1
00:00:01,440 --> 00:00:03,400
‫كعك مكوّب طازج وساخن‬

2
00:00:03,880 --> 00:00:07,720
‫تمتّعوا بهذا الشتاء القارس هنا‬
‫باحتساء بعض الكاكاو الساخن‬

3
00:00:08,880 --> 00:00:12,840
‫لمَ نفتح المتجر ولا نبيع لأحد‬
‫بينما يمكننا الإٌغلاق والسبات قليلاً؟‬

4
00:00:13,720 --> 00:00:15,680
‫أجل يا (ماكس)، إنها عاصفة ثلجية‬

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,520
‫لكن بعد ساعة، قد تكون الحرارة ٦٥‬

6
00:00:17,640 --> 00:00:19,480
‫هذا جمال الاحتباس الحراري‬

7
00:00:19,720 --> 00:00:22,600
‫أنت، توقف‬
‫سأعطيك عصا حلوى بطعم النعناع‬

8
00:00:23,960 --> 00:00:25,920
‫هذه قشّة وعليها خطوط حمراء‬

9
00:00:26,400 --> 00:00:30,800
‫ما الأفضل يا (ماكس)‬
‫عصا النعناع أم قشّة بخطوط حمراء؟‬

10
00:00:31,720 --> 00:00:34,680
‫أولاً، تقليد جيد لي‬

11
00:00:35,240 --> 00:00:39,400
‫وثانياً، لا أحد بعقله السليم‬
‫سيأتي لتناول الكعك المكوب الآن‬

12
00:00:42,680 --> 00:00:46,360
‫أيتها الفتاتان، خمّنا من يريد تناول‬
‫الكعك المكوب؟‬

13
00:00:46,920 --> 00:00:48,320
‫أنا‬

14
00:00:48,800 --> 00:00:51,680
‫تفضلي يا (صوفي)‬
‫أترين يا (ماكس)؟ أتانا زبون‬

15
00:00:51,800 --> 00:00:55,160
‫ولمعلومكما، لن أدفع ثمنها‬

16
00:00:56,280 --> 00:01:01,000
‫أنا سعيدة جداً أنكما لم تغلقا المتجر‬
‫رغم سقوط هذا الثلج كله‬

17
00:01:01,480 --> 00:01:03,520
‫أحسنتما صنعاً‬

18
00:01:03,880 --> 00:01:06,760
‫أنتما ملتزمتان جداً‬
‫بنافذة بيع الكعك المكوب هذه‬

19
00:01:06,960 --> 00:01:08,760
‫حتى وإن كان ذلك غباءً‬

20
00:01:12,800 --> 00:01:14,520
‫كفى، سنغلق المتجر‬

21
00:01:14,840 --> 00:01:18,560
‫يجب جرف هذه الطرقات أكثر من المسكينة‬
‫التي تزوجت من الإخوة (جوناس)‬

22
00:01:19,720 --> 00:01:22,920
‫كلا، مهلاً، اسمعي‬
‫هذه عربة جرف الثلج‬

23
00:01:23,040 --> 00:01:24,440
‫سيستطيع الناس الآن الوصول إلينا‬

24
00:01:24,560 --> 00:01:28,680
‫أخبرتكِ بأنّها ستكون إحدى ليالي‬
‫(نيويورك) السحرية‬

25
00:01:34,840 --> 00:01:36,400
‫افعلها مجدداً‬

26
00:01:50,720 --> 00:01:52,120
‫لمَ نحن هنا؟‬

27
00:01:52,240 --> 00:01:54,600
‫ما يزال الثلج يتساقط‬
‫ولم يأتنا زبائن‬

28
00:01:54,720 --> 00:01:57,680
‫علي أن أضع المال‬
‫في آلة تسجيل النقد لأسرقه‬

29
00:01:59,720 --> 00:02:02,000
‫لا يمكننا المغادرة‬
‫(هان) ليس هنا‬

30
00:02:02,120 --> 00:02:05,160
‫فقد تكون القطارات معطلة‬
‫أو أنه علق بكومة ثلج‬

31
00:02:06,200 --> 00:02:09,160
‫تعرفين قاعدة المطعم‬
‫التي خرجت معي للتو‬

32
00:02:09,680 --> 00:02:12,880
‫إن تأخر ٣٠ دقيقة‬
‫فلنأخذ ما يمكننا أخذه ونغادر‬

33
00:02:14,840 --> 00:02:19,640
‫بالطبع، إن تأخر ٣١ دقيقة‬
‫ولم يكن أحد هنا، فسنطرد جميعنا‬

34
00:02:20,880 --> 00:02:22,880
‫لكنّي أقول، لنخاطر بالأمر‬

35
00:02:24,920 --> 00:02:27,600
‫مهما حدث فلا يمكننا إدارة المطعم‬
‫و(هان) ليس هنا‬

36
00:02:27,720 --> 00:02:31,280
‫هذا صحيح، من سيأتي إلى هنا‬
‫ويخمّن شكل المهبل؟‬

37
00:02:33,000 --> 00:02:34,400
‫أنا‬

38
00:02:37,480 --> 00:02:39,440
‫خذوا الطلب، يروق لي‬
‫هذا الطقس البارد‬

39
00:02:39,560 --> 00:02:41,560
‫أستطيع ارتداء قبعتي‬
‫من حيوان الـ(شين شيتا)‬

40
00:02:43,160 --> 00:02:45,760
‫الـ(شين شيتا)، إنّه ليس حيواناً حتى‬

41
00:02:45,960 --> 00:02:48,480
‫بلى، وكان هذا آخر حيوان‬

42
00:02:51,280 --> 00:02:53,600
‫لمن هذا الطعام؟ ليس هناك زبائن‬

43
00:02:53,720 --> 00:02:57,360
‫لي ولـ(ديك)، إنّنا نذاكر لمدرسة الحلويات‬
‫في متجر الكعك المكوب‬

