1
00:00:05,240 --> 00:00:07,840
‫(ماكس)، تلك السيارة‬
‫مركونة في الخارج منذ أسبوع‬

2
00:00:07,960 --> 00:00:10,720
‫أتظنّينهم يبيعون المخدرات؟‬
‫دعيني أعيد الصياغة‬

3
00:00:11,280 --> 00:00:15,840
‫- أيبيعونكِ المخدرات؟‬
‫- لا، ولا يشترونها أيضاً‬

4
00:00:18,080 --> 00:00:20,400
‫مرحباً، لدينا كعك مكوّب جديد‬
‫بنكهة الـ(موكا)‬

5
00:00:21,000 --> 00:00:23,680
‫لا، تلك السيارة ليست معنا‬

6
00:00:24,960 --> 00:00:28,440
‫حسناً، ذلك الزبون الثالث‬
‫الذي لم يتوقّف بسبب سيارة الـ(راب)‬

7
00:00:29,320 --> 00:00:32,200
‫لأكون عادلة، لم يكن هذا المكان‬
‫كـ(وول مارت) في الجمعة السوداء‬

8
00:00:32,320 --> 00:00:35,640
‫- قبل ظهور السيارة‬
‫- سأطلب منهم إبعادها‬

9
00:00:35,920 --> 00:00:38,000
‫هذا رائع‬
‫سأخبر حصانكِ بأنّكِ مُتّ شجاعة‬

10
00:00:38,800 --> 00:00:40,280
‫غبية ولكن شجاعة‬

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,720
‫خُذي هذه المقلاة على الأقل‬
‫وغطّي الجزء الذي سيُطلق عليه النار‬

12
00:00:47,480 --> 00:00:51,600
‫- مرحباً، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- عليّ رؤية رأسكِ طيلة الوقت‬

13
00:00:55,440 --> 00:01:01,040
‫أولاً، إنّهما مهووسان بي‬
‫وثانياً، لقد تدبّرت الأمر‬

14
00:01:03,480 --> 00:01:05,040
‫أأطلق النار عليّ؟‬

15
00:01:18,160 --> 00:01:22,160
‫- حسناً، لقد نجحت وأنقذت الحي‬
‫- لقد أبعدتِ سيارة‬

16
00:01:22,280 --> 00:01:24,080
‫ولم تحرقي متجر (بد، باث آند بيوند)‬

17
00:01:25,880 --> 00:01:29,400
‫لم تكن السيارة الزرقاء ذات النوافذ‬
‫المظللة المعروفة بسيارة القتل‬

18
00:01:29,760 --> 00:01:31,960
‫المعروفة بسيارة القتل‬

19
00:01:33,400 --> 00:01:37,000
‫أخبريني بأنّه اسم الطراز المُعدّل‬
‫مثل "قتل (تويوتا)"‬

20
00:01:38,160 --> 00:01:40,240
‫أمتأكدة من أنّكِ لا تفكرين‬
‫بطعن الـ(هوندا)؟‬

21
00:01:41,440 --> 00:01:46,200
‫(كارولاين)، عرج رجل للسؤال عنكِ‬
‫يرتدي عصابة رأس احتفالية ولديه وشم دمعة‬

22
00:01:47,400 --> 00:01:50,640
‫عصابة رأس احتفالية ووشم دمعة‬
‫أأنت متأكد من أنّها ليست أمي؟‬

23
00:01:51,840 --> 00:01:54,760
‫قال إنّه يريد محادثتكِ بشان سيارته‬
‫فأعطيته رقمكِ‬

24
00:01:55,160 --> 00:01:57,200
‫- (هان)‬
‫- ظننته صديقكِ‬

25
00:01:57,360 --> 00:01:59,160
‫ليس لدى أصدقائي وشوم‬

26
00:02:00,320 --> 00:02:03,120
‫وليس لدي أصدقاء‬
‫شعرهم متقصّف الأطراف‬

27
00:02:04,040 --> 00:02:05,840
‫أعطيت غريباً رقمي‬

28
00:02:06,200 --> 00:02:08,040
‫رقمكِ وبريدكِ الإلكتروني وعنوانكِ‬

29
00:02:09,760 --> 00:02:12,920
‫ماذا؟ أنتِ فتاة مشغولة‬
‫لم أعرف الطريقة المثلى ليصل إليكِ‬

30
00:02:14,080 --> 00:02:15,880
‫رباه، أوقعت في مأزقٍ يا (ماكس)؟‬

31
00:02:16,480 --> 00:02:20,400
‫- خُذي الطلب أيّتها الهالكة‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

32
00:02:20,640 --> 00:02:24,480
‫أي أنّ سحب سيارة مظللة النوافذ‬
‫ليست فكرة جيدة بتاتاً‬

33
00:02:24,720 --> 00:02:26,120
‫هذه القاعدة الأولى‬

34
00:02:26,920 --> 00:02:30,480
‫ظننت أنّ القاعدة الأولى‬
‫هي المسح من الأمام للخلف دوماً‬

