‬
‫ولكنه يبدو اسماً قذراً جداً‬

104
00:06:01,520 --> 00:06:05,240
‫إنها كعكة زفاف فرنسي تقليدية‬
‫مع قطع مليئة بكريما الفانيلا‬

105
00:06:05,360 --> 00:06:06,760
‫ومغموسة بالكراميل المنزلي‬

106
00:06:06,880 --> 00:06:09,640
‫أعلم هذا‬
‫وأنا لست بمدرسة الحلويات‬

107
00:06:10,080 --> 00:06:11,920
‫جيد، لم أدرك ما هو‬

108
00:06:12,040 --> 00:06:15,640
‫ربما أستطيع المساعدة، عرفت أنّ (نيكولاس)‬
‫يحب "فطيرة كعكة الأجاص"‬

109
00:06:20,840 --> 00:06:22,240
‫إطلاقاً‬

110
00:06:24,320 --> 00:06:26,720
‫ظننت أنّي سألهي نفسي بالخروج معكما‬

111
00:06:26,840 --> 00:06:30,080
‫لكنّي أشعر وكأنّي أخرج برفقة مدخنين‬
‫بفترة الثانوية، للمصداقية‬

112
00:06:31,000 --> 00:06:34,080
‫وأنا أخرج برفقة أحمقين غنيين‬
‫للحظي بالمال للغداء‬

113
00:06:34,840 --> 00:06:36,240
‫سأراسل (نيكولاس)‬

114
00:06:36,520 --> 00:06:40,560
‫ماذا؟ قلتِ إنّكِ لا تريدين أن يعرف‬
‫أنّكِ تريدين مضاجعته‬

115
00:06:41,840 --> 00:06:43,720
‫أنتِ محقة يا (ماكس)‬
‫لم يكن علي مراسلته‬

116
00:06:44,960 --> 00:06:47,080
‫راسلني مجدداً، كم ثمن المشروب الواحد؟‬

117
00:06:47,360 --> 00:06:48,760
‫١٨ دولار‬

118
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
‫أحقاً؟ أجل، حريّ بكِ مراسلته‬
‫نريد بالغاً لدفع ثمن المشروب‬

119
00:06:55,200 --> 00:06:57,840
‫سأخبره بأني مع صديقاي‬
‫وأنّه يمكنه الانضمام إلينا‬

120
00:06:58,320 --> 00:07:02,000
‫أليس ذلك ما يفعله الناس؟ نسيت‬
‫لم أمارس حياة البشر منذ زمن طويل‬

121
00:07:03,080 --> 00:07:04,920
‫أو لم تضاجعي بشراً منذ مدة‬

122
00:07:06,320 --> 00:07:08,160
‫لن أسمح له بالوصول لذلك القدر‬

123
00:07:08,280 --> 00:07:12,000
‫وأقصد بذلك، أنتِ أيضاً‬
‫سأعطيكِ إشارةً وتقولين إنّ علينا الذهاب‬

124
00:07:12,240 --> 00:07:14,240
‫ما الإشارة؟ إدخال كامل؟‬

125
00:07:18,320 --> 00:07:19,960
‫كلا، قبل ذلك‬

126
00:07:20,080 --> 00:07:21,680
‫أتقصدين مقدّمته فقط؟‬

127
00:07:32,880 --> 00:07:34,280
‫أظنني سأغمزكِ وحسب‬

128
00:07:45,880 --> 00:07:48,000
‫(كروكامبوش)‬

129
00:07:49,280 --> 00:07:50,800
‫لا يمكنني التظاهر بالكلام‬

130
00:07:51,400 --> 00:07:53,440
‫آمل أن يكون لسانه مغطىً بواقٍ‬

131
00:07:58,040 --> 00:07:59,440
‫مرحباً‬

132
00:08:00,240 --> 00:08:01,760
‫أنثير إزعاجكما؟‬

133
00:08:02,080 --> 00:08:06,200
‫كلا، كلا، أقدّم سريعاً عن جزء التقبيل‬
‫عندما أشاهد الأفلام الإباحية‬

134
00:08:08,520 --> 00:08:10,960
‫بربكِ يا (ماكس)، اهدئي‬
‫إنّنا نحظى ببعض المتعة‬