44
00:02:57,520 --> 00:03:00,240
‫كما أنّنا نرمي كرات ثلج فيها حجارة‬
‫على المتخلفين‬

45
00:03:00,360 --> 00:03:02,280
‫مرتدي قبعات جلود وفرو الحيوانات‬

46
00:03:03,040 --> 00:03:04,840
‫(ماكس)، أتظنين أنّ المدرسة‬
‫ستفتح أبوابها؟‬

47
00:03:04,960 --> 00:03:07,120
‫كنت آمل أن تغلق‬
‫لأحظى بيومٍ واحدٍ‬

48
00:03:07,240 --> 00:03:10,040
‫لا أضطر فيه للتعامل مع الدراما الدائرة‬
‫بيني وبين الطاهي (نيكولاس)‬

49
00:03:10,160 --> 00:03:12,400
‫أهو المتزوج الذي قبّلتيه؟‬

50
00:03:13,680 --> 00:03:17,360
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- أنتِ، عدّة مرات‬

51
00:03:18,600 --> 00:03:22,120
‫- لنلعب لعبة الثلج اليوم‬
‫- ماذا تقصد؟‬

52
00:03:22,280 --> 00:03:24,520
‫تخمين الرقم السري للخزينة‬
‫في مكتب (هان)؟‬

53
00:03:25,120 --> 00:03:27,280
‫أعرف أول رقمين وهما ٨ و٩‬

54
00:03:28,400 --> 00:03:33,040
‫ما رأيكم إن أمكننا ممارسة الجنس‬
‫مع أحد هنا، من ستكون؟‬

55
00:03:33,760 --> 00:03:36,080
‫أمكننا أم أجبرنا؟‬

56
00:03:37,160 --> 00:03:38,680
‫(أوليغ)، أنت الأول‬

57
00:03:39,240 --> 00:03:42,600
‫- أختار (كارولين)‬
‫- شكراً لك، ذلك مقزز‬

58
00:03:45,960 --> 00:03:48,600
‫كلا، خدش دب (كارولين) في الثلج‬

59
00:03:49,680 --> 00:03:51,520
‫- أحقاً؟‬
‫- كلا‬

60
00:03:51,680 --> 00:03:53,400
‫كنت أنا أرتدي زي دب‬

61
00:03:54,160 --> 00:03:55,560
‫لم تلحظ قدومي‬

62
00:03:56,960 --> 00:04:00,160
‫خياريّ الوحيدين، أنتِ أو (إيرل)‬

63
00:04:00,280 --> 00:04:02,440
‫كلا، غطّ (إيرل) في سبات عميق‬

64
00:04:04,680 --> 00:04:08,840
‫حتماً، ستحس بشعور فظيع‬
‫عند حدوث ذلك بغضون أسبوعين‬

65
00:04:10,840 --> 00:04:16,440
‫من بعد إذنكم، سأعود للمنزل الآن‬
‫وأضاجع السمينة التي تُدعى (دينيس)‬

66
00:04:20,960 --> 00:04:22,520
‫حسناً، سأختارك أنت‬

67
00:04:22,840 --> 00:04:24,240
‫أنا؟‬

68
00:04:24,880 --> 00:04:27,480
‫أتختارني أنا من بين هذين الشخصين؟‬

69
00:04:29,600 --> 00:04:33,600
‫- أأنت محمر خجلاً؟‬
‫- كلا، أضع أحمر الخدود‬

70
00:04:35,480 --> 00:04:38,400
‫لا تقلقوا، فقد نجوت‬

71
00:04:44,160 --> 00:04:45,680
‫لا أزال أجهل مكان (هان)‬

72
00:04:45,800 --> 00:04:48,320
‫لكنّ (بوند) الوغد وصل للتو‬

73
00:04:49,080 --> 00:04:52,440
‫كلا، هناك (بوند) أبله أكثر‬
‫في البلدة‬

74
00:04:55,080 --> 00:04:59,640
‫أعتذر عن تأخري، فقد علقت في كومة ثلج‬
‫واضطررت للتبول لأنجو بنفسي‬

75
00:05:00,560 --> 00:05:02,840
‫أين (ماكس)؟‬
‫أعلم أنّها لم تعلق في العاصفة‬

76
00:05:02,960 --> 00:05:05,600
‫لأنّها الوحيدة التي علّمتني التبول للخروج‬

77
00:05:07,320 --> 00:05:11,400
‫(ماكس)، ما الاسم الفرنسي لهذه الحلويات‬
‫والتي تبدو كخصي لامعة؟‬

78
00:05:12,920 --> 00:05:15,720
‫- (شا شا شا)‬
‫- كلا‬

79
00:05:15,880 --> 00:05:19,120
‫- أهي (دو دو دو دو)؟‬
‫- اقتربتِ كثيراً‬

80
00:05:19,240 --> 00:05:21,240
‫إنّها (باتا شو)‬

81
00:05:22,000 --> 00:05:24,600
‫الفرنسية والكيمياء لمدرسة الحلويات؟‬

82
00:05:24,800 --> 00:05:27,600
‫ظننت أنّ الحصص ستكون‬
‫ما الأفضل الخبز أم الكعك؟‬