35
00:02:31,160 --> 00:02:32,840
‫- أنا قلقة يا (ماكس)‬
‫- وأنا أيضاً‬

36
00:02:33,080 --> 00:02:34,480
‫ظننتها من الخلف للأمام‬

37
00:02:37,080 --> 00:02:38,560
‫كيف حالك يا (نت كنغ كول)؟‬

38
00:02:38,760 --> 00:02:41,200
‫أهلاً بشقيقي من أم يهودية‬

39
00:02:41,440 --> 00:02:44,400
‫دخّن أبي الحشيش لتوّه‬

40
00:02:47,680 --> 00:02:49,560
‫انظري يا (ماكس)، إنّه حبيبكِ‬

41
00:02:49,680 --> 00:02:51,600
‫ليس حبيبي، قبّلنا بعضنا فقط‬

42
00:02:51,800 --> 00:02:53,240
‫أقبّل الناس طيلة الوقت‬

43
00:02:53,360 --> 00:02:55,160
‫قبّلت شاباً في المطعم الأسبوع الماضي‬

44
00:02:55,680 --> 00:02:59,160
‫لم يكن ذلك تقبيلاً‬
‫كان يختنق وأعطيته تنفساً صناعياً‬

45
00:03:01,080 --> 00:03:02,960
‫أجل، لكنّه قاد للجنس، ارحلي‬

46
00:03:04,480 --> 00:03:06,080
‫مرحباً يا (ماكس)‬
‫أتيت لأطرح عليكِ سؤالاً‬

47
00:03:06,400 --> 00:03:07,960
‫إنّهما طبيعيّان ويؤلمان ظهري‬

48
00:03:10,000 --> 00:03:12,480
‫أريد أن أعرف أيضاً‬
‫إن كنتِ تريدين التسكّع مساء الغد؟‬

49
00:03:12,680 --> 00:03:14,760
‫نستطيع مشاهدة التلفاز‬
‫ونحن لا نرتدي القمصان‬

50
00:03:16,480 --> 00:03:18,800
‫ربما، وسأشتري لك العشاء‬
‫إن بذلت جهداً‬

51
00:03:19,040 --> 00:03:20,440
‫إنّه موعد إذن‬

52
00:03:20,560 --> 00:03:23,000
‫أنا مستعدة لرمي ١٠ أو ١٥ دولار‬
‫على هذا الشيء‬

53
00:03:23,520 --> 00:03:25,760
‫أتريدين رمي ١٥ دولار على شيئي؟‬

54
00:03:27,440 --> 00:03:31,080
‫هذا عظيم، أطلب ٥ دولارات عادةً‬

55
00:03:32,880 --> 00:03:34,600
‫هل أتيت إلى هنا لتدعوني فقط؟‬

56
00:03:34,960 --> 00:03:37,680
‫أنا قديم الطراز‬
‫كما أنّي أسقطت هاتفي في المرحاض‬

57
00:03:38,440 --> 00:03:40,520
‫- أراكِ غداً‬
‫- حسناً‬

58
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
‫ارحل الآن‬
‫لدي وظيفة لا أقوم بها‬

59
00:03:43,760 --> 00:03:46,120
‫- حسناً‬
‫- ارحل أيّها الأبله‬

60
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
‫حسناً أيّتها الغبية‬

61
00:03:52,640 --> 00:03:54,640
‫حسناً يا (هان)‬
‫لا أستطيع رفعك أكثر‬

62
00:04:02,160 --> 00:04:05,640
‫(ماكس)، أظنّني رأيت سيارة القتل تمر‬
‫من نافذة الحمام‬

63
00:04:06,080 --> 00:04:08,720
‫- ماذا رأيتِ بالضبط؟‬
‫- سيارة‬

64
00:04:10,680 --> 00:04:12,720
‫لا، أنا جادّة‬
‫أظنّها تبعتني للمنزل‬

65
00:04:13,040 --> 00:04:15,360
‫تبعتني للمنزل قبل ٣ أعوام‬
‫فنحن متعادلتين‬

66
00:04:17,000 --> 00:04:18,880
‫تفضّلي يا (نانسي)‬

67
00:04:19,560 --> 00:04:20,960
‫حسناً، سأذهب إلى موعدي‬

68
00:04:21,120 --> 00:04:23,440
‫لا تستطيعين تركي هنا وحدي‬
‫هناك سيارة قتل في الخارج‬

69
00:04:24,080 --> 00:04:27,360
‫- استرخي، لا أحد يطاردكِ‬
‫- حقاً‬

70
00:04:27,640 --> 00:04:29,760
‫ماذا عن الذي صرخ‬
‫"انتبهي أيّتها الساقطة"‬

71
00:04:29,880 --> 00:04:31,280
‫أثناء عودتنا للمنزل؟‬

72
00:04:33,720 --> 00:04:35,400
‫أنا من صرخ على فتاة الكشافة‬

73
00:04:37,080 --> 00:04:38,960
‫إن أخبرتِ أحداً بأنّكِ تحملين‬
‫بسكويت الشوكولاتة بالنعناع‬

74
00:04:39,080 --> 00:04:40,920
‫فيُستحسن أنّكِ تحملينه‬

75
00:04:42,320 --> 00:04:44,200
‫(ماكس)، ستعودين الليلة، أليس كذلك؟‬

76
00:04:44,480 --> 00:04:46,560
‫أنا خائفة‬
‫لم أبقَ هنا وحدي ليلاً قط‬

77
00:04:46,960 --> 00:04:49,240
‫إن كنتِ لا تريدين البقاء وحيدة‬
‫فلِمَ لا تتصلين بـ(هان)؟‬

