1
00:00:03,240 --> 00:00:06,600
‫(ماكس)، حبيبكِ عارٍ ويلوّح‬
‫من مكب النفايات التي يعتبرها شقته‬

2
00:00:07,600 --> 00:00:09,600
‫تأكّدي من كونه (ديك)‬
‫المرة الماضية التي قلتِ فيها هذا‬

3
00:00:09,720 --> 00:00:12,480
‫ذهبت إلى هناك ووجدت مدمناً عادياً‬
‫عارياً في مكب نفاياتٍ عادي‬

4
00:00:12,800 --> 00:00:15,640
‫أعني أنّنا استمتعنا ولكن مع ذلك‬

5
00:00:16,360 --> 00:00:18,200
‫اشترى ذلك المدمن‬
‫كعكاً مكوباً على الأقل‬

6
00:00:18,320 --> 00:00:20,400
‫ظنّها على قيد الحياة ولكنّه اشتراها‬

7
00:00:21,560 --> 00:00:24,760
‫- سأرحل مبكرة‬
‫- أستبيتين مجدداً؟‬

8
00:00:25,280 --> 00:00:27,080
‫أأنتِ جادة يا (ماكس)؟‬
‫أستنامين في مكب نفايات؟‬

9
00:00:27,200 --> 00:00:29,320
‫أتحاولين الإصابة‬
‫بالالتهاب الرئوي الحاد مجدداً؟‬

10
00:00:29,800 --> 00:00:31,560
‫أصبت به المرة الأولى‬

11
00:00:31,880 --> 00:00:34,840
‫وتلك المرة الأخيرة‬
‫التي أضاجع فيها خفاشاً في (تايلندا)‬

12
00:00:35,160 --> 00:00:36,560
‫مرحباً يا (ماكس)‬

13
00:00:52,240 --> 00:00:54,120
‫تأخرت (ماكس) ٤٥ دقيقة‬

14
00:00:54,280 --> 00:00:56,080
‫ويُستحسن ألاّ تقول‬
‫إنّ لديها فحص بروستات‬

15
00:00:56,240 --> 00:00:57,640
‫لأنّي لن أصدّق ذلك مجدداً‬

16
00:00:59,080 --> 00:01:01,320
‫استرخي، إنّها في نهاية الشارع‬
‫في منزل (ديك)‬

17
00:01:01,720 --> 00:01:03,760
‫تعرف الشعور‬
‫عندما تبدأ النوم مع أحدهم‬

18
00:01:03,880 --> 00:01:05,520
‫ولا تستطيعان إبعاد أيديكما عن بعضكما‬

19
00:01:05,760 --> 00:01:07,160
‫أجل، ثق بي‬

20
00:01:09,280 --> 00:01:11,560
‫أعرف أنّي لم أستطع‬
‫إبعاد يديّ عن حبي الأول‬

21
00:01:11,800 --> 00:01:14,000
‫أتحدث عن قضيبي بالطبع‬

22
00:01:16,480 --> 00:01:19,000
‫لقد اكتفيت، أنتما تعاملانني باحتقار‬

23
00:01:19,280 --> 00:01:20,760
‫يستطيع الطفل معاملتك باحتقار‬

24
00:01:23,240 --> 00:01:24,640
‫مرحباً جميعكم‬

25
00:01:27,240 --> 00:01:30,240
‫سمعت أنّ متشردَين يتضاجعان في القمامة‬

26
00:01:31,880 --> 00:01:33,520
‫(صوفي)، إنّهما (ماكس) و(ديك)‬

27
00:01:34,040 --> 00:01:35,760
‫فهمت‬

28
00:01:36,160 --> 00:01:38,480
‫عليكِ القيام بأمور جنونية‬
‫لإبقاء العلاقة منتعشة‬

29
00:01:39,120 --> 00:01:43,080
‫مارست الجنس في حافلةٍ مرةً‬
‫وكنت أقودها‬

30
00:01:44,720 --> 00:01:47,120
‫رباه، تأخر الأطفال على المدرسة‬

31
00:01:50,680 --> 00:01:53,440
‫لقد طفح الكيل، سأسير لهناك‬
‫وأضع حدّاً لـ(ماكس)‬

32
00:01:53,720 --> 00:01:55,800
‫لا أحد يمارس الجنس في وقت عملي‬

33
00:01:56,360 --> 00:01:58,440
‫ربما وقتك ليس كبيراً كفايةً‬

34
00:02:00,120 --> 00:02:01,760
‫هذا يكفي، لن تتناولي الهلام مجاناً‬

35
00:02:07,760 --> 00:02:09,160
‫(ماكس)‬

36
00:02:10,480 --> 00:02:12,280
‫افتحي يا (ماكس)، أنا مستاء للغاية‬

37
00:02:12,520 --> 00:02:15,080
‫أكثر من وقت إدراجكِ‬
‫اسمي في دوري الصغار‬

38
00:02:17,000 --> 00:02:19,920
‫أنت من قرّر لعب الموسم كله‬

39
00:02:21,360 --> 00:02:24,000
‫رباه، كنت آمل أن يضايقني أحد‬
‫في هذه اللحظة المقيتة‬

40
00:02:24,360 --> 00:02:27,480
‫إن كان مكب النفايات يهتز‬
‫فلا تُتعب نفسك بالطرق يا عزيزي‬

41
00:02:28,840 --> 00:02:30,240
‫مرحباً يا رجل‬

42
00:02:31,600 --> 00:02:33,000
‫مرحباً أيّتها الصغيرة‬

43
00:02:33,320 --> 00:02:35,400
‫سآخذ ٣ صناديق بسكويت‬
‫وشكولاتة بالنعناع‬

44
00:02:35,560 --> 00:02:38,480
‫- لا تنسَ بسكويت (تاغالونغز)‬
‫- أصبح اسمه فطائر زبد الفول السوداني‬