83
00:05:27,720 --> 00:05:30,200
‫كلاهما جيد، هذه علامتك‬

84
00:05:31,400 --> 00:05:32,800
‫أحمل أخباراً فظيعة‬

85
00:05:32,920 --> 00:05:35,360
‫لم يمت (هان) ويريد منّا‬
‫القيام بعمل إضافي‬

86
00:05:36,160 --> 00:05:38,920
‫هلا تمانعين، فأنا أحاول الدراسة‬
‫مع "(هاري) المدمن"‬

87
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
‫(ماكس)، أعرف كيف سنجتاز الاختبار‬

88
00:05:42,720 --> 00:05:45,720
‫سنطلب مساعدة الفتاة التي بجانبنا‬
‫فهي تتكلم الفرنسية‬

89
00:05:45,840 --> 00:05:47,840
‫ذات المؤخرة المنتفخة، (جودي)‬

90
00:05:48,440 --> 00:05:50,600
‫(جودي) صاحبة المؤخرة‬

91
00:05:51,520 --> 00:05:54,880
‫لا تعرفينها جيداً، فرجاءً‬
‫سمّيها (جوديث) ذات المؤخرة العريضة‬

92
00:05:56,960 --> 00:06:00,000
‫(ماكس)، أيمكنني مقاطعة حديثكما‬
‫عن المؤخرة‬

93
00:06:01,720 --> 00:06:04,280
‫- والتحدث إليكِ بالخارج لدقيقة؟‬
‫- حتماً‬

94
00:06:04,800 --> 00:06:09,120
‫(ماكس)، مؤخرتها كبيرة جداً‬
‫وتدخل الغرفة بوضعية الكلب‬

95
00:06:12,640 --> 00:06:17,000
‫كما قلت لعمي بمجيئه لغرفتي منتصف‬
‫الليل، يجب أن يكون ما لديكِ ذا قيمة‬

96
00:06:20,040 --> 00:06:23,560
‫أيزعجكِ كلام (ديك) معكِ‬
‫عن فتيات أخريات بما أنّكِ كالشباب؟‬

97
00:06:23,760 --> 00:06:26,880
‫ليس بقدر ما يزعجني كلامكِ معي‬
‫وكأنّي فتاة‬

98
00:06:27,760 --> 00:06:30,880
‫اسمعي، أنا و(ديك) صديقان‬
‫لا أريد مضاجعته‬

99
00:06:31,120 --> 00:06:34,120
‫ولا أقول إنّ هناك خطأ‬
‫بمضاجعة الأصدقاء‬

100
00:06:34,760 --> 00:06:36,640
‫لست أهاب الصداقات‬

101
00:06:38,200 --> 00:06:40,000
‫ليس الأمر كذلك‬

102
00:06:40,240 --> 00:06:43,760
‫أمتأكدة من عدم وجود‬
‫تواصل جنسي بينكما؟‬

103
00:06:43,880 --> 00:06:45,280
‫أجل‬

104
00:06:48,200 --> 00:06:49,680
‫ويلاه‬

105
00:06:50,320 --> 00:06:52,320
‫شاهدا، سأسبح في الثلج‬

106
00:06:58,880 --> 00:07:00,280
‫ليس بارداً جداً‬

107
00:07:02,240 --> 00:07:03,840
‫أنتِ محقة، ليس هناك ما هو مثير‬

108
00:07:03,960 --> 00:07:06,200
‫إلا إن كنتِ تحبّين الراشدين‬
‫المرتدين للملابس الداخلية المخططة‬

109
00:07:14,880 --> 00:07:18,520
‫ها هو (نيكولاس)، لم أكن مستعدة لهذا‬

110
00:07:19,040 --> 00:07:22,880
‫أحقاً؟ لأنّنا أمضينا رحلة القطار كلها‬
‫نحضّركِ لهذا‬

111
00:07:24,120 --> 00:07:26,720
‫أعليّ أن أحضّر نفسي‬
‫لأمر غريب بينكما؟‬

112
00:07:26,840 --> 00:07:28,600
‫وأقصد، أعلي احتساء هذا؟‬

113
00:07:29,360 --> 00:07:33,840
‫كلا، أنا هادئة، فاترة الشعور‬
‫(إل إل كول جيه)، لم أكن أهدأ قط‬

114
00:07:34,440 --> 00:07:36,760
‫لمَ لم أشرب قبل قولكِ هذا؟‬

115
00:07:37,640 --> 00:07:41,000
‫أجل، سأغازله‬

116
00:07:41,960 --> 00:07:48,280
‫قلّلي بعضاً من ثقتكِ، لأنّه رئيسكِ‬
‫وسبب قدومي إلى هنا لأنّكِ تعملين بالمكتب‬

117
00:07:48,400 --> 00:07:50,840
‫لا تقلقي، لن يعلم بالأمر‬
‫تظاهري أنّكِ (نيكولاس)‬

118
00:07:51,680 --> 00:07:53,360
‫مرحباً يا (كارولين)‬

119
00:07:54,240 --> 00:07:57,080
‫أنا رجل ولكني جميل كسيدة‬

120
00:07:58,280 --> 00:07:59,920
‫صباح الخير، كيف حالك؟‬

121
00:08:00,160 --> 00:08:01,560
‫كان هذا جيداً‬

122
00:08:02,000 --> 00:08:04,640
‫ماذا هناك يا (ماكس)؟‬
‫انظري من أحضرت معي‬

123
00:08:04,760 --> 00:08:06,320
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- أهلاً يا (جود)‬