78
00:04:49,640 --> 00:04:51,040
‫أنتِ مضحكة للغاية‬

79
00:04:52,480 --> 00:04:53,880
‫اتصلت به وهو مشغول‬

80
00:04:55,560 --> 00:04:58,080
‫سيحضر رقصة رباعية ريفية‬
‫في "الحياة الثانية"‬

81
00:04:58,600 --> 00:05:00,880
‫إنّها لعبة على الإنترنت‬
‫ولكنّه يقول إنّها أشبه بنمط حياة‬

82
00:05:02,480 --> 00:05:04,800
‫ألا يجدر بكِ أن تحظي‬
‫بحياة أولى لتحظي بالثانية؟‬

83
00:05:05,680 --> 00:05:07,600
‫(ماكس)، ابقي رجاءً‬
‫اتصلي بـ(ديك) وألغي الموعد‬

84
00:05:07,720 --> 00:05:10,280
‫وإلاّ عدتِ ووجدتني في بركة دم‬

85
00:05:10,560 --> 00:05:11,960
‫لطالما أردت بركة‬

86
00:05:14,000 --> 00:05:15,600
‫لا، لقد أتوا ليقتلوني‬

87
00:05:15,800 --> 00:05:18,520
‫هذا غير ممكن‬
‫لم أدفع لهم المبلغ كاملاً بعد‬

88
00:05:19,800 --> 00:05:21,400
‫مرحباً أيّتها الفتاتَين‬

89
00:05:23,440 --> 00:05:25,440
‫أتيت لتوّي من عيادة طبيب الأسنان‬

90
00:05:25,720 --> 00:05:27,880
‫أعرفتما أنّ (مايكل جاكسون) مات؟‬

91
00:05:29,880 --> 00:05:31,920
‫و(فرح فاوست) أيضاً‬

92
00:05:32,400 --> 00:05:34,560
‫لا، عليّ الجلوس‬

93
00:05:36,160 --> 00:05:38,640
‫حسناً، بما أنّكِ هنا‬
‫أتريدين البقاء وقضاء ليلة فتيات؟‬

94
00:05:39,360 --> 00:05:40,920
‫يبدو هذا ممتعاً‬

95
00:05:41,240 --> 00:05:42,880
‫أنا وأنتِ فقط‬
‫ستخرج (ماكس) في موعد‬

96
00:05:43,000 --> 00:05:44,640
‫و(كارولاين) خائفة من البقاء وحيدة‬

97
00:05:45,560 --> 00:05:50,640
‫حسناً، إن لم تريدي البقاء وحيدة‬
‫فلِمَ تتصرفي بهذه الطريقة؟‬

98
00:05:54,960 --> 00:05:58,080
‫سأذهب للقاء (ديك)‬
‫سنخرج ونثمل‬

99
00:05:58,240 --> 00:06:00,640
‫لدرجة تقيّؤنا على أحذية بعضنا البعض‬

100
00:06:01,280 --> 00:06:03,280
‫لكن، تخيّلاه أقل رومانسية مما يبدو‬

101
00:06:11,400 --> 00:06:14,720
‫حسناً يا (كارولاين)، نحن وحدنا‬

102
00:06:15,120 --> 00:06:17,560
‫- أعرف، ظننته من الممتع لو...‬
‫- حسناً، لقد حاولنا‬

103
00:06:19,560 --> 00:06:20,960
‫عمتِ مساءً‬

104
00:06:23,040 --> 00:06:25,320
‫لا ترحلي، يطاردني أناس خطرون‬

105
00:06:25,960 --> 00:06:31,760
‫في (بولندا)، عند مجيء القوزاق‬
‫كنا نغلي الماء ونرميه في وجوههم‬

106
00:06:32,040 --> 00:06:33,440
‫ثم نُعدّ الحساء‬

107
00:06:34,240 --> 00:06:35,800
‫بأيّ حال، طابت ليلتك‬

108
00:06:36,160 --> 00:06:37,560
‫مهلاً‬

109
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
‫مرحباً، (رولا)، أجل‬

110
00:06:41,720 --> 00:06:44,320
‫لا، ليس لدي ما أفعله الليلة بالتأكيد‬

111
00:06:47,120 --> 00:06:50,160
‫حسناً يا (نانسي)‬
‫يبدو أنّنا بقينا وحدنا‬

112
00:06:50,400 --> 00:06:54,520
‫أجل، نحن وحدنا‬
‫وهذه المجلة منذ عام ٢٠٠٩‬

113
00:06:55,640 --> 00:06:58,680
‫عام ٢٠٠٩، السنة الأخيرة‬
‫التي حظيت فيها بشيء‬

114
00:07:00,520 --> 00:07:03,080
‫لنرَ يا (نانسي)، ماذا سنقرأ هنا؟‬

115
00:07:03,400 --> 00:07:07,400
‫"مدينة (نيويورك) أخطر من السابق"‬
‫حسناً، لقد طفح الكيل، اكتفينا‬