45
00:02:38,680 --> 00:02:40,080
‫لِمَ عليّ أن أكون ذلك الشخص؟‬

46
00:02:41,200 --> 00:02:43,320
‫- كيف حالكم أيّها الأغبياء؟‬
‫- أهلاً يا فتاة‬

47
00:02:44,720 --> 00:02:46,760
‫(ماكس)، تأخرتِ ٤٨ دقيقة على العمل‬

48
00:02:47,080 --> 00:02:48,480
‫اسمعي أيّتها الكعكة المحشوة‬

49
00:02:48,960 --> 00:02:51,920
‫نحن هنا نحضّر لمسابقة مهمة‬
‫في مدرسة الحلويات غداً‬

50
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
‫ونمارس الجنس‬

51
00:02:54,240 --> 00:02:57,520
‫- وإن قاطعتني وأنا أدرس...‬
‫- ونمارس الجنس‬

52
00:02:57,960 --> 00:03:02,280
‫مجدداً، سأركلك على مؤخرتك البيضاء‬
‫وأعيدك إلى المقاطعة مع الأقزام الآخرين‬

53
00:03:04,360 --> 00:03:05,760
‫أخبرتها‬

54
00:03:06,960 --> 00:03:08,360
‫بربّك‬

55
00:03:12,880 --> 00:03:16,120
‫يجب وضع جميع الزهور‬
‫أعلى الكعكات عندما نعلن انتهاء الوقت‬

56
00:03:16,440 --> 00:03:18,160
‫فليضع الجميع اللمسات النهائية‬

57
00:03:18,760 --> 00:03:21,200
‫هذا ما كنت أقوله‬
‫عندما كنت أنهي مناوبتي في (هوترز)‬

58
00:03:21,720 --> 00:03:23,160
‫هذا مثير‬
‫أما تزالين تحتفظين بذلك الزي؟‬

59
00:03:23,320 --> 00:03:26,000
‫لا أظنّ قياسه يناسبني الآن‬
‫كان صدري كبيراً جداً‬

60
00:03:27,480 --> 00:03:29,280
‫(بيبي)، كم تبقّى من الوقت؟‬

61
00:03:29,960 --> 00:03:33,880
‫أتعني لنا جميعاً؟‬
‫رباه، سأقول شهرين كحدٍ أقصى‬

62
00:03:35,000 --> 00:03:36,760
‫لا، لمسابقة الكعك‬

63
00:03:37,840 --> 00:03:40,520
‫- ٦٠ ثانية‬
‫- ماذا؟ بربكما‬

64
00:03:41,400 --> 00:03:43,040
‫أعتذر، لا أستطيع تحمّل هذا الضغط‬

65
00:03:43,160 --> 00:03:46,080
‫إنّها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل بدئي بأكل رموشي مجدداً‬

66
00:03:48,320 --> 00:03:50,200
‫سيحظى الفريق الفائز‬
‫بحصصٍ مجانيةٍ لأسبوع‬

67
00:03:50,360 --> 00:03:53,000
‫وكذلك كيف تقولون... حقوق التفاخر‬

68
00:03:53,600 --> 00:03:56,560
‫أسرعي يا (ليندزي)‬
‫صاحبة اليدين البطيئتين‬

69
00:03:58,000 --> 00:04:00,600
‫انسَ الأمر يا (ماري) الكبيرة‬
‫سنفوز بهذه المسابقة‬

70
00:04:00,720 --> 00:04:02,760
‫أنا و(ديك) مفلسان‬
‫ونحتاج إلى هذا أكثر منك‬

71
00:04:03,400 --> 00:04:04,800
‫١٥ ثانية‬

72
00:04:05,360 --> 00:04:07,600
‫صباح الخير يا (كارولاين)‬
‫هذه هدية حقيقية‬

73
00:04:07,760 --> 00:04:10,880
‫لا، لا تفعل ذلك، أنت متزوج‬
‫أنا هنا بوظيفة رسمية‬

74
00:04:11,000 --> 00:04:12,600
‫تعاني (بيبي)‬
‫من أزمة عاطفية في الرواق‬

75
00:04:13,040 --> 00:04:15,280
‫- ١٠ ثوانٍ‬
‫- هيّا يا فتاة‬

76
00:04:15,400 --> 00:04:17,800
‫ضعيها، ضعيها، ضعيها، ضعيها‬

77
00:04:18,040 --> 00:04:20,040
‫أنا متحمس جداً بشأن هذا‬

78
00:04:20,520 --> 00:04:23,160
‫حسناً جميعكم، أرى كعكةً مفضلةً هنا‬

79
00:04:23,840 --> 00:04:27,240
‫ولكن في الواقع يا (كارولاين)‬
‫لو كنت سأختار أجمل زهرة في الغرفة‬

80
00:04:27,680 --> 00:04:29,080
‫لاخترتكِ‬

81
00:04:29,760 --> 00:04:34,160
‫هذا واضح وصحيح جداً‬

82
00:04:34,880 --> 00:04:36,960
‫بربكما، اذهبا إلى بيت الدرج‬

83
00:04:38,440 --> 00:04:40,160
‫- مؤقّتك‬
‫- شكراً لكِ‬

84
00:04:47,360 --> 00:04:51,480
‫- أطلعنا على الفائز‬
‫- الفائزان هما... ويسعدني قول هذا‬