124
00:08:06,440 --> 00:08:07,920
‫أسمعتِ بهذا اللقب مسبقاً؟‬

125
00:08:08,240 --> 00:08:10,200
‫أجل، أهو أمر ذا قيمة؟‬

126
00:08:11,160 --> 00:08:12,800
‫شكراً لك على إيصالي يا (ديك)‬

127
00:08:13,880 --> 00:08:15,280
‫(كارولين)‬

128
00:08:19,120 --> 00:08:21,400
‫كان علينا الصعود بمصعد الشحن‬

129
00:08:22,280 --> 00:08:25,760
‫أحقاً؟ افترضت أنّكما ستصعدان معاً‬
‫وتصل لمؤخرتها‬

130
00:08:28,880 --> 00:08:31,400
‫- مرحباً يا (كارولين)‬
‫- صباح الخير، كيف حالك؟‬

131
00:08:31,520 --> 00:08:32,920
‫بخير، شكراً‬

132
00:08:33,360 --> 00:08:35,440
‫ألا ترى أنّي غاضبة منك؟‬

133
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
‫لمَ تبتسمين إذاً؟‬

134
00:08:37,800 --> 00:08:39,680
‫هذا وجهي المزيف‬

135
00:08:40,320 --> 00:08:42,600
‫وكيف هو شكل وجهكِ الحقيقي؟‬

136
00:08:43,360 --> 00:08:46,120
‫كيف تجرؤ على تقبيلي وأنت متزوج؟‬

137
00:08:47,520 --> 00:08:49,160
‫أفضّل الوجه المزيف‬

138
00:08:52,280 --> 00:08:55,160
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير أيها الطاهي (نيكولاس)‬

139
00:08:55,480 --> 00:09:00,920
‫سنركز اليوم على كيمياء الخبز‬
‫لاختبار الغد‬

140
00:09:01,440 --> 00:09:05,240
‫لا أعلم بشأن الاختبار اللعين‬
‫ولكني أريد اختبار تلك المؤخرة‬

141
00:09:06,960 --> 00:09:08,640
‫- معذرة‬
‫- سأحضرها لكِ‬

142
00:09:08,920 --> 00:09:11,600
‫دعها تحضرها‬
‫فهذه فرصة لتراها تتحرك‬

143
00:09:13,280 --> 00:09:16,520
‫أتظنينها أحضرتها من البيع‬
‫في الفناء الخلفي لـ(كيم كارداشيان)؟‬

144
00:09:19,920 --> 00:09:24,760
‫عند إضافة الماء للطحين‬
‫لتوحيد بروتيني الغلوتنين والغليادين‬

145
00:09:24,920 --> 00:09:27,880
‫يقترب هذين البروتينين معاً ويمتزجان‬

146
00:09:28,000 --> 00:09:30,360
‫كما أحبّذ القول‬
‫إنّها مثيران لبعضهما البعض‬

147
00:09:31,760 --> 00:09:36,560
‫اسمعي يا (ماكس) ينجذبان معاً ويمتزجان‬
‫ولدينا الآن مؤخرة كبيرة مستديرة‬

148
00:09:37,320 --> 00:09:38,720
‫ويلاه‬

149
00:09:39,640 --> 00:09:41,960
‫أو ويلاه على المؤخرة من العجين‬

150
00:09:44,360 --> 00:09:47,600
‫عليكم ترطيب العجين ببعض الماء‬
‫لإبقائها طرية وليّنة‬

151
00:09:47,720 --> 00:09:50,200
‫بلّلوا الخبز جميعكم، بلّلوه‬

152
00:09:50,960 --> 00:09:52,560
‫إنّ قطعتي ندية جيداً، ماذا عنكِ؟‬

153
00:09:53,120 --> 00:09:55,440
‫ستكون كذلك لو لا آخذ أدوية الاكتئاب‬

154
00:09:56,120 --> 00:09:58,280
‫تعاونوا معاً وساعدوا بعضكم البعض‬

155
00:09:58,680 --> 00:10:01,480
‫- دعيني أساعدكِ يا (ماكس)‬
‫- ليست طرية كقطعتك‬

156
00:10:01,600 --> 00:10:04,120
‫استمري بلمسها‬
‫تحتاجين إلى ماء زيادة‬

157
00:10:10,960 --> 00:10:12,360
‫أهكذا أفضل؟‬

158
00:10:12,520 --> 00:10:14,680
‫أجل، أظنّ أن ترطيبها قد ساعد‬

159
00:10:20,320 --> 00:10:22,640
‫(كارولين)، هناك خطب ما بي‬

160
00:10:23,040 --> 00:10:26,360
‫لا تفزعي، فأنا موجودة لأجلكِ‬
‫إلا إن كان شيئاً أستطيع لمسه‬

161
00:10:27,880 --> 00:10:29,840
‫حدث أمر غريب‬

162
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
‫أظنني أكنّ بعض المشاعر تجاه (ديك)‬

163
00:10:32,080 --> 00:10:33,640
‫رباه، كلا‬

164
00:10:34,600 --> 00:10:37,440
‫أقصد أنّ هذا ملفت للنظر‬
‫لنتحدث بالأمر‬

165
00:10:38,160 --> 00:10:40,960
‫لا أعلم ما أفعله، إنّنا صديقان‬
‫ولا أريد إفساد العلاقة‬

166
00:10:41,080 --> 00:10:42,640
‫وهذا ليس طبعي‬

167
00:10:42,840 --> 00:10:45,920
‫أنا أفسد الصداقات دوماً‬
‫وأحاول إفساد علاقتنا منذ انتقلتِ لهنا‬