116
00:07:09,840 --> 00:07:12,800
‫هذا مجرد مزمار، أليس كذلك؟‬
‫أم أنّها إشارة؟‬

117
00:07:13,200 --> 00:07:17,080
‫لا أقصد الإهانة يا (نانسي)‬
‫ولكنّنا بحاجةٍ إلى كلب في هذا الموقف‬

118
00:07:19,080 --> 00:07:22,160
‫خمّني أمراً، يصدف أنّنا في حيّي‬

119
00:07:22,360 --> 00:07:24,040
‫أنت سلس‬

120
00:07:24,200 --> 00:07:26,000
‫كما أنّك قدّتني إلى هنا بعدوانية‬

121
00:07:26,120 --> 00:07:28,160
‫وتوقّفت بمتجر لشراء الواقي‬

122
00:07:29,200 --> 00:07:32,880
‫إذن، أتريدين العودة لمنزلي‬
‫وإقامة علاقة؟‬

123
00:07:33,920 --> 00:07:36,680
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين المقولة‬

124
00:07:36,800 --> 00:07:39,400
‫لكنّي عدّلتها‬

125
00:07:40,760 --> 00:07:43,920
‫إذن، أفكّرت بهذا ووافقت على قوله؟‬

126
00:07:44,920 --> 00:07:48,000
‫لا، لم أكن موافقاً على قوله‬

127
00:07:48,440 --> 00:07:51,280
‫ثم خطّرت المقولة ببالي‬

128
00:07:52,600 --> 00:07:54,000
‫حسناً، هذا أنا‬

129
00:07:54,680 --> 00:07:56,920
‫ماذا تريد مني القول؟‬
‫"تهانينا، أنت تعيش في بناية"‬

130
00:07:57,600 --> 00:07:59,680
‫لا، سيكون هذا غباءً‬
‫لا أعيش في بناية بل هنا‬

131
00:08:01,160 --> 00:08:03,960
‫- أين؟ لا أرى سوى مكب نفايات‬
‫- أجل، إنّه شقّتي‬

132
00:08:04,640 --> 00:08:07,640
‫حوّلته وأعيش داخله، إنّه أخضر‬

133
00:08:07,920 --> 00:08:10,480
‫أعني أنّه سيىء للبيئة‬
‫ولكنّ لونه أخضر‬

134
00:08:12,200 --> 00:08:13,600
‫أنت لا تمزح‬

135
00:08:14,520 --> 00:08:16,640
‫أتعيش في مكب نفايات؟‬

136
00:08:17,920 --> 00:08:22,240
‫هذا عادةً الجزء حيث تقول الفتاة‬
‫إنّ عليها الاستيقاظ باكراً غداً‬

137
00:08:23,120 --> 00:08:24,520
‫أو تتصل بالشرطة‬

138
00:08:25,600 --> 00:08:28,320
‫- إذن، أعليكِ الرحيل؟‬
‫- أجل‬

139
00:08:28,800 --> 00:08:31,160
‫داخل مكب النفايات الرائع‬

140
00:08:33,480 --> 00:08:36,000
‫وإن رأيته رائعاً الآن، فشاهدي هذا‬

141
00:08:41,800 --> 00:08:43,560
‫حجم مكب نفاياتي قابل للتوسعة‬

142
00:08:47,080 --> 00:08:49,400
‫سحقاً، هذا رائع‬

143
00:08:49,760 --> 00:08:52,280
‫لديك مغسلة وموقد هنا‬

144
00:08:52,600 --> 00:08:56,280
‫هل الجو حار هنا أم أنّك علّمت‬
‫الجرذان جرف الفحم داخل المحرك؟‬

145
00:08:56,560 --> 00:08:59,280
‫أجل، لكن هناك سخانات شمسية‬
‫على السقف‬

146
00:08:59,760 --> 00:09:03,080
‫وميكرويف وحمام هنا‬

147
00:09:04,040 --> 00:09:07,000
‫أتضع الميكرويف بجانب الحمام؟‬
‫أنت عبقري‬

148
00:09:07,680 --> 00:09:09,520
‫هذه الطريقة الأذكى لتناول الـ(بوريتو)‬

149
00:09:10,400 --> 00:09:11,800
‫أفكّر بكل شيء‬

150
00:09:12,000 --> 00:09:14,800
‫وإن لم يعجبك جيرانك‬
‫تنقل منزلك لشارعٍ جديد‬

151
00:09:15,360 --> 00:09:17,440
‫أو تستطيع قتلهم ورمي جثثهم هنا‬

152
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
‫الميزة الإضافية هي عدم وجود إيجار‬

153
00:09:19,880 --> 00:09:22,800
‫ويرمي المطعم الصيني المجاوز‬
‫قمامته فوق سقفي‬

154
00:09:23,360 --> 00:09:24,760
‫خدمة توصيل مجانية‬

155
00:09:26,360 --> 00:09:29,920
‫لا داعي لإخباري، قرأت عن هذا المكان‬
‫في "حياة مكب النفايات"‬

156
00:09:31,120 --> 00:09:32,960
‫- سآخذه‬
‫- حسناً‬

157
00:09:33,080 --> 00:09:36,200
‫لكنّه يأتي مع رجلٍ وسيم‬

158
00:09:36,320 --> 00:09:38,720
‫شعره تسبّب بملاحقة‬
‫رجال الأمن له في (مايسيز)‬