85
00:04:52,680 --> 00:04:55,200
‫- (ماكس) و(ديك)‬
‫- مرحى‬

86
00:04:55,960 --> 00:04:59,320
‫- كنتِ رائعة، أحبكِ‬
‫- وأنا أيضاً‬

87
00:05:02,560 --> 00:05:03,960
‫مهلاً، أتحبينني؟‬

88
00:05:04,640 --> 00:05:06,040
‫أتحبني؟‬

89
00:05:08,080 --> 00:05:09,720
‫أجل‬

90
00:05:10,520 --> 00:05:12,720
‫وأنا أيضاً‬

91
00:05:12,880 --> 00:05:14,880
‫لذا، تقبّل ذلك‬

92
00:05:21,120 --> 00:05:22,520
‫حسناً، هناك أمران مهمان‬

93
00:05:22,720 --> 00:05:25,840
‫أولاً، أنا الرجل الذي كنتِ‬
‫تتحدثين إليه على موقع (أوكي كيوبد)‬

94
00:05:28,120 --> 00:05:33,600
‫وثانياً، أريد ٥ دقائق لحديث فتيات‬
‫وليس أكثر لأنّي أخاف من تحوّلي لفتاة‬

95
00:05:34,000 --> 00:05:36,840
‫هيا، أخبريني، لا تخبّئي شيئاً‬

96
00:05:37,560 --> 00:05:40,000
‫قلت اليوم شيئاً‬
‫لم أحسب أنّي سأقوله‬

97
00:05:40,480 --> 00:05:41,880
‫أقلتِ "شكراً"؟‬

98
00:05:43,040 --> 00:05:45,320
‫أخبرت (ديك) بأنّي أحبه‬

99
00:05:45,560 --> 00:05:47,280
‫قال إنّه يحبني وقلتها له‬

100
00:05:47,960 --> 00:05:49,360
‫هذا رائع وعظيم‬

101
00:05:51,280 --> 00:05:52,680
‫مهلاً، أهذا تعليقكِ فقط؟‬

102
00:05:52,960 --> 00:05:55,000
‫قررت الاستسلام أخيراً‬
‫وأن أصبح فتاةً من أجلكِ‬

103
00:05:55,120 --> 00:05:57,400
‫وتتجاهلينني تماماً، لقد شاهدت الأفلام‬

104
00:05:57,520 --> 00:06:00,840
‫يُفترض أن تقفزي في الأرجاء وتقولي‬
‫"هذا يدعو لاحتساء الـ(مارغاريتا)"‬

105
00:06:02,360 --> 00:06:04,480
‫هذا يدعو لاحتساء الـ(مارغاريتا)‬

106
00:06:05,000 --> 00:06:07,520
‫فات الأوان‬
‫أوضحَت ردّة فعلكِ الأولى كل شيء‬

107
00:06:07,640 --> 00:06:09,080
‫وكانت الثانية مزعجة‬

108
00:06:09,880 --> 00:06:13,120
‫أعتذر، لم أحسب أنّ علاقتكِ جادّة به‬

109
00:06:13,320 --> 00:06:15,680
‫إنّه مفلس‬
‫أعني أنّه يعيش في مكب نفايات‬

110
00:06:16,800 --> 00:06:18,200
‫أنتِ متكبّرة‬

111
00:06:18,720 --> 00:06:22,360
‫ألا يزعجكِ نقله لمنزله كل ثلاثاء‬
‫بين الساعة العاشرة والثانية؟‬

112
00:06:25,000 --> 00:06:27,720
‫لا، لطالما أردت الترحال‬

113
00:06:31,120 --> 00:06:33,960
‫بربكِ، لا يمكنكِ أن تحبيه حقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

114
00:06:34,080 --> 00:06:35,960
‫أعني أنّكِ لا تستطيعين‬
‫أن تحبي (ديك)‬

115
00:06:36,160 --> 00:06:41,240
‫(ماكس)، أتحبين ذلك المتشرد‬
‫الأسمر اللطيف ذو الشعر الكثيف؟‬

116
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
‫إنّه ليس متشرداً‬

117
00:06:46,240 --> 00:06:48,600
‫يعيش في مكب نفايات‬
‫مزخرف بطريقةٍ جميلة‬

118
00:06:49,600 --> 00:06:52,960
‫- إذن فهو متشرد‬
‫- فهمت‬

119
00:06:53,280 --> 00:06:57,280
‫كان خطيبي رجلاً يعيش في المجاري‬

120
00:06:57,920 --> 00:07:00,560
‫أجل، القلب وما يهوى‬

121
00:07:01,320 --> 00:07:04,600
‫كما أنّه أخبرني‬
‫بأنّه كان صديق سلاحف النينجا‬

122
00:07:04,720 --> 00:07:06,920
‫وكانوا مشاهير آنذاك‬

123
00:07:09,080 --> 00:07:13,360
‫ماذا؟ إن كان يستطيع تعريفي‬
‫على (دوناتيلو) فأعيدي علاقتكِ به‬

124
00:07:13,840 --> 00:07:16,360
‫كيف عرفتِ أنّكِ تحببنِ‬
‫رجل المجاري هذا؟‬

125
00:07:17,640 --> 00:07:22,440
‫حسناً، أضحكني وكان شغوفاً جداً‬

126
00:07:22,880 --> 00:07:25,680
‫وأردت أن أكون معه دوماً‬

127
00:07:26,440 --> 00:07:28,920
‫ربما لأنّه جعلني أدمن الهيروين‬

128
00:07:29,680 --> 00:07:31,680
‫كان ذلك صيفاً جنونياً‬

129
00:07:32,640 --> 00:07:35,000
‫أترين؟ ينتابني الشعور ذاته‬

130
00:07:35,200 --> 00:07:37,120
‫عدا جزء الهيروين للأسف‬

131
00:07:38,680 --> 00:07:43,040
‫اسمعي، أأستطيع استخدام حمامكما؟‬
‫عليّ التبوّل وهناك دبور في حمامي‬