168
00:10:46,840 --> 00:10:50,160
‫- ماذا تغير مع (ديك)؟‬
‫- كان غريباً جداً‬

169
00:10:50,280 --> 00:10:53,440
‫كان يرطّب قطعة الخبز‬
‫ورطبت قطعتي إن فهمتِ مقصدي‬

170
00:10:55,360 --> 00:10:57,640
‫حسناً، شكراً لكِ، وأخيراً‬
‫لم أعد أفضّل الخبز‬

171
00:10:59,080 --> 00:11:01,920
‫اسمعي، أتفهم أمركِ‬
‫لا يمكنكِ مساعدة من تنجذبين لهم دوماً‬

172
00:11:02,040 --> 00:11:05,360
‫- كما يحدث بيني وبين (نيكولاس)‬
‫- ليس كما بينكِ وبين الفرنسي‬

173
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
‫لم أكن منجذبة له قبل اليوم‬

174
00:11:07,720 --> 00:11:11,880
‫منذ التقيتِ بـ(نيكولاس) لأول مرة‬
‫زحف مهبلكِ على قدميه على الأرض‬

175
00:11:13,200 --> 00:11:16,440
‫أجل، ولكني تمالكت الأمر‬
‫وأعدته لمكانه‬

176
00:11:17,200 --> 00:11:20,000
‫لأنّي لم أولد لأمارس الجنس‬
‫مع متزوج‬

177
00:11:20,120 --> 00:11:22,080
‫لو كنت كذلك، لغازلت (مات لاور)‬

178
00:11:22,200 --> 00:11:24,720
‫عندما جاء لإضاءة شجرة عيد الميلاد‬
‫في منزلي‬

179
00:11:25,440 --> 00:11:27,880
‫(مات لاور)، يعرف نساءً كثر‬

180
00:11:28,600 --> 00:11:30,720
‫بلا شعر ولكنه يعرف نساءً كثر‬

181
00:11:31,800 --> 00:11:34,240
‫مرحباً جميعاً، أحمل أخباراً جيدة‬

182
00:11:36,400 --> 00:11:38,440
‫اجتزت أمر حصى الكلى‬

183
00:11:38,720 --> 00:11:40,920
‫أجل، أظنّ أنّ التزلّج أرخاها‬

184
00:11:42,160 --> 00:11:45,760
‫شعرت أنّي ألد طفلاً من فجوة عيني‬

185
00:11:47,680 --> 00:11:51,240
‫هل احتفظتِ بالحصى؟ لأنّه مع ٣ أخريات‬
‫يمكنكِ أن تصنعي لي قلادة‬

186
00:11:52,280 --> 00:11:55,280
‫(ماكس)، لا تغيري الموضوع‬
‫ماذا ستفعلين بشأن (ديك)؟‬

187
00:11:55,440 --> 00:11:57,400
‫مهلاً، أحب تقديم النصح‬

188
00:11:57,640 --> 00:11:59,800
‫لدي مكان مخصص لتقديم نصحي‬
‫في (بولندا)‬

189
00:11:59,960 --> 00:12:02,920
‫كان اسمه "لا تفعل ذلك"‬

190
00:12:04,240 --> 00:12:06,640
‫(صوفي)، أمارستِ الجنس مع صديق؟‬

191
00:12:06,800 --> 00:12:09,760
‫كلا، أتقولين إنّكما ستفعلان ذلك؟‬

192
00:12:11,440 --> 00:12:14,920
‫- كلا، ذلك ليس...‬
‫- لا تفعلا ذلك‬

193
00:12:15,640 --> 00:12:19,720
‫كلا، برأيي أنّ ذلك سيفسد علاقتكما‬
‫يا (ماكس)‬

194
00:12:20,320 --> 00:12:25,040
‫- ما رأيكِ بي؟‬
‫- إنّه سيىء مسبقاً‬

195
00:12:28,120 --> 00:12:31,240
‫ماذا سأفعل بشأن (ديك)؟‬
‫سيأتي ليدرس معي الليلة‬

196
00:12:31,360 --> 00:12:33,920
‫رباه، أبدو كفتاة من الخمسينيات‬

197
00:12:34,280 --> 00:12:36,240
‫سأذهب وأبكي بهاتف الأميرة‬

198
00:12:37,920 --> 00:12:39,520
‫عليكِ إطلاع (ديك) بشعوركِ‬

199
00:12:39,640 --> 00:12:43,600
‫أخبريه الليلة، لأنّي أظنّ أنّ (جودي)‬
‫معجبة به وربما يُعجب بها‬

200
00:12:43,760 --> 00:12:47,800
‫لمَ تقولين ذلك؟ لست أكترث أبداً‬
‫ولكني أريد معرفة السبب‬

201
00:12:48,520 --> 00:12:51,240
‫(ماكس)، إنّه يفضّل المؤخرات الكبيرة‬
‫ولا يسعه إخفاء ذلك‬

202
00:12:56,360 --> 00:13:00,720
‫بأي حرارة يتبلور السكر بالدرجات المئوية‬
‫والفهرنهايت، هيا يا (ماكس)؟‬

203
00:13:01,760 --> 00:13:03,160
‫(ماكس)‬

204
00:13:03,880 --> 00:13:05,480
‫لمَ تنظرين إلي هكذا؟‬

205
00:13:06,560 --> 00:13:08,040
‫هذا غير منطقي‬

206
00:13:08,440 --> 00:13:10,160
‫كتابكِ مقلوب رأساً على عقب‬

207
00:13:13,480 --> 00:13:17,880
‫مرحباً، سمعتكما تتحدثان‬
‫أريد التأكد من أنّكما تدرسان‬