159
00:09:39,760 --> 00:09:41,520
‫لا أقول هذا‬
‫لأنّك تعيش في مكب نفايات‬

160
00:09:41,840 --> 00:09:45,000
‫لكنّي سأقيم علاقة الآن‬

161
00:09:50,040 --> 00:09:52,200
‫ما هو شعوركِ بممارسة الجنس‬
‫في مكب نفايات للمرة الأولى؟‬

162
00:09:52,960 --> 00:09:54,920
‫كبقية المرات التي مارست فيها‬
‫الجنس في مكب نفايات‬

163
00:09:55,640 --> 00:09:57,040
‫سأكون عارياً المرة القادمة‬

164
00:09:57,960 --> 00:09:59,560
‫لن أرتدي هذه القبعة المرة القادمة‬

165
00:10:01,920 --> 00:10:06,040
‫- آمل أنّكِ لا تمانعين، أنام هكذا‬
‫- ابتعد عني‬

166
00:10:06,200 --> 00:10:08,880
‫من الجميل أن يكون تحتي‬
‫جسد حيّ كتغيير‬

167
00:10:09,160 --> 00:10:10,840
‫توقف، أنت تسحقني‬

168
00:10:17,920 --> 00:10:20,760
‫- هذا جميل جداً‬
‫- أجل‬

169
00:10:22,040 --> 00:10:23,440
‫عليّ الرحيل‬

170
00:10:24,280 --> 00:10:25,800
‫- حقاً‬
‫- أجل‬

171
00:10:26,000 --> 00:10:30,120
‫أعيش قرب المطعم‬
‫وعليّ ارتداء هذا الحذاء الطويل‬

172
00:10:30,680 --> 00:10:33,960
‫ولدي حصان وقطة‬
‫وربما رفيقة سكن ميتة، لذا...‬

173
00:10:34,560 --> 00:10:36,400
‫هذا صحيح، عليك الاستيقاظ باكراً‬

174
00:10:36,800 --> 00:10:39,720
‫أجل، لكن ليس بهذا الشكل، بل...‬

175
00:10:40,280 --> 00:10:43,120
‫أين قبضة الباب؟‬
‫أهي وعاء القهوة؟‬

176
00:10:44,280 --> 00:10:46,480
‫لا أستطيع الخروج‬
‫أنا معتادة على تسلّق هذه الأشياء‬

177
00:10:47,080 --> 00:10:48,480
‫إنّها هنا‬

178
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
‫أموقنة أنّكِ لا تريدين البقاء؟‬

179
00:10:52,360 --> 00:10:54,000
‫وصل الطعام الصيني للتو‬

180
00:11:10,640 --> 00:11:13,600
‫إنّه المزمار مجدداً‬
‫مُحال ألاّ يكون متعلقاً بنا‬

181
00:11:16,720 --> 00:11:20,000
‫(ماكس)، هذه أنا مجدداً‬
‫لِمَ تحملين هاتفاً إن كنتِ لا تجيبين؟‬

182
00:11:20,400 --> 00:11:22,600
‫كما أنّكِ سيدة ناضجة‬

183
00:11:22,760 --> 00:11:25,600
‫لِمَ تضعين صوت إخراج الريح‬
‫للرسائل الصادرة؟‬

184
00:11:28,600 --> 00:11:31,840
‫وأنا واثقة‬
‫أنّكِ في وسط مضاجعة سخيفة‬

185
00:11:31,960 --> 00:11:33,800
‫لكنّه كابوس هنا‬

186
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
‫أنا و(تشيستنات) و(نانسي)‬
‫مقتنعون أنّ سيارة القتل ما تزال تجوب‬

187
00:11:37,120 --> 00:11:38,640
‫وعلى وشك قتلنا جميعاً‬

188
00:11:39,280 --> 00:11:40,920
‫منشغلة بنفسكِ‬

189
00:11:42,440 --> 00:11:44,680
‫يستغرق هذا الماء وقتاً طويلاً ليغلي‬

190
00:11:45,080 --> 00:11:48,640
‫أفضل ما أستطيع فعله الآن هو تقديم‬
‫الشاي الدافىء للقتلة قبل قطعهم أوصالي‬

191
00:11:49,840 --> 00:11:51,320
‫لكان هذا مضحكاً‬
‫لو كنتِ تفهمين النكات‬

192
00:11:53,600 --> 00:11:56,000
‫حسناً يا رفيقيّ، إليكما الخطة‬

193
00:11:58,920 --> 00:12:01,600
‫إن أتوا من ذلك الباب‬
‫نخرج من هذا الباب‬

194
00:12:01,960 --> 00:12:04,160
‫وإن أتوا من ذلك الباب‬
‫ستعترضهم يا (تشيتنات)‬

195
00:12:04,280 --> 00:12:05,880
‫وستهاجمين عيونهم يا (نانسي)‬

196
00:12:08,640 --> 00:12:11,880
‫أتعرفان؟ لنودّع بعضنا الآن‬
‫اغلي، اغلي، اغلي‬

197
00:12:12,800 --> 00:12:18,680
‫ليس هناك وقت، أيّاً كنت...‬
‫أحمل قدر ماءٍ ساخنٍ للغاية‬