132
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
‫تفضّلي يا (صوفي)‬

133
00:07:47,720 --> 00:07:50,080
‫ما هذه النظرة؟ هل الدبور خلفي؟‬

134
00:07:51,360 --> 00:07:52,760
‫لا أصدّقكِ‬

135
00:07:52,880 --> 00:07:54,720
‫حتى بعد مصادقتنا بـ٣ أعوام‬

136
00:07:54,840 --> 00:07:56,760
‫ما تزالين تكرهين الفقراء‬

137
00:07:57,160 --> 00:07:59,440
‫(ماكس)، أستطيع أن أحبه‬
‫إن كنتِ تحبينه‬

138
00:07:59,600 --> 00:08:01,040
‫لكن، عليّ أن أعرفه أكثر‬

139
00:08:01,320 --> 00:08:04,040
‫ادعيني لمكب النفايات‬
‫لإقامة حفلة نبيذ وجبن‬

140
00:08:04,560 --> 00:08:06,440
‫مهلاً، حفلة نبيذ وجبن‬

141
00:08:06,840 --> 00:08:09,000
‫سأحضر فتاي الجديد‬

142
00:08:09,800 --> 00:08:13,320
‫إنّه واضع التوابل على سلطة القيصر‬
‫في مطعم (أوليف غاردن)‬

143
00:08:15,800 --> 00:08:18,080
‫لا تحضري موعداً يا (صوفي)‬
‫المكان صغير جداً‬

144
00:08:18,200 --> 00:08:20,880
‫لدرجة أنّي أخذته معي للمنزل‬
‫بالصدفة يوماً ما‬

145
00:08:26,080 --> 00:08:27,880
‫رائحة جبن الـ(كممبر) أشبه بالأقدام‬

146
00:08:28,080 --> 00:08:29,880
‫وهكذا تعرفين أنّه جيد‬

147
00:08:30,840 --> 00:08:34,240
‫انظر لحالك يا عمدة الجبن‬
‫يا لَرقيّك‬

148
00:08:34,600 --> 00:08:36,520
‫إنّه طاقم المطعم المعتاد‬

149
00:08:36,800 --> 00:08:39,640
‫نقدّم السلطعون المزيف للغاية‬

150
00:08:41,000 --> 00:08:42,960
‫حسناً، أردت جعل المكان أكثر رقياً‬
‫من أجلكِ‬

151
00:08:43,280 --> 00:08:47,160
‫أحضر النبيذ والجبن‬
‫وأدفق الماء في المرحاض‬

152
00:08:47,360 --> 00:08:50,000
‫لم يجدر بك فعل ذلك‬
‫أحب إقامتك هنا‬

153
00:08:50,400 --> 00:08:52,600
‫وإن كان مكب النفايات‬
‫يناسبني وأنا طفلة‬

154
00:08:52,720 --> 00:08:54,360
‫فما يزال يناسبني وأنا بالغة‬

155
00:08:55,440 --> 00:08:59,240
‫تحبّين إقامتي هنا، أتحبّين شيئاً آخر؟‬

156
00:09:00,000 --> 00:09:02,920
‫أحببت أفلام فتى الكاراتيه‬
‫حتى أفسدها طفل (ويل سميث)‬

157
00:09:05,680 --> 00:09:09,280
‫أتستطيعين أن تكون جادة قليلاً؟‬
‫أقلتِ إنّكِ تحبينني لأنّي قلتها أولاً؟‬

158
00:09:09,680 --> 00:09:14,000
‫اسمع، أجل بصراحة‬
‫لكنّي أظنّ أنّي عنيتها فعلاً‬

159
00:09:14,920 --> 00:09:16,400
‫اسمع، أنا فظيعة بهذه الأمور‬

160
00:09:16,680 --> 00:09:19,080
‫بالإضافة لعدم الضحك عند سقوط الأطفال‬

161
00:09:21,440 --> 00:09:24,760
‫أعرف أنّي سأعنيها‬
‫إن قلتها أو عند قولي لها‬

162
00:09:25,200 --> 00:09:26,800
‫أستطيع الانتظار، أحبكِ يا (ماكس)‬

163
00:09:27,840 --> 00:09:29,360
‫محاولة جيدة أيّها المحتال‬

164
00:09:30,840 --> 00:09:32,840
‫مرحباً، تفضّلي بالدخول‬

165
00:09:33,000 --> 00:09:35,040
‫وكوني لطيفة‬
‫تذكري أنّكِ بالكاد تملكين سريراً‬

166
00:09:35,520 --> 00:09:38,320
‫لا تقلقي، أحب هذه المنطقة‬

167
00:09:38,440 --> 00:09:40,120
‫قابلت جارتك الفرشة‬

168
00:09:40,600 --> 00:09:42,080
‫أتعنين تلك الملكة؟‬

169
00:09:43,400 --> 00:09:45,720
‫إذن، أتودّين (كابيرنيه) أو (شيراز)؟‬

170
00:09:46,560 --> 00:09:47,960
‫(شيراز)‬

171
00:09:48,520 --> 00:09:49,920
‫أهذا اسم حقيقي؟‬

172
00:09:51,320 --> 00:09:54,560
‫يا للروعة، هناك أزواج مثيرة للاهتمام‬

173
00:09:55,000 --> 00:09:57,480
‫في الواقع، أنظر لزوج الآن‬

174
00:09:58,240 --> 00:09:59,920
‫رجاءً، فليدخل أحد آخر الآن‬

175
00:10:02,920 --> 00:10:05,080
‫مرحباً جميعاً، لقد أتيت‬

176
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
‫رجاءً، فليدخل أحد آخر الآن‬

177
00:10:08,800 --> 00:10:11,360
‫أحضرت فطائر (شيمشي بين دي داك)‬
‫معدّة منزلياً‬