135
00:08:11,240 --> 00:08:14,480
‫الأمر أنّك معلّمنا ولعابك يملأ فمها‬

136
00:08:15,480 --> 00:08:17,920
‫لسنا في الصف، أترين خليط‬
‫أو أطباق كروية؟‬

137
00:08:18,840 --> 00:08:20,880
‫نأمل ألا نرى أموراً كروية‬

138
00:08:23,520 --> 00:08:25,360
‫أرى كروية إحداهما‬

139
00:08:28,880 --> 00:08:30,920
‫لا تفكري بي على أنّي معلم الآن‬

140
00:08:31,240 --> 00:08:33,280
‫أنا أتعلّم الكثير‬

141
00:08:36,200 --> 00:08:40,160
‫بالنسبة إلى شخص لم يريد الجنس‬
‫فإنّها تمارسه الآن‬

142
00:08:41,320 --> 00:08:45,440
‫سأغادر، لم أحس بهذا الشعور التعيس‬
‫منذ ضاجعت أمي رفيقي بالحفل المدرسي‬

143
00:08:45,560 --> 00:08:47,360
‫بسيارة الليموزين وجعلتني أقود‬

144
00:08:48,680 --> 00:08:50,080
‫يبدو ذلك رائعاً‬

145
00:08:50,800 --> 00:08:53,600
‫بربكِ، لا يمكنك المغادرة‬
‫فقد وصلنا للتو‬

146
00:08:53,760 --> 00:08:56,360
‫هي على وشك الوصول لتلك المرحلة‬
‫ولا أريد رؤيتها‬

147
00:08:58,200 --> 00:08:59,600
‫يمكننا التقبيل‬

148
00:09:00,480 --> 00:09:02,400
‫أتريد تقبيلي أنا؟‬

149
00:09:02,520 --> 00:09:04,640
‫كلا، ممارسة حركات كوميدية بالتقبيل‬

150
00:09:04,800 --> 00:09:06,960
‫كهذه الحركة...‬

151
00:09:13,480 --> 00:09:15,640
‫تجعل الأمر مغرياً جداً‬

152
00:09:16,440 --> 00:09:18,240
‫هيا، سيكون مضحكاً‬

153
00:09:18,400 --> 00:09:20,960
‫دعي فمي غرفة لسانكِ المخيفة‬

154
00:09:21,520 --> 00:09:23,440
‫ويمكن للطاهي (نيكولاس)‬
‫الاستفادة من بعض النصائح‬

155
00:09:30,320 --> 00:09:32,200
‫أجل، إنّه لا يجيد ذلك البتة‬

156
00:09:33,320 --> 00:09:35,400
‫حسناً، لمَ لا؟ ربما نلفت انتباههما‬

157
00:09:35,640 --> 00:09:38,440
‫عند الثلاثة، واحد، اثنين‬

158
00:09:41,760 --> 00:09:44,960
‫- هل نظرا؟‬
‫- كلا، إنّه منشغل ببلوغ المرحلة النهائية‬

159
00:09:45,720 --> 00:09:47,400
‫دوري‬

160
00:09:50,880 --> 00:09:52,760
‫(ماكس)، ماذا يحدث؟‬

161
00:09:53,840 --> 00:09:55,240
‫أهلاً‬

162
00:10:01,720 --> 00:10:03,520
‫إنّه يلعق وجهكِ‬

163
00:10:04,640 --> 00:10:07,360
‫اتركيهما وشأنهما، يبدو أن (ديك)‬
‫يعرف ما يفعله‬

164
00:10:08,560 --> 00:10:09,960
‫أحترمك‬

165
00:10:11,800 --> 00:10:14,360
‫أكره أن نقوم بالتقبيل الكوميدي معاً‬
‫ثمّ أغادر‬

166
00:10:14,480 --> 00:10:16,840
‫لكنّي أفكر بفطائر محلاة لذيذة‬

167
00:10:16,960 --> 00:10:19,920
‫لإزاحة هذه الصورة بالكامل من رأسي‬

168
00:10:25,200 --> 00:10:26,800
‫مهلاً يا (ماكس)، لقد أعطتنا الإشارة‬

169
00:10:27,320 --> 00:10:30,440
‫أترى؟ لهذا السبب لا أصادق الفتيات‬

170
00:10:31,280 --> 00:10:33,800
‫هيا، علينا الذهاب لمكان ما‬
‫أو نفعل أمراً ما، شيء من هذا القبيل‬