198
00:12:25,000 --> 00:12:30,040
‫- ما كل هذه التفاهة؟‬
‫- ساقايّ، ساقايّ الجميلتان‬

199
00:12:35,880 --> 00:12:37,640
‫حرقت شقّ أصابع قدميّ‬

200
00:12:38,880 --> 00:12:40,480
‫وهو شقّي الوحيد‬

201
00:12:41,840 --> 00:12:43,720
‫إن كان هذا يساعد‬
‫فأصابع قدميكِ تبدو أكبر‬

202
00:12:44,840 --> 00:12:48,400
‫أحمد الرب لأنّ لدي هذا الخف‬
‫الذي كنت أرتديه في حمامكِ قبل استسلامي‬

203
00:12:50,280 --> 00:12:52,680
‫مرحباً، لدي حالة طارئة‬

204
00:12:52,920 --> 00:12:54,320
‫احترقت ساقايّ‬

205
00:12:54,560 --> 00:12:58,840
‫حسناً، سمعتكِ‬
‫سأضعكِ بعد الرجل الذي انقطعت ساقاه‬

206
00:13:01,760 --> 00:13:03,720
‫شكراً لكِ، أقدّر ذلك‬

207
00:13:04,760 --> 00:13:09,520
‫حُرقت بماءٍ ساخنٍ جداً‬
‫وأرتدي الأحذية الكاشفة لأصابع القدمين‬

208
00:13:10,200 --> 00:13:13,160
‫- ما هي شركة تأمينكِ؟‬
‫- أودّ استخدام رعاية (أوباما)‬

209
00:13:14,160 --> 00:13:16,920
‫حقاً، لِمَ لم تقولي هذا؟‬

210
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
‫تفضّلي بالدخول‬

211
00:13:21,280 --> 00:13:23,840
‫ما هي المشكلة؟‬
‫يحقّ لنا جميعنا استخدام رعاية (أوباما)‬

212
00:13:23,960 --> 00:13:25,720
‫هذا ما قالته (ريتشيل مادو)‬
‫الشبيهة بالرجال‬

213
00:13:27,000 --> 00:13:28,960
‫أحتاج إلى معلوماتٍ أكثر‬

214
00:13:29,720 --> 00:13:31,720
‫أكلمة السر (ماليا)؟‬

215
00:13:33,160 --> 00:13:36,080
‫عليكما أيّتها المهرجتان‬
‫معرفة معلومات تأمينكما‬

216
00:13:36,320 --> 00:13:38,040
‫والعودة إليّ في غضون ساعتين‬

217
00:13:38,160 --> 00:13:41,200
‫عندما أكون على أريكتي‬
‫أحتسي الـ(ويسكي) في كوب قهوة‬

218
00:13:42,840 --> 00:13:45,520
‫لنجلس يا (ماكس)‬
‫عليهم أن يأخذوننا حسب القانون‬

219
00:13:45,800 --> 00:13:47,520
‫أعرف، لأنّي كنت أشتكي حيال ذلك‬

220
00:13:49,160 --> 00:13:52,760
‫(ماكس)، أتستطيعين إحضار‬
‫منشور موسم الإنفلونزا وتهوية قدميّ؟‬

221
00:13:53,840 --> 00:13:55,240
‫لا‬

222
00:13:55,680 --> 00:13:58,320
‫لن ألمس شيئاً هنا‬
‫لأنّي لم أطعّم قط‬

223
00:13:59,080 --> 00:14:00,560
‫أو أحب‬

224
00:14:03,040 --> 00:14:05,240
‫- من المتصل؟‬
‫- (ديك)‬

225
00:14:06,000 --> 00:14:10,760
‫- ألن تجيبي؟‬
‫- لا، تقلقني ساقيكِ الآن‬

226
00:14:12,480 --> 00:14:13,880
‫أنتِ تكذبين‬

227
00:14:14,840 --> 00:14:16,680
‫ماذا حدث بينكِ وبين (ديك)؟‬

228
00:14:17,240 --> 00:14:18,880
‫لِمَ عُدتِ للمنزل الليلة؟‬

229
00:14:19,200 --> 00:14:20,920
‫أكانت المضاجعة سيئة؟‬

230
00:14:22,400 --> 00:14:23,800
‫أضربته؟‬

231
00:14:30,480 --> 00:14:32,080
‫لا، كانت المضاجعة جيدة‬

232
00:14:33,000 --> 00:14:36,480
‫في الواقع، كانت أفضل من ذلك‬
‫كانت رائعة وأردت البقاء‬

233
00:14:37,200 --> 00:14:39,640
‫- إذن...‬
‫- رحلت فوراً‬

234
00:14:41,400 --> 00:14:43,640
‫(ماكس)، لا تسيئي فهمي‬

235
00:14:43,760 --> 00:14:46,480
‫لكن، يبدو أنّكِ وجدتِ شخصاً‬
‫يسعدكِ أخيراً‬

236
00:14:46,600 --> 00:14:49,760
‫- وأنتِ تحاولي إفساد الأمر‬
‫- هذا هو الشعور‬

237
00:14:50,880 --> 00:14:53,480
‫- حسناً، عليّ التخلص منه‬
‫- لماذا؟‬

238
00:14:53,880 --> 00:14:55,640
‫لم أربّى لأكون سعيدة‬

239
00:14:56,120 --> 00:14:58,720
‫تربّيت أنّ اللحم المُعلّب‬
‫لن يكون أفضل‬

240
00:15:06,480 --> 00:15:08,200
‫(إيرل)، سكبت الماء الساخن على قدميّ‬

241
00:15:08,320 --> 00:15:10,760
‫لا تستطيع تخيّل ألمي‬

242
00:15:11,360 --> 00:15:15,440
‫حسناً، تحرّرت من إدمان الهيروين‬
‫في حمام (سيفن إليفن) لثلاثة أيام‬