208
00:13:18,880 --> 00:13:20,960
‫كفاكما دراسةً، قبّليه‬

209
00:13:22,680 --> 00:13:27,640
‫حسناً، يُستحسن بي أن أذهب‬
‫تصرفا وكأنّي غير موجودة‬

210
00:13:27,880 --> 00:13:29,360
‫أفعل ذلك دوماً‬

211
00:13:30,880 --> 00:13:36,000
‫هذا أمر غريب ولكن قبل أن نباشر الدراسة‬
‫أريد إخبارك بأمر ما‬

212
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
‫غريب، وأنا لدي ما أقوله لكِ‬

213
00:13:39,040 --> 00:13:41,480
‫ذلك غريب، ربما يكون الأمر ذاته‬

214
00:13:41,840 --> 00:13:43,440
‫يريد أحدهم أن أمارس الجنس معه‬

215
00:13:44,280 --> 00:13:47,600
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأن (جودي) صاحبة المؤخرة راسلتني‬

216
00:13:47,840 --> 00:13:50,760
‫أتريد أن ندرس معاً الليلة‬
‫ثمّ نمارس الجنس معاً؟‬

217
00:13:51,960 --> 00:13:54,160
‫أظننا فسّرنا الأمر بشكل صحيح‬

218
00:13:54,760 --> 00:13:57,600
‫هي واضحة وربما أضيف أنها عاهرة‬

219
00:13:58,160 --> 00:14:00,760
‫أعلم ذلك، إنّها جريئة‬
‫وصاحبة مؤخرة جميلة‬

220
00:14:01,280 --> 00:14:02,800
‫بمَ تريدين إخباري؟‬

221
00:14:03,400 --> 00:14:07,520
‫كنت أريد إخبارك‬
‫بمَ أخبرتني به للتو‬

222
00:14:07,680 --> 00:14:11,280
‫أنّ (جودي) صاحبة المؤخرة‬
‫ترغب بممارسة الجنس معك‬

223
00:14:11,480 --> 00:14:13,120
‫سعيدة لأنّها امتلكت الشجاعة لتخبرك‬

224
00:14:13,280 --> 00:14:15,400
‫- عليك بها‬
‫- مهلاً...‬

225
00:14:15,840 --> 00:14:18,960
‫- أتريدين مني أن أقوم بذلك؟‬
‫- أجل، تماماً‬

226
00:14:19,080 --> 00:14:20,880
‫تبدو غير متحفّظة، فخذها‬

227
00:14:21,560 --> 00:14:24,880
‫لكن، يُفترض بنا أن نذاكر‬
‫لا أريد ترككِ لأضاجعها‬

228
00:14:25,000 --> 00:14:26,440
‫إن لم تفعل أنت فسأفعل أنا‬

229
00:14:26,600 --> 00:14:28,200
‫أستفوّت تلك المؤخرة؟‬

230
00:14:28,600 --> 00:14:32,880
‫اذهب لأنّ علي معرفة بأية حرارة‬
‫تتحول (شو شو شو) إلى (شان شان شان)‬

231
00:14:33,600 --> 00:14:36,880
‫- أتقولين لي أن أذهب؟‬
‫- أقول بشكل فعلي‬

232
00:14:37,160 --> 00:14:39,760
‫اذهب واجعلها نديّة‬
‫واجمع غنيمتك‬

233
00:14:39,960 --> 00:14:41,520
‫حسناً يا صديقتي‬

234
00:14:41,720 --> 00:14:43,120
‫أظنني ذاهب‬

235
00:14:43,240 --> 00:14:46,560
‫لكن، مع تلك المؤخرة‬
‫إن عدت مدمناً فذلك خطأكِ‬

236
00:14:51,400 --> 00:14:54,800
‫أين يذهب؟ أسيذهب لشراء الواقي؟‬
‫أسيذهب لشراء الواقي؟‬

237
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
‫إن كان كذلك، أيمكنكِ أن تخبريه‬
‫بأن يحضر لي صودا حمية غذائية؟‬

238
00:14:58,080 --> 00:14:59,800
‫بعلبة وليس زجاجة، تعرفين ما أفضّل‬

239
00:15:00,960 --> 00:15:02,560
‫سيذهب لمضاجعة (جودي)‬

240
00:15:02,800 --> 00:15:04,200
‫أنتِ محقّة فهو منجذب إليها‬

241
00:15:04,360 --> 00:15:07,480
‫أنا سعيدة جداً أنّي لم أبح بشيء‬
‫وإلا لكنت أحسست بشعور فظيع‬

242
00:15:08,000 --> 00:15:10,280
‫- بمَ تشعرين الآن؟‬
‫- بإحساس فظيع‬

243
00:15:10,520 --> 00:15:14,800
‫لكني على الأقل لم أحرج نفسي‬
‫كنت على وشك أن أريه أقزامي‬

244
00:15:17,640 --> 00:15:22,360
‫رائع، لا بد وأنّكِ معجبة به‬
‫لو كنتِ ستخبرينه بأنّكِ مجنونة‬

245
00:15:23,000 --> 00:15:26,680
‫أوشك أن أصبح بلهاء كـ(جودي)‬
‫لأنّي لم أدرس قط‬