178
00:10:11,520 --> 00:10:14,760
‫أتريدون تجربتها أم ألقيها‬
‫في القمامة فوراً؟‬

179
00:10:15,920 --> 00:10:20,000
‫استغرقني عام للتخلص من هذه الرائحة‬
‫ولكن، شكراً لك‬

180
00:10:21,400 --> 00:10:23,600
‫يا له من مكب نفايات‬

181
00:10:24,600 --> 00:10:26,560
‫فكّرت بهذا بطريقي إلى هنا‬

182
00:10:27,880 --> 00:10:29,800
‫حسناً، هيا بنا‬

183
00:10:30,040 --> 00:10:32,240
‫أنا مستعد للاحتفال طوال الليل يا حبيبي‬

184
00:10:34,480 --> 00:10:36,320
‫بالطبع لا‬

185
00:10:36,680 --> 00:10:38,720
‫أنا مسنّ جداً على هذا الأمر‬

186
00:10:39,120 --> 00:10:41,800
‫(صوفي)، احذري بشأن رأسكِ‬
‫ربما لو تخلعي الكعب‬

187
00:10:42,360 --> 00:10:44,600
‫أأخلع حذائي ذو الكعب؟‬

188
00:10:44,800 --> 00:10:48,440
‫عجزت (روسيا) الشيوعية‬
‫عن جعلي أخلع حذائي‬

189
00:10:49,920 --> 00:10:53,160
‫(إيرل)، أتريد أن تثمل بمكان آخر؟‬

190
00:10:53,400 --> 00:10:55,640
‫لا نريد أن ننحني‬
‫حتى نفعل ذلك بإرادتنا‬

191
00:10:56,680 --> 00:10:58,600
‫أريد ذلك بشدة‬

192
00:11:02,440 --> 00:11:05,760
‫لست أتفاخر ولكني الوحيد‬
‫الذي يستطيع الوقوف هنا‬

193
00:11:08,400 --> 00:11:10,080
‫تفاخر رائع يا (هان)‬

194
00:11:10,920 --> 00:11:14,280
‫- (ديك)، أخبرني عن نفسك‬
‫- كفّي عن استجوابه‬

195
00:11:14,680 --> 00:11:17,280
‫أرتاد مدرسة الحلويات‬
‫وأعيش في مكب نفايات‬

196
00:11:17,400 --> 00:11:20,520
‫وطُردت من (وان دايركشن)‬
‫لأني كنت وسيماً جداً‬

197
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
‫- هذا كل شيء‬
‫- لا بد من وجود أكثر من ذلك‬

198
00:11:22,920 --> 00:11:25,920
‫أنا متفاجئة من رؤية جبن الـ(روكفورت)‬
‫ممزوج مع نبيذ الـ(سياره) من عام ٢٠٠١‬

199
00:11:26,040 --> 00:11:28,240
‫من نهر (رون) في (فرنسا)‬
‫في حفل في مكب نفايات‬

200
00:11:28,360 --> 00:11:31,040
‫- أين تعلّمت عن النبيذ؟‬
‫- أردت إبهاركِ‬

201
00:11:31,160 --> 00:11:34,280
‫وأبقي عصير العنب للبالغين مثالياً‬

202
00:11:35,440 --> 00:11:38,720
‫من أين أنت بالأصل؟‬
‫أترعرعت في مخزن أم...‬

203
00:11:38,840 --> 00:11:40,240
‫كفى‬

204
00:11:40,520 --> 00:11:44,640
‫يبدو غاضباً، كذلك السمين بحفل الميلاد‬
‫عندما وجد بركة سباحة‬

205
00:11:46,440 --> 00:11:47,840
‫أنا قادم‬

206
00:11:49,520 --> 00:11:51,160
‫جيد، أتيتنا للقمامة الصحيحة‬

207
00:11:51,600 --> 00:11:53,440
‫أحضرت بعض النبيذ وأحضرت (بيبي)‬
‫بعض الجبن‬

208
00:11:53,840 --> 00:11:56,400
‫- نوعاً ما‬
‫- شكراً لدعوتكم لي‬

209
00:11:56,520 --> 00:11:57,960
‫سعدت لأكون معكم‬

210
00:11:58,160 --> 00:12:00,080
‫- حسناً‬
‫- حسناء أخرى‬

211
00:12:00,600 --> 00:12:04,280
‫ارمي مفاتيحكِ في الوعاء‬
‫إلى الآن أنا و(هان) و...‬

212
00:12:04,440 --> 00:12:05,840
‫وذلك لن يحدث‬

213
00:12:07,960 --> 00:12:10,200
‫ماذا يفعل (نيكولاس) هنا؟ خبّئيني‬

214
00:12:10,440 --> 00:12:12,360
‫أظنّكِ ستلتقين به‬

215
00:12:13,760 --> 00:12:16,600
‫- معذرةً، ظننتكِ معجبة به‬
‫- كلا‬

216
00:12:16,840 --> 00:12:19,960
‫أرجوكِ يا (كارولاين)، اهدئي‬
‫هذا حفل وأنا هنا كصديق‬

217
00:12:20,520 --> 00:12:23,160
‫- وأين يدك؟‬
‫- على مؤخرتكِ الجميلة‬

218
00:12:24,080 --> 00:12:26,680
‫معذرة، المكان ضيق إما أن تكون هناك‬
‫أو بحوض الغسيل‬

219
00:12:26,960 --> 00:12:28,480
‫أرجوك، أبعد يدك‬

220
00:12:28,840 --> 00:12:31,280
‫- أبعدتها‬
‫- هذه يدي يا حبيبتي‬

221
00:12:35,720 --> 00:12:39,240
‫بربّكِ، الساعة ٨.٤٥‬
‫ولم يكشف أحد عن الجزء العلوي‬