243
00:15:16,680 --> 00:15:18,960
‫لكنّي أعتذر بشأن قدميكِ المحروقتين‬

244
00:15:20,640 --> 00:15:23,720
‫(كارولاين)، أعتذر لعدم ردّي على رسائلكِ‬
‫لكنت أتيت الليلة الماضية‬

245
00:15:23,880 --> 00:15:26,400
‫لكنّ زوجتي في لعبة "الحياة الثانية"‬
‫رُزقت بطفل‬

246
00:15:26,720 --> 00:15:29,840
‫لا أصدّق أنّك مارست الجنس المزيّف‬
‫قبل ٩ شهور ولم تخبر أحداً بذلك‬

247
00:15:34,720 --> 00:15:37,480
‫معذرةً، أبحث عن شقراء نحيلة‬
‫تعمل هنا‬

248
00:15:44,520 --> 00:15:46,200
‫لقد ماتت‬

249
00:15:47,800 --> 00:15:50,120
‫- إنّها هناك‬
‫- عادت للحياة‬

250
00:15:50,280 --> 00:15:51,760
‫مرحى‬

251
00:15:53,280 --> 00:15:55,280
‫مرحباً، أحضرت لكِ شيئاً‬

252
00:15:56,040 --> 00:15:58,520
‫- لا‬
‫- إنّه شريط منوعات‬

253
00:15:58,680 --> 00:16:00,080
‫لا‬

254
00:16:03,360 --> 00:16:06,400
‫أعددته لكِ، أعتذر لأنّ شقيقي‬
‫رمى الكعكة المكوبة عليكِ‬

255
00:16:07,000 --> 00:16:08,960
‫لا يتناول الغلوتين‬
‫وهو مستاء بسبب هذا‬

256
00:16:10,240 --> 00:16:11,760
‫أأستطيع دعوتكِ للخارج يوماً ما؟‬

257
00:16:14,760 --> 00:16:16,720
‫هذا لطف منك وتبدو رائعاً‬

258
00:16:16,880 --> 00:16:20,480
‫لكنّي في علاقة مع رجلٍ‬
‫يرتدي عصابة رأس حمراء‬

259
00:16:28,440 --> 00:16:30,600
‫لا تقلقي، فكّرت بالطلب فقط‬

260
00:16:34,920 --> 00:16:39,040
‫ماذا فعلتِ للتو؟‬
‫لا ترفضي أبداً رجلاً نوافذه مظللة‬

261
00:16:39,440 --> 00:16:40,880
‫إنّها القاعدة الثانية‬

262
00:16:42,080 --> 00:16:44,200
‫حسناً، رقمه مدوّن هنا‬
‫أستطيع معاودة الاتصال به‬

263
00:16:44,760 --> 00:16:46,920
‫ثم تكون كلتانا بعلاقة لا نرغب بها‬

264
00:16:47,120 --> 00:16:48,680
‫- علاقة‬
‫- (ديك)‬

265
00:16:49,080 --> 00:16:51,560
‫سترينه في مدرسة الحلويات غداً‬
‫سيودّ معرفة ذلك‬

266
00:16:51,760 --> 00:16:55,800
‫لا يودّ الرجال معرفة شيءٍ قط‬
‫بل يتوقون لعدم المعرفة في الواقع‬

267
00:16:56,520 --> 00:16:57,920
‫(ماكس)، لِمَ رحلتِ الليلة الماضية؟‬

268
00:16:59,120 --> 00:17:00,520
‫أريد أن أعرف‬

269
00:17:00,960 --> 00:17:03,840
‫أعني أنّكِ كنتِ مستمتعة للغاية‬

270
00:17:04,880 --> 00:17:08,440
‫ولم أكن أريد قول ذلك‬
‫ولكنّي قلته‬

271
00:17:09,760 --> 00:17:11,160
‫ما الخطب؟‬

272
00:17:12,480 --> 00:17:14,560
‫كانت المضاجعة سيئة‬

273
00:17:15,480 --> 00:17:16,880
‫ماذا بشأن الخدوش على ظهري؟‬

274
00:17:17,160 --> 00:17:18,560
‫كنت أحاول الفرار‬

275
00:17:20,160 --> 00:17:22,960
‫سأدعكما وحدكما‬

276
00:17:23,240 --> 00:17:25,440
‫سأجلس هنا وأنظر لشريط المنوعات‬

277
00:17:25,640 --> 00:17:27,560
‫الأغنية الأولى هي "اجعليها قذرة"‬

278
00:17:30,240 --> 00:17:32,880
‫أنتِ محقة يا (ماكس)‬
‫كانت المضاجعة سيئة للغاية‬