171
00:10:36,280 --> 00:10:37,680
‫حسناً...‬

172
00:10:42,200 --> 00:10:44,360
‫علينا الذهاب، وداعاً‬

173
00:10:44,680 --> 00:10:46,080
‫وداعاً‬

174
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
‫كيف الحال؟‬

175
00:10:58,640 --> 00:11:00,040
‫لست بخير‬

176
00:11:00,360 --> 00:11:02,000
‫كيف حالك أنت؟‬

177
00:11:05,560 --> 00:11:07,560
‫معذرةً، علي أن أرد على الهاتف‬
‫إنها زوجتي‬

178
00:11:08,280 --> 00:11:09,680
‫مرحباً‬

179
00:11:11,160 --> 00:11:13,320
‫يا فتاة...‬

180
00:11:20,920 --> 00:11:24,160
‫نسيت تماماً إخباركِ‬
‫بأنّكِ لا تجيدين التقبيل أبداً‬

181
00:11:25,160 --> 00:11:27,400
‫لم يكن والدي موجوداً لتعليمي‬

182
00:11:29,680 --> 00:11:31,080
‫يا (ماري) الكبير‬

183
00:11:31,320 --> 00:11:33,720
‫غداء في الرواق، يروق لكِ‬

184
00:11:35,400 --> 00:11:40,080
‫وأنتِ، كنتِ ستمشين بخزي الآن‬
‫لو لم أتدخّل أيتها الغامزة‬

185
00:11:41,160 --> 00:11:43,280
‫أجل، لقد خرج من بين يدي‬
‫مساء البارحة‬

186
00:11:43,400 --> 00:11:45,160
‫بل كان بين يديكِ‬

187
00:11:46,080 --> 00:11:47,960
‫كلا يا (ماكس)‬

188
00:11:48,160 --> 00:11:52,160
‫أجل، ربما كانت هناك بعض القبل الرائعة‬
‫لأعرف كم هو أوروبي الطبع‬

189
00:11:52,280 --> 00:11:54,640
‫والخبر الجيد أنّه لا يرتدي قبعة‬

190
00:11:55,000 --> 00:11:57,840
‫أجل، إنّنا على الطريق القويم‬
‫لسرد قصة رومانسية‬

191
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
‫أجل، قصة "الأميرة والقضيب"‬

192
00:12:00,320 --> 00:12:02,720
‫أراكِ في المطعم يا (ماكس)‬
‫إلى اللقاء‬

193
00:12:03,880 --> 00:12:09,400
‫أريد إخباركِ بأمر ما وعليكِ أن تعديني‬
‫ألا تخبري به (كارولين)‬

194
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
‫أتود إخباري بأنّها عندما تتكلم الفرنسية‬

195
00:12:11,320 --> 00:12:13,680
‫تجعلك ترغب بضرب رأسك‬
‫بنافذة الزجاج السميك تلك؟‬

196
00:12:14,920 --> 00:12:17,160
‫الأمر أنّه متزوج‬

197
00:12:17,760 --> 00:12:19,920
‫أهو متزوج؟ وكيف تعرف ذلك؟‬

198
00:12:20,040 --> 00:12:22,440
‫فهو لا يرتدي خاتماً ولا يبدو محبطاً‬

199
00:12:23,320 --> 00:12:26,800
‫- اتّصلت به زوجته بعدما غادرتما‬
‫- كيف عساه يفعل ذلك؟‬

200
00:12:27,160 --> 00:12:30,280
‫- إنّه فرنسي‬
‫- ولا أخبر (كارولين)‬

201
00:12:30,400 --> 00:12:33,000
‫- هو فرنسي‬
‫- يا له من أحمق‬

202
00:12:33,120 --> 00:12:34,720
‫الحقير‬

203
00:12:35,880 --> 00:12:38,400
‫- سأخبرها الآن‬
‫- مهلاً يا (ماكس)‬

204
00:12:38,680 --> 00:12:42,280
‫أسديني معروفاً، هلا تنتظري‬
‫حتى يحين موعدي مع كعكة الـ(كروكامبوش)‬

205
00:12:42,400 --> 00:12:45,280
‫وقعت بمأزق مع مخبز (أو بن باين)‬

206
00:12:46,120 --> 00:12:51,120
‫تباً لذلك، هو متزوج وتفكر (كارولين)‬
‫بغرابة بأنّ عليها التزوج بشخص أعزب‬