222
00:12:39,960 --> 00:12:42,080
‫على أحدهم فعل شيء ما‬

223
00:12:43,160 --> 00:12:46,240
‫لعبت مرةً لعبة "٧ دقائق في النعيم"‬

224
00:12:46,640 --> 00:12:49,960
‫صدمتني حافلة ومت لسبعة دقائق‬

225
00:12:50,840 --> 00:12:52,440
‫(بيبي)، أتريدين بعض النبيذ؟‬

226
00:12:53,200 --> 00:12:56,600
‫بالطبع، ليس لدي ما أفعله غداً‬
‫باستثناء السفر إلى (كندا)‬

227
00:12:56,800 --> 00:12:58,200
‫ماذا؟‬

228
00:12:58,400 --> 00:13:01,600
‫أجل، ليس بالأمر المهم‬
‫باختصار، لقد وجدوني‬

229
00:13:03,960 --> 00:13:06,600
‫(كارولاين)، يبدو أننا سنظل وحدنا‬
‫في المكتب‬

230
00:13:07,240 --> 00:13:09,360
‫رجاءً يا (نيكولاس)‬
‫ماذا أخبرتك بشأن يدك؟‬

231
00:13:09,480 --> 00:13:10,960
‫هذا أنا‬

232
00:13:11,840 --> 00:13:14,120
‫كنت أحاول شق طريقي إلى الجبن‬

233
00:13:15,760 --> 00:13:18,800
‫(بيبي)، إن ذهبتِ إلى (ألبيرتا)‬
‫زوري (فيرمونت) في (بانف)‬

234
00:13:18,920 --> 00:13:23,040
‫ممتع للغاية، ثملت مرة وسرت‬
‫على البحيرة هناك بسرعة كبيرة‬

235
00:13:23,280 --> 00:13:25,840
‫كانت متجمدة، كسرت عظم حوضي‬

236
00:13:26,440 --> 00:13:27,840
‫أوقات جيدة‬

237
00:13:28,000 --> 00:13:30,760
‫أعرف ذلك المكان، قصر (فيرمونت)‬
‫على بحيرة (لويس)‬

238
00:13:30,880 --> 00:13:33,640
‫كنا نقضي فصل الشتاء هناك‬
‫إنه منتجع استثنائي جداً‬

239
00:13:33,760 --> 00:13:36,920
‫رأيتهم مرة يخبرون (باربرا سترايساند)‬
‫بالذهاب إلى (هوليداي إن)‬

240
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
‫(كارولاين)، أتريدين بعضاً من الكريمة؟‬

241
00:13:39,160 --> 00:13:40,640
‫لا أريد شيئاً من كريمتك أبداً‬

242
00:13:41,680 --> 00:13:45,320
‫أوتعلمين؟ المكان ضيق للغاية هنا‬
‫سأخرج متسللة من دون ملاحظة أحد‬

243
00:13:45,440 --> 00:13:48,600
‫معذرةً، معذرةً‬

244
00:13:50,080 --> 00:13:51,720
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

245
00:13:52,160 --> 00:13:55,920
‫ما رأيك بـ(ديك)؟‬
‫أأنتِ معجبة به الآن؟‬

246
00:13:56,320 --> 00:13:58,880
‫ظننته قبل هذه الليلة‬
‫الذي يتنزه ويغني‬

247
00:13:59,000 --> 00:14:02,240
‫"عندما تدخلين المنزل وسروالكِ القصير‬
‫مليء بالزبد، الإسهال"‬

248
00:14:02,680 --> 00:14:04,640
‫واكتشفت الآن أنّه يعرف كل شيء‬
‫عن الجبن‬

249
00:14:04,760 --> 00:14:08,960
‫وأنّه ذهب لذلك المنتجع المكلف للغاية‬
‫فأصبحت مشوشة أكثر‬

250
00:14:09,160 --> 00:14:12,080
‫ما المربك؟ الزبد إسهال‬

251
00:14:13,160 --> 00:14:16,240
‫- انتظري يا (كارولاين)، سأمشي معكِ‬
‫- كلا، كلا، لا أريد‬

252
00:14:16,440 --> 00:14:18,240
‫خذي وشاحي على الأقل رجاءً‬
‫فالطقس بارد‬

253
00:14:18,360 --> 00:14:19,920
‫كلا، لا أريد‬

254
00:14:22,280 --> 00:14:23,840
‫- أأنتِ بخير؟ دعيني أساعدكِ‬
‫- كلا‬

255
00:14:23,960 --> 00:14:26,320
‫(نيكولاس)، لن أكون العشيقة‬

256
00:14:26,520 --> 00:14:30,200
‫رغم حقيقة أني أستلقي على القمامة‬
‫فأنا لست تافهة‬

257
00:14:34,400 --> 00:14:35,800
‫اسمعي يا (كارولاين)‬

258
00:14:35,920 --> 00:14:37,960
‫المظهر لا يدل على الجوهر‬

259
00:14:38,240 --> 00:14:40,600
‫لأنّ هذه سلة قمامة من الخارج‬

260
00:14:40,920 --> 00:14:43,640
‫فلا يعني ألاّ تكون شقة جميلة‬
‫من الداخل‬

261
00:14:43,960 --> 00:14:47,320
‫ولا يعني أني متزوج خارجياً‬
‫أني متزوج داخلياً‬

262
00:14:48,840 --> 00:14:50,240
‫الحياة معقدة‬

263
00:14:50,440 --> 00:14:52,320
‫فرضيّتك كلها متوقفة على حقيقة‬

264
00:14:52,440 --> 00:14:54,880
‫أنّي أظن أن هذه القمامة‬
‫جميلة من الداخل‬

265
00:14:55,560 --> 00:14:57,160
‫وأنا لا أظن ذلك، عمت مساءً‬

266
00:14:58,160 --> 00:14:59,760
‫- (كارولاين)...‬
‫- (نيكولاس)، رجاءً، لا تتوسل‬