279
00:17:33,280 --> 00:17:35,080
‫وكانت أسوأ في المرة الثانية‬

280
00:17:35,560 --> 00:17:40,520
‫وكانت المرة الثالثة عبارة عن كارثة‬
‫أعني أنّي صمدت ٤٧ دقيقة فقط وصرختِ‬

281
00:17:42,560 --> 00:17:45,160
‫حسناً، سيكون الابتعاد‬
‫أقل ألماً من سماع هذا‬

282
00:17:46,120 --> 00:17:48,480
‫لا، ابقي يا (كارولاين)، سنخرج‬

283
00:17:48,600 --> 00:17:51,080
‫(ماكس)، رافقيني قليلاً‬
‫أريد أن أريكِ شيئاً‬

284
00:17:51,440 --> 00:17:52,840
‫أرني إيّاه هنا‬

285
00:17:54,840 --> 00:17:56,840
‫لن تكون الرجل الأول‬
‫الذي يفعلها الليلة‬

286
00:17:57,920 --> 00:17:59,680
‫ولن يكون الأخير‬

287
00:18:04,640 --> 00:18:06,520
‫حسناً، ماذا تريد أن تريني؟‬

288
00:18:07,760 --> 00:18:09,640
‫أهذا مكب نفاياتك؟‬

289
00:18:10,560 --> 00:18:13,960
‫اسمعي، قلتِ إنّكِ لا تستطيعين المكوث‬
‫لأنّكِ تعيشين قرب المطعم‬

290
00:18:14,080 --> 00:18:16,800
‫لذا، نقلته إلى هنا‬
‫لمعرفة عذركِ القادم‬

291
00:18:22,040 --> 00:18:23,680
‫أنا عنصرية‬

292
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫الفتيات البيضاوات مزعجات‬

293
00:18:30,440 --> 00:18:32,840
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- هناك طائر على قميصك‬

294
00:18:35,400 --> 00:18:36,800
‫أنتِ تحبينه‬

295
00:18:38,080 --> 00:18:39,480
‫أجل‬

296
00:18:40,240 --> 00:18:41,640
‫ماذا أيضاً؟‬

297
00:18:43,280 --> 00:18:45,400
‫- ليس لدي عذر‬
‫- هذا جيد‬

298
00:18:45,760 --> 00:18:48,800
‫إذن، ما رأيكِ بالتوقف عن التصرف كحمقاء‬

299
00:18:48,960 --> 00:18:51,800
‫ودخول مكب نفاياتي الآن‬

300
00:18:52,040 --> 00:18:55,560
‫حيث تنتظركِ علاقة بفارغ الصبر‬

301
00:18:58,040 --> 00:19:01,960
‫اسمع، إن أردت مني دخول مكب النفايات‬
‫فعليك إدخالي بالطريقة التقليدية‬

302
00:19:02,320 --> 00:19:05,000
‫اربط معصميّ وارمِ كيساً فوق رأسي‬
‫وألقيني في الداخل‬

303
00:19:09,680 --> 00:19:12,360
‫- كانت فظيعة، أليس كذلك؟‬
‫- سيئة للغاية‬

304
00:19:12,920 --> 00:19:15,560
‫أتريدين تكرارها لاحقاً‬
‫والمبيت وإعادة الكرّة؟‬

305
00:19:16,120 --> 00:19:18,760
‫- بالتأكيد‬
‫- أسنفعلها ونحن عاريان؟‬

306
00:19:19,480 --> 00:19:22,160
‫أجل، عندما تنتقل لمكان أكبر‬
‫يمكّنني من خلع بنطالي‬

307
00:19:23,720 --> 00:19:26,120
‫اسمع، عليّ تحذيرك‬
‫لا أعرف كيف أكون سعيدة‬

308
00:19:26,680 --> 00:19:28,560
‫لِمَ ترتسم على وجهكِ‬
‫ابتسامة كبيرة إذن؟‬

309
00:19:29,320 --> 00:19:31,000
‫إنّها مصطنعة‬

310
00:19:31,800 --> 00:19:34,160
‫لِمَ يهتزّ؟ أما زلنا نتضاجع؟‬

311
00:19:39,880 --> 00:19:42,280
‫أشكرك أيّها السيد‬
‫استمتع بكعكتك المكوبة‬

312
00:19:46,920 --> 00:19:48,320
‫أنتِ‬

313
00:19:48,920 --> 00:19:52,320
‫- (ماكس)‬
‫- لا تسحبينا، هذا منزل (ديك)‬

314
00:19:53,280 --> 00:19:54,840
‫أيعيش في مكب نفايات؟‬

315
00:19:55,160 --> 00:19:56,920
‫أجل، ولكن عمداً‬

316
00:19:57,200 --> 00:19:59,320
‫لكنّكِ ستعودين للمنزل الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:19:59,800 --> 00:20:01,840
‫(ماكس)، (ماكس)‬

318
00:20:02,520 --> 00:20:03,920
‫(هان)‬

319
00:20:04,400 --> 00:20:05,920
‫ماذا ستفعل الليلة يا (هان)؟‬

320
00:20:07,800 --> 00:20:10,480
‫"المجموع الحالي ٢٥٢،٧٥ دولار‬
‫المجموع الجديد ٤١٠ دولار"‬