207
00:12:55,240 --> 00:12:56,920
‫صباح الخير يا (بيبي)‬
‫كيف الحال؟‬

208
00:12:57,400 --> 00:13:00,160
‫رباه، لا أجيد اللغات‬

209
00:13:00,280 --> 00:13:02,720
‫ويظنون ذلك لأنّ ٣ سيارات صدمتني‬

210
00:13:04,080 --> 00:13:07,480
‫لمعلومكِ، إن تعرضتِ لحادث‬
‫فابقي على الأرض‬

211
00:13:08,960 --> 00:13:10,480
‫خمّني ماذا؟‬

212
00:13:10,600 --> 00:13:13,120
‫أحضرت لي ولكِ السلطة‬
‫غداء الفتيات‬

213
00:13:13,320 --> 00:13:16,680
‫أتناول عادةً رقائق البسكويت‬
‫مع زبدة الفستق السوداني بالظلام‬

214
00:13:18,000 --> 00:13:20,960
‫سمعت كثيراً عن السلطة‬
‫لطالما أردت تجربتها‬

215
00:13:22,440 --> 00:13:26,200
‫بالطبع، اجلسي، تناولي السلطة‬
‫أنا وأنتِ وأنتِ وأنا‬

216
00:13:26,320 --> 00:13:28,080
‫نتعرّف على بعضنا البعض أكثر‬

217
00:13:28,200 --> 00:13:30,960
‫(بيبي)، أخبريني بكل شيء‬
‫عن (نيكولاس)‬

218
00:13:31,400 --> 00:13:35,360
‫إنّه الأفضل، لديه قلب وعيني كلب‬

219
00:13:37,200 --> 00:13:39,240
‫أين تظنين (نيكولاس) الآن؟‬

220
00:13:39,520 --> 00:13:42,160
‫- قال إنّه لديه موعد غداء‬
‫- موعد؟‬

221
00:13:42,640 --> 00:13:45,440
‫هل استخدم كلمة "موعد" على أنّه موعد‬
‫أم أنّه تاريخ؟‬

222
00:13:45,560 --> 00:13:47,920
‫فهو لا يبدو أنه يواعد أحد، أليس كذلك؟‬

223
00:13:48,880 --> 00:13:50,800
‫كلا، لمَ سيواعد أحد؟‬

224
00:13:50,960 --> 00:13:53,080
‫تماماً، لمَ سيواعد أحد؟‬

225
00:13:53,280 --> 00:13:55,280
‫أجل، فهو متزوج‬

226
00:13:57,280 --> 00:13:58,680
‫متزوج؟‬

227
00:13:59,280 --> 00:14:02,080
‫مذاق السلطة كالخس‬

228
00:14:07,880 --> 00:14:10,000
‫لن تصدقي هذا الأمر‬

229
00:14:10,120 --> 00:14:12,000
‫أتقدّم (كيندل جينر) للجامعة؟‬

230
00:14:14,160 --> 00:14:18,600
‫كلا يا (ماكس)، بربكِ‬
‫إنّ (نيكولاس)... استعدي، متزوج‬

231
00:14:18,880 --> 00:14:23,320
‫قبّلت رجلاً متزوجاً، أشعر بالخزي‬
‫رجاءً، لا تخبري أحداً بذلك أبداً‬

232
00:14:23,440 --> 00:14:25,000
‫حسناً، لن أخبر أحداً أبداً‬

233
00:14:26,680 --> 00:14:29,280
‫- عمّ تتحدثون؟‬
‫- قبّلت (كارولين) رجلاً متزوجاً‬

234
00:14:29,400 --> 00:14:31,080
‫إيّاك وإخبار أحد بذلك‬

235
00:14:32,640 --> 00:14:35,160
‫حسناً، سآخذ بعين الاعتبار‬
‫أنّي لم أكن أعرف‬

236
00:14:35,280 --> 00:14:37,640
‫لم يكن تقبيل رجل متزوج بمخططي قط‬

237
00:14:37,760 --> 00:14:41,040
‫لم يكن على لوحة مخيّلتي‬
‫أو أحلامي الغريبة، لست تلك الفتاة‬