267
00:14:59,880 --> 00:15:01,680
‫- أنا فقط...‬
‫- ربما بعالم وحياة أخريين‬

268
00:15:01,800 --> 00:15:03,840
‫- أريد...‬
‫- لا يمكنك هجر زوجتك لأجلي‬

269
00:15:04,160 --> 00:15:05,920
‫- كلا، إنه فقط...‬
‫- جدياً، لست مضطراً لقول ذلك‬

270
00:15:06,040 --> 00:15:07,440
‫بلى‬

271
00:15:07,960 --> 00:15:09,520
‫عليكِ حفاضة في الخلف‬

272
00:15:11,840 --> 00:15:13,240
‫أدرك ذلك‬

273
00:15:21,960 --> 00:15:24,960
‫ماذا ترسم؟ أهي عائلة خارجة برحلة‬
‫في متنزه؟‬

274
00:15:25,080 --> 00:15:27,080
‫كلا، إنه حرف (جي)‬

275
00:15:28,280 --> 00:15:30,920
‫لم أكتب شيئاً بيدي منذ عام ١٩٩٦‬

276
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
‫كتابتي جيدة جداً، زوّرت شيكات‬
‫ووصفات طبية كثيرة‬

277
00:15:35,920 --> 00:15:37,800
‫أنا دكتورة مشهورة‬

278
00:15:40,120 --> 00:15:42,560
‫"أنا أحبك"‬

279
00:15:43,840 --> 00:15:45,880
‫أتعنين ذلك حقاً؟‬
‫مكتوب أنّكِ تحبّينني‬

280
00:15:46,080 --> 00:15:48,560
‫كلا، هذا استمناء (كولي كارداشيان)‬

281
00:15:50,480 --> 00:15:52,000
‫أجل يا (ديك) أنا أحبك‬

282
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
‫(بيبي)‬

283
00:15:56,040 --> 00:15:58,360
‫لم أتوقع قدومكِ اليوم‬
‫ظننتكِ انتقلتِ من هنا‬

284
00:15:58,560 --> 00:16:02,360
‫أنا بطريقي للسفر فسيارتي في الخارج‬
‫ولكني تذكرت أنّي نسيت دوائي هنا‬

285
00:16:07,320 --> 00:16:09,640
‫حسناً، أين الكبير؟‬

286
00:16:11,240 --> 00:16:14,680
‫بما أنّكِ هنا، لمَ لا تريني مكان‬
‫ملفات الطلاب المالية؟‬

287
00:16:14,800 --> 00:16:18,240
‫بالطبع، إنها هنا بهذا الملف‬
‫أسميته "المحبط"‬

288
00:16:18,880 --> 00:16:21,280
‫أريد تفقد ملف (ديك)‬
‫وأرى إن كان يدرس بمنحة دراسية‬

289
00:16:21,480 --> 00:16:25,400
‫حتماً لا، عائلته ثرية جداً‬
‫فهو من عائلة (برومبريغ)‬

290
00:16:25,800 --> 00:16:27,600
‫مهلاً يا (بيبي)، (برومبريغ)‬

291
00:16:27,920 --> 00:16:29,960
‫ظننت أن اسم عائلة (ديك)‬
‫هي (بيرغ)‬

292
00:16:30,120 --> 00:16:32,760
‫كما في (آيس) أو (بيتس)...‬

293
00:16:33,400 --> 00:16:35,000
‫كلا، يذكر (بيرغ) فقط للاختصار‬

294
00:16:35,120 --> 00:16:37,560
‫مثلي أنا فاسمي الكامل‬
‫هو (بيبي بيبي)‬

295
00:16:41,200 --> 00:16:44,560
‫أتقولين لي إن (ديك)‬
‫من عائلة (برومبريغ)؟‬

296
00:16:44,680 --> 00:16:48,440
‫كما في مصاعد (برومبريغ)‬
‫التي تملأ أبنية المدينة كلها؟‬

297
00:16:48,680 --> 00:16:51,920
‫ومركز (برومبريغ) لعلاج القولون‬
‫في مستشفى (نيويورك)؟‬

298
00:16:52,760 --> 00:16:57,880
‫أجل، تركت محفظتي مرة‬
‫ونصف متر من الأمعاء الغليظة هناك‬

299
00:16:58,960 --> 00:17:00,560
‫سعدت بمعرفتكِ، وداعاً‬

300
00:17:05,880 --> 00:17:08,800
‫سأعود، إن أفسدت الخليط‬
‫سأقطع عضوك‬

301
00:17:10,200 --> 00:17:12,680
‫حبيبتي، يمكنني تقبّل فقدان‬
‫٥ أرطال‬

302
00:17:15,880 --> 00:17:17,440
‫لدي معلومات مثيرة لأطلعكِ عليها‬

303
00:17:17,560 --> 00:17:20,240
‫لا أكترث إلاّ إن كان يتعلّق‬
‫بموسم (شارموك شيك) بغير أوانه‬

304
00:17:21,080 --> 00:17:25,080
‫حبيبكِ (ديك)، (ديك) قاطن القمامة‬
‫هو بالواقع (ديكون برومبريغ)‬

305
00:17:25,240 --> 00:17:27,480
‫من عائلة (برومبريغ) من (مانهاتن)‬
‫إنه ثري‬

306
00:17:27,600 --> 00:17:29,360
‫عمّ تتحدثين؟ ذلك جنون‬

307
00:17:29,480 --> 00:17:32,560
‫كنت لأعرف إن كان ثرياً‬
‫وما كنت لأقول لثري إنّي أحبه‬