246
00:15:26,960 --> 00:15:28,560
‫أعرف الفرنسية وأستطيع مساعدتكِ‬

247
00:15:28,960 --> 00:15:31,760
‫يمكنكِ مساعدتي بأمر مفاتيح‬
‫مكتب (نيكولاس) التي لديكِ‬

248
00:15:32,160 --> 00:15:34,320
‫سنقتحم المكتب ونسرق الاختبار‬

249
00:15:34,840 --> 00:15:39,520
‫لمَ تغطّين أذنيه؟ يعرف أنّكِ تسرقين‬
‫فقد سرقتيه من فناء منزل أحدهم‬

250
00:15:42,720 --> 00:15:45,920
‫لا أصدق أنّنا نتسلل إلى مكتبه‬
‫لنسرق اختباركِ‬

251
00:15:46,040 --> 00:15:47,720
‫- هذا غش‬
‫- لا تقلقي‬

252
00:15:47,840 --> 00:15:49,720
‫أعرف أنّ معلّمي يحب الغش‬

253
00:15:52,320 --> 00:15:53,800
‫لا أستطيع المجادلة بذلك‬

254
00:15:56,400 --> 00:15:59,000
‫(ماكس)، بربكِ بسرعة‬
‫جدي الاختبار ولنغادر المكتب‬

255
00:15:59,120 --> 00:16:01,960
‫فلا يجدر بنا أن نكون هنا‬
‫ورائحته بالمكان وهي تروق لي‬

256
00:16:03,720 --> 00:16:06,160
‫حسناً، لا بد وأنها إحدى هذه الأوراق‬

257
00:16:06,480 --> 00:16:08,760
‫كلا، كل شيء مكتوب بأرقام مشفّرة‬

258
00:16:09,080 --> 00:16:10,680
‫(ماكس)، هذه لغة فرنسية‬

259
00:16:12,480 --> 00:16:16,080
‫كيف يُعقل أنّه أجمل بالصور‬
‫من الواقع؟‬

260
00:16:16,480 --> 00:16:18,440
‫(ماكس)، أسرعي‬
‫لا يمكنني أن أكون حول أغراضه‬

261
00:16:18,560 --> 00:16:21,000
‫فمهبلي سيخرج من بنطالي مجدداً‬

262
00:16:22,600 --> 00:16:24,200
‫اخرجي من عندكِ‬

263
00:16:25,040 --> 00:16:27,440
‫ربما يمكنه مساعدتي بإيجاد الورقة‬
‫فأنتِ عديمة الفائدة‬

264
00:16:29,080 --> 00:16:31,160
‫رباه، إنّه (نيكولاس)‬
‫أستطيع شمّ رائحته في الممر‬

265
00:16:31,280 --> 00:16:32,680
‫والرائحة تروق لي‬

266
00:16:33,160 --> 00:16:34,720
‫- (ماكس)، لنغادر المكان‬
‫- حسناً‬

267
00:16:34,840 --> 00:16:36,720
‫عليكِ أن تظلي وتشتّتي انتباهه لأخرج‬

268
00:16:36,840 --> 00:16:39,000
‫تظاهري أنّكِ لستِ غاضبة‬
‫وأتيتِ لرؤيته‬

269
00:16:39,120 --> 00:16:42,080
‫لا يسعني قلب الأمر هكذا‬
‫ماذا أكون؟ ممثلة في حفل مشروب؟‬

270
00:16:42,800 --> 00:16:45,840
‫عليكِ ذلك، فهو التفسير المنطقي‬
‫الوحيد لوجودكِ هنا‬

271
00:16:47,960 --> 00:16:50,600
‫- (كارولين)‬
‫- لقد اشتقت إليك وأنا بمكتبكِ‬

272
00:16:50,720 --> 00:16:53,520
‫هذا هو السبب المنطقي الوحيد‬
‫لوجودي هنا‬

273
00:16:59,760 --> 00:17:02,760
‫- هل أذيتكِ؟‬
‫- كلا، أنا أجلس على شيء ما‬

274
00:17:02,880 --> 00:17:04,960
‫معذرةً، إنّها أوراق اختبار اليوم‬

275
00:17:05,480 --> 00:17:10,000
‫سأفسح المجال لنا برميها على الأرض‬

276
00:17:12,640 --> 00:17:15,080
‫قبّلني مجدداً، لكن هذه المرة‬
‫استلقي فوقي بالكامل‬

277
00:17:15,200 --> 00:17:17,080
‫لتبعد قدميك، هيا‬

278
00:17:24,840 --> 00:17:26,480
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

279
00:17:27,000 --> 00:17:29,600
‫تعرف أنّه لا يمكن إحداث هذا‬
‫فأنت متزوج‬

280
00:17:30,120 --> 00:17:33,120
‫معذرةً، علي الآن إعادة شيء ما‬
‫لحالته الطبيعية‬

281
00:17:39,720 --> 00:17:42,120
‫إليك إجابات الأسئلة‬
‫ولكني لا أعرف ما هي الأسئلة‬

282
00:17:42,240 --> 00:17:45,480
‫لأنّ معي نصف ورقة الاختبار‬
‫وأنا نصف متأكدة من أنّها الإجابات‬