238
00:14:41,160 --> 00:14:44,000
‫لكنها فتاة كانت لديها لوحة مخيّلة‬
‫وتقول أحلامها الغريبة‬

239
00:14:44,120 --> 00:14:45,640
‫فلنحكم عليها بذلك‬

240
00:14:46,120 --> 00:14:49,040
‫لن أحكم عليكِ يا (كارولين)‬
‫خرجت مرّةً برفقة امرأة متزوجة‬

241
00:14:49,160 --> 00:14:51,880
‫لم أكن أعلم أنّها متزوجة‬
‫حتى جاء قرينها وضربني‬

242
00:14:52,040 --> 00:14:53,920
‫المثليات قويات‬

243
00:14:58,240 --> 00:15:01,320
‫اسمعي، متزوج أو غير متزوج‬
‫لا تتصرفي كأمريكية بحتة‬

244
00:15:01,720 --> 00:15:04,200
‫أوتعلمين في (بولندا)‬
‫يقولون في نذور الزواج...‬

245
00:15:04,440 --> 00:15:07,880
‫"أتأخذ هذه المرأة وربما أخريات؟"‬

246
00:15:10,480 --> 00:15:14,720
‫لست بولندية ولا سحاقية بعد‬
‫فأنا غاضبة جداً‬

247
00:15:15,000 --> 00:15:17,720
‫(ماكس)، لمَ تقفين هناك؟‬
‫لمَ لم تقولي شيئاً قط؟‬

248
00:15:18,040 --> 00:15:21,320
‫أنا أعرف ذلك مسبقاً‬

249
00:15:23,920 --> 00:15:26,840
‫مهلاً، أكنتِ تعرفين أنّه متزوج؟‬

250
00:15:27,080 --> 00:15:30,200
‫أكنتِ تعرفين ولم تخبريني‬
‫كيف يُعقل أنّكِ صديقتي؟‬

251
00:15:30,320 --> 00:15:32,680
‫- أدركت ذلك بنفسي‬
‫- لمَ لم تخبريني إذاً؟‬

252
00:15:32,800 --> 00:15:35,960
‫كنت سأخبركِ ولكنّ (ديك) طلب مني‬
‫ألا أفعل حتّى يفرغ من فرضه المدرسي‬

253
00:15:36,080 --> 00:15:37,480
‫وأدركت أنّكِ ستبكين‬

254
00:15:37,920 --> 00:15:41,560
‫- وألم ترغبي بإزعاجي؟‬
‫- كلا، لم أرغب بالتعامل بالأمر‬

255
00:15:42,960 --> 00:15:45,840
‫عندما تبكين فلا تبكين مرة واحدة‬
‫فإنّكِ تبكين بستة أشكال‬

256
00:15:45,960 --> 00:15:48,640
‫تبكين بكاء الصدمة الأولى‬
‫والبكاء الصامت والبشع‬

257
00:15:48,760 --> 00:15:51,320
‫والبكاء لأنّكِ تبكين‬
‫وبكاء أنّكِ لن تبكي أكثر‬

258
00:15:51,440 --> 00:15:53,360
‫والبكاء الأخير ربما يكون خطأي‬

259
00:15:56,080 --> 00:15:58,240
‫أنتِ مخطئة يا (ماكس)‬
‫لن أبكِ لأجل هذا الأمر‬

260
00:15:58,360 --> 00:16:00,160
‫لأنّي لم أخض كثيراً بهذه العلاقة‬

261
00:16:00,400 --> 00:16:03,560
‫أجل، كنت أفكر بشأن مستقبلنا‬
‫ولكنّي لم أكن مهتمة بذلك القدر‬

262
00:16:03,680 --> 00:16:07,360
‫- ما هذا؟‬
‫- مذكرتي الغبية‬

263
00:16:07,600 --> 00:16:10,640
‫صحيح، واسمعي ما وجدته مكتوباً بالخلف‬

264
00:16:10,800 --> 00:16:12,920
‫"(كارولين) و(نيكولاس سانكوا)"‬

265
00:16:13,040 --> 00:16:16,680
‫"السيد والسيدة (سانكوا)‬
‫(كارولين سانكوا)..."‬