308
00:17:32,680 --> 00:17:34,880
‫كله مذكور هنا، أليس أمراً رائعاً؟‬

309
00:17:35,080 --> 00:17:38,640
‫الأمر كأن تشتري فستاناً جميلاً‬
‫وتكتشفين أنّه باهظ الثمن‬

310
00:17:45,640 --> 00:17:48,440
‫- ويلاه، لمَ فعلتِ ذلك؟‬
‫- أنت ثري‬

311
00:17:48,760 --> 00:17:51,120
‫- مهلاً يا (ماكس)‬
‫- تظاهرت أنّك فقير‬

312
00:17:51,400 --> 00:17:52,800
‫كاذب‬

313
00:17:54,360 --> 00:17:56,080
‫رباه‬

314
00:17:56,920 --> 00:18:00,440
‫كانت هذه الدراما سبب اعتزالي اللعب‬
‫بفريق (أوهايو) لكرة القدم‬

315
00:18:07,080 --> 00:18:11,520
‫لمَ أنتِ غاضبة جداً؟ الكذب بالثراء‬
‫كذبة بيضاء نوعاً ما‬

316
00:18:11,640 --> 00:18:16,160
‫هذه أكثر كذبة بيضاء سمعتها قط‬
‫وهو أمر معضلة‬

317
00:18:16,280 --> 00:18:18,560
‫لم أكن لأقع بحب شخص يملك المال‬

318
00:18:19,120 --> 00:18:22,920
‫إنّنا حرفياً وبشكل كبير‬
‫وعلى نطاق واسع مختلفتان‬

319
00:18:23,720 --> 00:18:25,360
‫(ماكس)، أيمكننا أن نتحدث؟‬

320
00:18:25,600 --> 00:18:27,760
‫لا أعلم، وفق مع من سأتحدث‬

321
00:18:27,880 --> 00:18:32,000
‫(ديك بيرغ) أم (ديكون برومبريغ)‬
‫ملك مصاعد (برومبريغ)‬

322
00:18:32,360 --> 00:18:34,040
‫إن كنتِ غاضبة بشأن المال‬

323
00:18:34,160 --> 00:18:36,600
‫ماذا ستفعلين عندما تكتشفين‬
‫أني امرأة في الحقيقة؟‬

324
00:18:39,000 --> 00:18:40,400
‫لا نكترث‬

325
00:18:41,920 --> 00:18:44,680
‫لا أقول لأحد إني ثري‬
‫حتى نقع بحب بعضنا البعض‬

326
00:18:44,800 --> 00:18:46,720
‫لأني لا أريد أن يغير المال شيئاً‬

327
00:18:47,560 --> 00:18:49,480
‫المال يغير كل شيء‬

328
00:18:49,600 --> 00:18:53,720
‫معذرةً، علي أن أكمل عملي الثاني‬
‫والذي لا تعرف شيئاً عنه‬

329
00:18:53,880 --> 00:18:56,360
‫أليس هناك مؤتمر لـ(أسكوت) لتحضره؟‬

330
00:18:57,640 --> 00:19:00,960
‫"ما أزال هنا وجاء زبونان إلى هنا"‬

331
00:19:01,360 --> 00:19:03,000
‫لا نريد مالهما‬

332
00:19:03,160 --> 00:19:05,960
‫إنّنا كاذبتان محترفتان‬
‫ندّعي أنّنا فقيرتان أيضاً‬

333
00:19:06,400 --> 00:19:08,800
‫أجل، اخترعت أمي الكلاب‬

334
00:19:09,560 --> 00:19:12,520
‫في كل مرة يشتري أحدهم كلباً‬
‫نحصل على نسبة ١٠٪‬

335
00:19:13,880 --> 00:19:15,280
‫لا أصدق الأمر الآن‬

336
00:19:15,400 --> 00:19:19,320
‫حتى بعد ٣ سنوات معي كصديقة‬
‫ما تزالين تكرهين الأغنياء‬

337
00:19:19,440 --> 00:19:21,360
‫أجل، لأنّ الأغنياء سيئين‬

338
00:19:21,480 --> 00:19:24,120
‫يظنون أنفسهم أفضل من الجميع‬
‫ولكنّهم سيئين فعلاً‬

339
00:19:24,240 --> 00:19:26,320
‫هو يملك المال وأنا لا أريده‬

340
00:19:26,880 --> 00:19:28,960
‫مجدداً، نحن مختلفتان تماماً‬

341
00:19:29,600 --> 00:19:33,600
‫ويا (ماكس)، كونه غني ظاهرياً‬
‫لا يعني أنه لا يحبّكِ داخلياً‬

342
00:19:33,800 --> 00:19:35,200
‫الحياة معقدة‬

343
00:19:36,520 --> 00:19:38,240
‫لا أريد رؤيتك الآن‬

344
00:19:38,520 --> 00:19:41,200
‫وأنا... لا أريد رؤيتكِ أيضاً‬

345
00:19:41,640 --> 00:19:44,320
‫أعطيني بعض كعك الشوكولاتة‬
‫والكريمة بالمنتصف‬

346
00:19:45,600 --> 00:19:47,120
‫وبالحديث عن الكريمة بالمنتصف‬

347
00:19:47,240 --> 00:19:51,000
‫- يحاول حبيبكِ المشرد لفت انتباهكِ‬
‫- "أنا أحبكِ فعلاً"‬

348
00:19:52,320 --> 00:19:55,800
‫ليس مشرداً وليس حبيبي‬
‫إنّه ثري‬

349
00:19:56,120 --> 00:19:58,920
‫ثري وأعزب؟‬

350
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
‫ربما أخلع حذائي ذو الكعب‬

351
00:20:08,400 --> 00:20:11,520
‫"المبلغ الحالي، ٤١٠ دولار‬
‫المبلغ الجديد،  ٥٦٠ دولار"‬