283
00:17:46,360 --> 00:17:48,120
‫يا للعجب، كيف أحضرتيها؟‬

284
00:17:48,360 --> 00:17:49,880
‫حوّلت (كارولين) إلى عاهرة‬

285
00:17:51,400 --> 00:17:52,920
‫أيمكنك فهم شيء منه؟‬

286
00:17:53,480 --> 00:17:55,760
‫لا أعلم ما قد تكون هذه الأسئلة‬

287
00:17:56,160 --> 00:17:57,680
‫وأنا لم أدرس‬

288
00:17:57,800 --> 00:18:00,200
‫تحدّثت أنا و(جودي) كثيراً‬
‫وانخرطنا تماماً‬

289
00:18:00,400 --> 00:18:03,080
‫لقد انتهى أمرنا الاثنان‬
‫وأنت مقضي عليك مسبقاً‬

290
00:18:03,200 --> 00:18:04,880
‫تهاني، أنا فخورة بك يا صديقي‬

291
00:18:05,800 --> 00:18:07,640
‫(ماكس)، سنخفق في الاختبار‬

292
00:18:08,040 --> 00:18:11,120
‫يُستحسن أن أذهب لحمام الرجال‬
‫وأكتب الإجابات على عضوي‬

293
00:18:12,400 --> 00:18:14,320
‫لا تقلقي، سيكفي‬

294
00:18:17,080 --> 00:18:20,000
‫آمل أن تكوني سعيدة‬
‫فقد قبّلت متزوجاً مرتين‬

295
00:18:20,120 --> 00:18:22,200
‫وخذي هذه‬
‫جلبتها من مكتب (نيكولاس)‬

296
00:18:22,440 --> 00:18:24,240
‫هذا ليس اختباراً بل فاتورة الهاتف‬

297
00:18:24,360 --> 00:18:27,160
‫أعلم ذلك، وأريد أن تعرفي‬
‫أنّه لا يتصل بزوجته كثيراً‬

298
00:18:29,120 --> 00:18:34,600
‫حريق، فليخرج الجميع‬
‫تحرّكي وإلا سنحترق، هيا‬

299
00:18:35,960 --> 00:18:39,440
‫رباه يا (ماكس)‬
‫آمل أن يكون (نيكولاس) بخير‬

300
00:18:40,760 --> 00:18:43,000
‫لا تقلقي بشأني أنا خلفكِ تماماً‬

301
00:18:44,520 --> 00:18:47,080
‫(كارولين)، أريد أن تكوني بأمان‬
‫فتعالي معي‬

302
00:18:47,480 --> 00:18:50,600
‫أنت متزوج، سأظل هنا وأحترق‬

303
00:18:51,040 --> 00:18:52,800
‫(كارولين)، لا تتصرفي بجنون‬

304
00:18:53,320 --> 00:18:54,960
‫هذا كله ذنبكِ‬

305
00:18:58,640 --> 00:19:01,080
‫لا تقلقي بشأني فأنا خلفكِ تماماً‬

306
00:19:01,200 --> 00:19:02,920
‫(ماكس)، مهلاً‬

307
00:19:03,800 --> 00:19:06,040
‫إنّه إنذار كاذب، أنا أطلقته‬

308
00:19:06,240 --> 00:19:07,720
‫عمل ذكي‬

309
00:19:08,120 --> 00:19:11,640
‫لن تجتازي ذلك الاختبار‬
‫وأريد أن تكوني معي بالصف‬

310
00:19:12,040 --> 00:19:14,160
‫- أفعلت ذلك لأجلي؟‬
‫- أجل، ولي أيضاً‬

311
00:19:14,280 --> 00:19:15,680
‫فلم أكن سأجتازه أيضاً‬

312
00:19:16,240 --> 00:19:20,400
‫اسمعي، عندما تتحدثين عني‬
‫وعن (جودي) تبدين غريبةً قليلاً...‬

313
00:19:20,520 --> 00:19:24,880
‫راودني شعور غريب البارحة‬
‫عندما بلّلت عجينتي‬

314
00:19:25,000 --> 00:19:28,920
‫وأنا أثرت قليلاً، وكأنّي منجذبة إليك‬
‫ويا له من أمر مقزز، أصحيح؟‬

315
00:19:29,440 --> 00:19:32,320
‫حسناً، أجل، مقزز تماماً‬

316
00:19:32,440 --> 00:19:34,160
‫على أية حال، نحن صديقان‬

317
00:19:34,920 --> 00:19:36,400
‫حسناً يا صديقتي‬

318
00:19:36,800 --> 00:19:40,040
‫ولكن لمعلومكِ، لم يحدث بيني‬
‫وبين (جودي) شيئاً البارحة‬

319
00:19:40,320 --> 00:19:43,680
‫أمر سخيف، إن كنت معجباً بفتاة‬
‫فعليك تقبيلها‬

320
00:19:44,320 --> 00:19:45,720
‫حسناً‬

321
00:19:49,280 --> 00:19:51,120
‫- أذلك غريب؟‬
‫- أجل‬

322
00:19:51,560 --> 00:19:52,960
‫لكنّه يروق لي‬

323
00:19:54,360 --> 00:19:56,000
‫هيا يا (ماكس)‬

324
00:19:56,240 --> 00:19:59,520
‫معذرة على المقاطعة‬
‫ولكن، علينا إخلاء المبنى‬

325
00:19:59,720 --> 00:20:01,960
‫ليس هناك حريق، أطلق (ديك) الإنذار‬

326
00:20:02,280 --> 00:20:03,760
‫أردت تقبيلها‬

327
00:20:04,600 --> 00:20:07,040
‫أجل، اتّضح أنّه يحب الشباب‬

328
00:20:08,720 --> 00:20:11,840
‫"المجموع الحالي، ٢٢٠،٠٠ دولار‬
‫المجموع الجديد، ٢٥٢،٧٥ دولار"‬