266
00:16:17,360 --> 00:16:19,760
‫ذلك سخف فكل فتاة تفعل ذلك‬

267
00:16:19,880 --> 00:16:21,280
‫أنتِ بالأربعين من عمركِ‬

268
00:16:25,800 --> 00:16:27,960
‫- رباه، إنّها ثقيلة‬
‫- أعلم أنّه ثقيل جداً‬

269
00:16:28,080 --> 00:16:31,840
‫عدنا وعلي التعامل مع أنّي مارست الجنس‬
‫من دون خلع الملابس مع متزوج‬

270
00:16:33,680 --> 00:16:37,160
‫كلا، أظنه قصد أنّ الكعكة ثقيلة جداً‬
‫ولكن أجل، قضيّتكِ صعبة‬

271
00:16:38,360 --> 00:16:42,680
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ أنلقيه أرضاً‬
‫ونبرحه ضرباً؟ ونلكمه بوجهه؟‬

272
00:16:43,120 --> 00:16:45,240
‫أم نتجاهل الأمر‬
‫كيلا نُطرد من المدرسة؟‬

273
00:16:46,160 --> 00:16:48,200
‫كلا، سأعالج الأمر مع (نيكولاس) لاحقاً‬

274
00:16:48,360 --> 00:16:51,280
‫أمتأكدة؟ لأنّي لطالما رغبت‬
‫بقتل رجل فرنسي‬

275
00:16:53,760 --> 00:16:55,160
‫مرة أخرى‬

276
00:16:57,680 --> 00:17:00,080
‫شكراً، ولكن لا تتدخلا بالأمر‬
‫سأتعامل معه‬

277
00:17:00,320 --> 00:17:02,400
‫سأمزّقه إرباً إرباً‬

278
00:17:03,000 --> 00:17:05,240
‫- صباح الخير يا (كارولين)‬
‫- صباح الخير يا (نيكولاس)‬

279
00:17:06,320 --> 00:17:08,040
‫لم يكن ذلك تمزيقاً ولا حتى شقاً‬

280
00:17:09,840 --> 00:17:12,880
‫غادرا المكان أنتما‬
‫أحمل معي "كعكة مجوفة"‬

281
00:17:14,160 --> 00:17:15,720
‫هيا، لا تتأخرا‬

282
00:17:16,080 --> 00:17:19,200
‫أمتأكد من أنّها كعكة (كروكامبوش)‬
‫لأنّها تبدو كشجرة من غوط القيّوط‬

283
00:17:21,680 --> 00:17:23,200
‫(كارولين)، هلا تحتفظي بهاتفي‬

284
00:17:23,320 --> 00:17:25,640
‫بينما أعطي هذه الملاحظة‬
‫للطاهي (نيكولاس) من زوجته‬

285
00:17:26,280 --> 00:17:29,000
‫أوتعلمين؟ أنا سأعطيه إياها‬
‫لدي ما أقوله له‬

286
00:17:29,160 --> 00:17:32,600
‫بالنسبة إلى غداء الفتيات‬
‫أتناولتِ الشطائر قط؟‬

287
00:17:32,720 --> 00:17:34,320
‫لأنّي أفكر بتناول واحدة‬

288
00:17:40,400 --> 00:17:41,800
‫ليس أنت‬

289
00:17:44,200 --> 00:17:46,200
‫لديك هذه الملاحظة، لديك هذه الملاحظة‬

290
00:17:46,320 --> 00:17:48,840
‫انفصلت عن قريب (كيندي)‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

291
00:17:49,960 --> 00:17:51,400
‫(كارولين)، أتريد شيئاً ما؟‬

292
00:17:51,680 --> 00:17:54,240
‫أردت إعطائك هذه الرسالة الهاتفية‬

293
00:17:54,600 --> 00:17:56,160
‫من زوجتك‬

294
00:17:57,440 --> 00:18:00,720
‫من زوجتك (جولييت)‬

295
00:18:00,840 --> 00:18:02,920
‫- أعرف اسمها‬
‫- أنت متزوج‬

296
00:18:03,200 --> 00:18:05,160
‫أجل، فأنتِ تحملين رسالةً من زوجتي‬

297
00:18:07,160 --> 00:18:10,320
‫أشعر بوجود بعض الكلام غير المفهوم‬

298
00:18:10,600 --> 00:18:13,600
‫فدعني أكن واضحة معك‬
‫لقد انتهى ما بيننا‬

299
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
‫لماذا؟‬

300
00:18:17,520 --> 00:18:19,280
‫لماذا؟ لأنّك متزوج‬

301
00:18:19,480 --> 00:18:22,440
‫مجدداً، أعرف ذلك‬
‫ولكن، ما السبب؟‬

302
00:18:23,160 --> 00:18:25,200
‫ماذا تقصد بـ"لماذا"؟‬

303
00:18:25,400 --> 00:18:28,880
‫لماذا؟ لأنّك متزوج "لأنّك متزوج يا سيد"‬

304
00:18:30,360 --> 00:18:35,240
‫ولاحظ أنّي لم أرفع التكلف‬
‫لأنّنا عدنا لصيغ المخاطبة الرسمية‬

305
00:18:36,000 --> 00:18:39,840
‫اسمعي يا (كارولين)، زوجتي في (فرنسا)‬
‫ونحن متفاهمين‬

306
00:18:40,440 --> 00:18:43,720
‫أواجه صعوبةً بفهم كل هذا الأمر‬

307
00:18:44,240 --> 00:18:47,360
‫ومهما كان ما بينك وبين (جولييت)‬
‫فقد انتهت علاقتي بك‬

308
00:18:47,520 --> 00:18:48,920
‫تفضل‬

309
00:18:52,280 --> 00:18:54,040
‫أنتِ جميلة جداً وأنتِ غاضبة‬

310
00:18:54,840 --> 00:18:58,120
‫- أحقاً؟‬
‫- بالواقع، أنتِ جميلة دوماً‬

311
00:18:58,560 --> 00:19:01,720
‫جميلة ومثيرة، ومنذ رأيتكِ أردت...‬

312
00:19:02,200 --> 00:19:04,480
‫- وضع شفتاي على شفتيكِ‬
‫- حقاً‬

313
00:19:05,320 --> 00:19:10,000
‫أجل، (كارولين)، أنتِ امرأة‬
‫ذكية ومثيرة وشهية‬

314
00:19:10,240 --> 00:19:11,640
‫وأنا الآن قبّلتكِ...‬

315
00:19:12,080 --> 00:19:15,080
‫- أهناك شيء بعينكِ؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

316
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
‫ليس أنت أبداً‬

317
00:19:22,720 --> 00:19:24,120
‫معذرةً، ماذا يحدث؟‬

318
00:19:24,240 --> 00:19:26,400
‫أيها الطاهي (نيكولاس)‬
‫عليك العودة للداخل‬

319
00:19:26,520 --> 00:19:30,040
‫لأنّ الطاهي ذو الوشم على عنقه‬
‫يحاول الغش بـ(تيرماسو) مخزّن‬

320
00:19:30,440 --> 00:19:32,040
‫يحدث ذلك سنوياً‬

321
00:19:34,880 --> 00:19:36,280
‫(كارولين)‬

322
00:19:38,240 --> 00:19:40,000
‫أأنتِ بخير؟ ماذا قال؟‬

323
00:19:40,120 --> 00:19:43,120
‫قال إنّه متزوج وهو أمر مربك‬
‫وأنّي شهية‬

324
00:19:43,880 --> 00:19:45,640
‫حسناً، إنّه متزوج وهو أمر مربك‬
‫وأنتِ شهية‬

325
00:19:45,760 --> 00:19:47,560
‫فأنتِ السيدة (سانكوا) الشهية‬

326
00:19:49,560 --> 00:19:52,040
‫- لقد انتهى الأمر، أصحيح؟‬
‫- أجل، بالطبع انتهى الأمر‬

327
00:19:52,160 --> 00:19:55,160
‫لا مزيد من التمثيل ولا البكاء‬
‫لن أكون مع رجل متزوج‬

328
00:19:55,280 --> 00:19:56,680
‫أجل، ذلك ما أفضّله أنا‬

329
00:19:58,480 --> 00:20:00,800
‫رباه، أوتعلمين ما أدركت للتو‬
‫يا (ماكس)؟‬

330
00:20:01,240 --> 00:20:04,080
‫قلت مرةً إنّي لن أصبح نادلةً أبداً‬

331
00:20:04,720 --> 00:20:07,320
‫يا فتاة...‬

332
00:20:08,840 --> 00:20:11,960
‫"المجموع الحالي، ٧٧ دولار‬
‫المجموع الجديد، ٢٢٠ دولار"‬

333
00:20:13,080 --> 00:20:20,080
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬

