1
00:00:01,080 --> 00:00:04,920
‫سأبيت في منزل (ديك) الليلة،‬
‫وأنت تفهمين البقية‬

2
00:00:05,040 --> 00:00:07,920
‫منزل (ديك)؟ هل تقصدين مقلب القمامة‬
‫الذي يعيش فيه حبيبك؟‬

3
00:00:09,360 --> 00:00:12,720
‫- أجل، لهذا أحتاج إلى...‬
‫- حقنة كزاز؟‬

4
00:00:12,840 --> 00:00:16,160
‫- أم معايير أفضل لاختيار الحبيب؟‬
‫- لا، أحتاج إلى واق ذكري‬

5
00:00:16,280 --> 00:00:18,920
‫سأمارس الجنس‬
‫ولا أريد الاستمتاع به‬

6
00:00:19,800 --> 00:00:21,960
‫أعتقد أنه يوجد في حقيبتي واق‬
‫منذ أن مارست الجنس آخر مرة‬

7
00:00:22,080 --> 00:00:24,680
‫هل كانت حقائب اليد قد اخترعت‬
‫حين مارست الجنس آخر مرة؟‬

8
00:00:25,120 --> 00:00:28,040
‫لا، كنا نحمل جلود الحيوانات‬
‫مربوطة بعصي خشبية‬

9
00:00:28,160 --> 00:00:30,240
‫لم يمر وقت طويل إلى هذا الحد،‬
‫وجدت واقياً‬

10
00:00:30,360 --> 00:00:33,120
‫بجوار تذكرة من دار‬
‫العرض لمشاهدة فيلم (بريشوس)‬

11
00:00:35,040 --> 00:00:37,080
‫أعترف، مر وقت طويل‬

12
00:00:37,200 --> 00:00:39,760
‫هل شاهدت فيلم (بريشوس)‬
‫بدون واق ذكري؟‬

13
00:00:40,200 --> 00:00:43,080
‫مكتوب هنا "من الأفضل استخدامه‬
‫قبل سبتمبر ٢٠١٢"‬

14
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
‫مثل الحليب المتوفر هنا‬

15
00:00:45,480 --> 00:00:47,520
‫ليتني أعرف رجلاً يحمل واقياً ذكرياً‬

16
00:00:53,520 --> 00:00:55,560
‫رجل، أي رجل‬

17
00:00:57,160 --> 00:00:59,280
‫(أوليغ)، هل أجد معك...‬

18
00:01:03,520 --> 00:01:06,160
‫حسناً، ستكفيك هذه الكمية طوال الليل‬
‫لكنها إن لم تكف‬

19
00:01:06,280 --> 00:01:09,000
‫فيمكنك استخدام كيس البراد‬
‫والشريط المطاطي‬

20
00:01:21,200 --> 00:01:24,400
‫(ماكس)، أخرجت الأكواب الصغيرة‬
‫وما عليك سوى ملأها بسلطة الكرنب‬

21
00:01:24,520 --> 00:01:27,800
‫قالت الفتاة التي كانت على قائمة‬
‫"أول ١٠ في قائمة (فوربز)"‬

22
00:01:28,480 --> 00:01:31,520
‫لن أتمكن من أداء أعمال المطبخ‬
‫الليلة، عادة أقول ذلك لأنني ثملة‬

23
00:01:31,640 --> 00:01:34,360
‫أما الليلة فظهري يؤلمني وأنا ثملة‬

24
00:01:35,120 --> 00:01:37,640
‫تفضلي يا حبيبتي، أحضرت لك شيئاً‬
‫قد يخفف من ألم ظهرك‬

25
00:01:37,760 --> 00:01:40,040
‫تصغير للنهدين؟‬

26
00:01:40,440 --> 00:01:42,920
‫لا!‬

27
00:01:44,840 --> 00:01:47,600
‫لم تعصين حكم الأقدار؟‬

28
00:01:48,840 --> 00:01:54,240
‫فليهدأ الجميع، سيبقيان معك،‬
‫وإن رحلا فسأرحل معهما‬

29
00:01:55,080 --> 00:01:57,400
‫معي لصقات مبردة لتهدئة العضلات‬

30
00:01:57,520 --> 00:02:02,440
‫وإن لم تخفف الألم، فلدي منتج آخر‬
‫يسمى "روعة (ماوي)"‬

31
00:02:03,560 --> 00:02:05,160
‫- الطلبات‬
‫- سأنصرف، أحبك‬

32
00:02:05,280 --> 00:02:08,600
‫- أحبك‬
‫- ما هذه الرائحة في أنفاسك يا (ديك)؟‬

33
00:02:08,720 --> 00:02:11,560
‫اللحم المقدد بنكهة الترياكي،‬
‫لماذا؟ أهي كريهة؟‬

34
00:02:11,840 --> 00:02:14,920
‫لا، أعطني نفثة أخرى‬

35
00:02:16,680 --> 00:02:18,720
‫إنها شهية‬

36
00:02:19,640 --> 00:02:21,520
‫بالتأكيد‬

37
00:02:25,560 --> 00:02:28,040
‫(ماكس)، بما أن العلاقة بينكما تزداد‬
‫جدية فلم لا تأخذي حبوب منع الحمل؟‬

38
00:02:28,160 --> 00:02:31,760
‫كي لا تضطري إلى البحث كل ليلة‬
‫عما تستخدمينه كواق ذكري‬

39
00:02:32,600 --> 00:02:36,960
‫سعر الحبوب ٥٠ دولاراً شهرياً،‬
‫هذا أكثر من نفقات تربية طفل‬

40
00:02:37,840 --> 00:02:40,640
‫حبيبك ثري ويستطيع دفع ثمنها‬

41
00:02:40,760 --> 00:02:43,280
‫رائع، الآن أصبحت كالأمهات الرخيصات‬

42
00:02:44,480 --> 00:02:50,680
‫لا، إنني أدخر ثروة (ديك) لأشياء‬
‫أهم مثل رقائق (دوريتوس) الحارة‬

43
00:02:51,560 --> 00:02:54,440
‫أرقى أصناف رقائق الذرة‬

44
00:02:54,560 --> 00:02:57,960
‫كنت سأتناول حبوب منع الحمل‬
‫لكن الرجل الوحيد المعجب بي متزوج‬

45
00:02:58,080 --> 00:03:00,560
‫مما يعني أنها ستكون حبة مريرة‬

46
00:03:00,680 --> 00:03:03,040
‫- أنا جادة، فلتفكري في الأمر‬
‫- حسناً‬

47
00:03:03,160 --> 00:03:05,760
‫لم لا يتناول الرجال حبوب منع الحمل؟‬
‫نحن من نتناول كل الحبوب‬

48
00:03:05,880 --> 00:03:08,960
‫حبوب منع الحمل‬
‫ومسكن آلام الطمث وحبوب الهلوسة‬

49
00:03:10,320 --> 00:03:13,000
‫- طاب صباحك يا (كارولاين)‬
‫- الطاهي (نيكولاس)!‬

50
00:03:13,120 --> 00:03:16,840
‫ماذا جاء بك إلى هنا في المطعم؟‬
‫لا! لم أرغب في أن تراني بهذا الزي‬

51
00:03:16,960 --> 00:03:19,000
‫أجل، ولهذا كن لطيفاً وتراجع‬
‫خطوة إلى الوراء‬

52
00:03:19,120 --> 00:03:21,640
‫لأن مظهره سيىء لكن رائحته أسوأ‬

53
00:03:22,800 --> 00:03:25,760
‫- تبدين جميلة‬
‫- زوجتك تبدو جميلة‬

54
00:03:27,040 --> 00:03:29,120
‫أحسنت يا فتاة‬

55
00:03:31,360 --> 00:03:33,680
‫هل يمكنني التحدث معك على انفراد‬
‫في...‬

56
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
‫أظن أننا نستطيع تسميته بالمطعم‬

57
00:03:36,320 --> 00:03:38,360
‫دقيقة واحدة فقط لأنني في دوام العمل‬

58
00:03:38,760 --> 00:03:41,560
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- صنف اليوم المميز، فطيرة لحم البقر‬

59
00:03:41,680 --> 00:03:44,960
‫- الرائحة لا تشبه لحم البقر‬
‫- لأنه ليس لحم البقر ولم يصنع اليوم‬

60
00:03:45,080 --> 00:03:47,000
‫وليس مميزاً‬

61
00:03:48,440 --> 00:03:53,000
‫اسمعي يا (كارولاين)، علاقتنا مليئة‬
‫بالتقلبات ولسنا في علاقة أصلاً‬

62
00:03:53,120 --> 00:03:55,160
‫أرجوك أن تحاولي تعميق معرفتك بي‬

63
00:03:55,280 --> 00:03:58,840
‫- تعالي إلى منزلي لتناول العشاء‬
‫- أتناول العشاء في منزلك معك وحدك؟‬

64
00:03:58,960 --> 00:04:02,360
‫- ما سيكون رأي زوجتك في ذلك؟‬
‫- علاقتنا مفتوحة‬

65
00:04:02,680 --> 00:04:05,560
‫هل تظنين أنني من طراز الرجال‬
‫الذين يمارسون الجنس مع امرأة أخرى‬

66
00:04:05,680 --> 00:04:08,000
‫بدون أن أسأل زوجتي؟‬

67
00:04:08,720 --> 00:04:11,040
‫هذا سلوك أمريكي بحت‬

68
00:04:12,640 --> 00:04:14,320
‫- (ماكس)‬
‫- لم تنادينها؟‬

69
00:04:14,440 --> 00:04:16,760
‫أريد التأكد من أنني لم أفقد عقلي‬

70
00:04:17,040 --> 00:04:21,480
‫قال (نيكولاس) إنه أخبر زوجته‬
‫بوجودي وقد أذنت له بمضاجعتي‬

71
00:04:21,600 --> 00:04:23,440
‫حيلة ماكرة!‬

72
00:04:24,840 --> 00:04:27,560
‫قال لي مديري في مطعم (كويزنوز)‬
‫ذات مرة إن أمنية زوجته قبل الموت‬

73
00:04:27,680 --> 00:04:30,160
‫أن أسمح له بوضع وجهه بين نهدي‬

74
00:04:31,600 --> 00:04:34,840
‫حسناً، ربما فصلت من (كويزنوز)‬
‫لأنه وضع وجهه بين نهديها‬

75
00:04:34,960 --> 00:04:38,160
‫- لكن هذه الحيلة لن تنطلي علي‬
‫- أجل، توقعت ألا تصدقينني‬

76
00:04:38,280 --> 00:04:42,160
‫لهذا دبرت لك محادثة معها‬
‫عبر (سكايب) من (فرنسا) يوم الجمعة‬

77
00:04:42,280 --> 00:04:45,680
‫مهلاً، هل تريدني أن أتحدث مع زوجتك‬
‫عبر (سكايب) حول الجنس؟‬

78
00:04:45,800 --> 00:04:47,720
‫أهذا برنامج د.(فيل)؟‬

79
00:04:47,840 --> 00:04:50,160
‫مرحباً يا رفاق‬

80
00:04:53,120 --> 00:04:56,120
‫أجل، اشتريت ثوباً جديداً وهو رائع‬

81
00:04:59,840 --> 00:05:02,640
‫ما أروعه!‬

82
00:05:04,160 --> 00:05:08,080
‫لم يخبرني أحد بأنهم‬
‫أضافوا الفحولة إلى قائمة الطعام‬

83
00:05:09,000 --> 00:05:13,720
‫معذرة، الفحولة على قائمة الطعام‬
‫منذ أن بدأت العمل هنا‬

84
00:05:18,600 --> 00:05:23,600
‫أخيراً، دخل شخص إلى المطعم‬
‫تضاهي وسامته جمالي‬

85
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
‫مرحباً، أنا (صوفي كاتشينسكي)‬

86
00:05:28,160 --> 00:05:30,120
‫أنا (نيكولا سانكروا)‬

87
00:05:30,440 --> 00:05:32,760
‫وهو فرنسي أيضاً‬

88
00:05:33,280 --> 00:05:36,000
‫غير معقول!‬

89
00:05:36,280 --> 00:05:39,320
‫معذرة، كنت أتحدث مع (كارولاين)‬

90
00:05:44,240 --> 00:05:48,920
‫- من؟‬
‫- أنا، التي تقفين فوق قدميها‬

91
00:05:49,280 --> 00:05:53,600
‫مهلاً، أهذا هو الرجل المتزوج؟‬

92
00:05:55,040 --> 00:05:57,920
‫يا فتاة!‬

93
00:05:58,040 --> 00:06:01,760
‫سأمهلك يومين لتسبقيني‬
‫ثم سيكون لي‬

94
00:06:10,520 --> 00:06:14,520
‫لم تهتمين برأي زوجته في شعرك؟‬
‫لن تضاجعيها‬

95
00:06:14,640 --> 00:06:17,120
‫إلا أنك ستكونين أكثر إثارة لو ضاجعتها‬

96
00:06:17,680 --> 00:06:22,120
‫لن أضاجعه أيضاً، وأريد أن أبدو‬
‫جميلة حين أخبر زوجته بذلك‬

97
00:06:22,240 --> 00:06:24,240
‫يجب أن يكون مظهري أجمل منها‬
‫بنسبة ٢٠٪‬

98
00:06:24,360 --> 00:06:28,760
‫وبما أن (سكايب) يشوه المظهر بنسبة‬
‫٢٠٪ يجب أن أبدو أجمل بـ٤٠٪‬

99
00:06:29,400 --> 00:06:33,400
‫هل تدركين أن التحدث عن الحساب‬
‫في صالون للشعر أسوأ كوابيسي؟‬

100
00:06:34,200 --> 00:06:37,000
‫- صالون (تريستان إيفان) يرحب بكما‬
‫- مرحباً‬

101
00:06:37,120 --> 00:06:41,360
‫- نريد قصة شعر بواسطة طلاب المعهد‬
‫- معذرة‬

102
00:06:41,480 --> 00:06:43,560
‫قصة الشعر التي تساوي ٦ دولارات‬
‫للفقراء‬

103
00:06:43,680 --> 00:06:47,120
‫- بواسطة المبتدئين غير البارعين‬
‫- هذا غير صحيح‬

104
00:06:47,240 --> 00:06:51,400
‫هذا صالون (تريستان إيفان)،‬
‫أنا واثقة أن كل العاملين هنا عباقرة‬

105
00:06:51,520 --> 00:06:53,800
‫قولي على الأقل إنهم شواذ‬

106
00:06:54,200 --> 00:06:57,000
‫تفضلا بالجلوس وسأستدعي أحد طلاب‬
‫معهد تصفيف الشعر‬

107
00:06:57,120 --> 00:06:59,160
‫صوتك مرتفع جداً‬

108
00:06:59,760 --> 00:07:02,800
‫معهد تصفيف الشعر، حسناً،‬
‫سنجلس هناك حتى يصل‬

109
00:07:04,120 --> 00:07:08,640
‫استرخي يا صديقتي‬
‫واتركي هذا الرأس لـ(جيميس)‬

110
00:07:09,720 --> 00:07:12,360
‫يا للغرابة! كان اختصاصي‬
‫يتعلق بالرجال أيضاً‬

111
00:07:13,160 --> 00:07:15,360
‫أنت رائعة يا صديقتي‬

112
00:07:17,840 --> 00:07:20,880
‫الماء بارد، معذرة، ذكرني باسمك‬

113
00:07:21,000 --> 00:07:22,960
‫(دان)‬

114
00:07:23,480 --> 00:07:27,640
‫(دان) فقط؟ ألا يدعونك (داني)‬
‫أو (دانتريل)؟‬

115
00:07:28,720 --> 00:07:30,560
‫(دان)‬

116
00:07:30,800 --> 00:07:32,680
‫سأحضر بلسم الشعر‬

117
00:07:32,840 --> 00:07:35,280
‫تباً يا (ماكس)، سيصفف شعري‬
‫شخص مستقيم الميول‬

118
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
‫ما أدراك باستقامته؟‬

119
00:07:36,960 --> 00:07:40,000
‫لأنه يدفع رأسي إلي الأسفل‬
‫قبل أن أستعد‬

120
00:07:42,400 --> 00:07:45,680
‫- هل الماء دافىء أكثر مما ينبغي؟‬
‫- هل سروالي مبلل أكثر مما ينبغي؟‬

121
00:07:47,440 --> 00:07:49,640
‫أحبك يا فتاة‬

122
00:07:50,240 --> 00:07:52,760
‫(ماكس)، يجب أن تعطيني مصففك المثلي‬

123
00:07:52,880 --> 00:07:56,560
‫مستحيل، سأعطيك خصيتي اليسرى‬
‫قبل أن أعطيك مصففي المثلي‬

124
00:07:57,680 --> 00:08:00,000
‫- لم تنوي تصفيف شعرك في البداية‬
‫- أجل‬

125
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
‫لكنني أردت أن أعرف شعور‬
‫غسل الشعر‬

126
00:08:02,320 --> 00:08:05,320
‫بدون أن تمشط ممرضة المدرسة‬
‫شعري بمشط رفيع الأسنان‬

127
00:08:06,880 --> 00:08:11,520
‫(دان)، وجدت في إحدى المجلات‬
‫صورة قصة شعر قصيرة أنيقة‬

128
00:08:11,640 --> 00:08:15,160
‫- هل يمكنك قصه بهذه الطريقة؟‬
‫- بكل تأكيد، قصة شعر قصيرة، فهمت‬

129
00:08:17,960 --> 00:08:21,040
‫- كيف حالك؟‬
‫- (دان)‬

130
00:08:23,120 --> 00:08:25,560
‫حسناً، انتهيت، أنت جاهزة للقص‬

131
00:08:27,800 --> 00:08:31,440
‫لننصرف، لن أجازف بقص شعري بيدي‬
‫مصفف شعر مستقيم مبتدىء‬

132
00:08:31,960 --> 00:08:35,000
‫سأراك في المنزل، فقد اقتربت‬
‫من بلوغ ذروة الشعر‬

133
00:08:35,360 --> 00:08:38,720
‫كان يجب أن أجلس مكانك‬
‫فلم أبلغ ذروة الشعر منذ أعوام‬

134
00:08:39,000 --> 00:08:41,280
‫لم تبلغ أية ذروة منذ أعوام‬

135
00:08:50,640 --> 00:08:54,840
‫يا إلهي! (ماكس)، هل قصصت شعرك‬
‫هكذا كبديل عن حبوب منع الحمل؟‬

136
00:08:55,760 --> 00:08:57,960
‫تشبهين السيدة (إدنا)‬

137
00:08:58,080 --> 00:09:00,240
‫هذا ما طلبته‬

138
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
‫مرحباً!‬

139
00:09:05,400 --> 00:09:09,080
‫الآن أصبح مظهري يليق بما في داخلي‬
‫كنت دائماً رجلاً يرتدي ملابس النساء‬

140
00:09:09,200 --> 00:09:11,840
‫محبوساً داخل جسم شابة‬
‫أفريقية الأصل‬

141
00:09:15,800 --> 00:09:17,960
‫مرحباً‬

142
00:09:18,440 --> 00:09:21,840
‫مرحباً يا (ماكس)،‬
‫كنت أصفف شعري بهذه الطريقة‬

143
00:09:21,960 --> 00:09:25,200
‫كنت أستخدمه لتهريب‬
‫الجبن والسجائر للسجن‬

144
00:09:26,240 --> 00:09:29,480
‫مرحباً يا (كارولاين)، كنت أطمئن فحسب‬

145
00:09:29,600 --> 00:09:32,720
‫ألم تضاجعي بعد الرجل الفرنسي‬
‫الذي سأضاجعه؟‬

146
00:09:33,240 --> 00:09:36,560
‫- لا يا (صوفي) لأنه متزوج‬
‫- ممتاز‬

147
00:09:36,680 --> 00:09:40,560
‫لأنني جئت للتحدث مع زوجته‬
‫وتقديم نفسي للمضاجعة‬

148
00:09:41,120 --> 00:09:44,480
‫بل وأحضرت لنفسي قبعة فرنسية‬
‫مسطحة لأبدو أكثر فرنسية‬

149
00:09:44,920 --> 00:09:48,320
‫أجل، اشتريت القبعة لأن الوقت‬
‫لم يسمح لي بإطالة شعر إبطي‬

150
00:09:51,120 --> 00:09:53,720
‫حسناً، سيبدأ الاتصال بعد دقيقة واحدة،‬
‫سأجريه هنا‬

151
00:09:53,840 --> 00:09:56,080
‫كنت أنوي الإمساك بكيس التسوق‬
‫الذي يحمل شعار (لوي فيتون)‬

152
00:09:56,200 --> 00:09:58,320
‫لكن القطة تبرزت بداخله‬

153
00:09:58,440 --> 00:10:02,000
‫(ماكس)، قربي المصباح إلى وجهي‬
‫كي لا تبدو ذقني مترهلة بسبب (سكايب)‬

154
00:10:02,440 --> 00:10:05,320
‫حسناً، لكن شعري قد ينفجر‬
‫لو اقتربت من المصباح‬

155
00:10:07,200 --> 00:10:11,200
‫- إنها تتصل، وداعاً يا (صوفي)‬
‫- لا، لن أنصرف يا عزيزتي‬

156
00:10:11,360 --> 00:10:15,680
‫أنا والفرنسي المثير مثاليان‬
‫كل منا للآخر وسأثبت لك ذلك‬

157
00:10:15,800 --> 00:10:19,160
‫أعتمر قبعة فرنسية‬
‫وأحمل رغيفاً فرنسياً‬

158
00:10:19,280 --> 00:10:21,600
‫"طاب يومكما أيتها الساقطتان"‬

159
00:10:23,400 --> 00:10:27,400
‫حسناً، استنشقي نفساً عميقاً ولا تنسي‬
‫أن هذا سخيف‬

160
00:10:30,400 --> 00:10:33,520
‫- "طاب يومك يا (كارولين)"‬
‫- "طاب يومك"، لابد أنك (جولييت)‬

161
00:10:33,640 --> 00:10:36,000
‫- "تسرني مقابلتك"‬
‫- وأنا أيضاً يا (جولييت)‬

162
00:10:36,120 --> 00:10:39,600
‫أريد توضيح معلوماتك عني‬
‫أنا و(نيكولاس)، لا أتظاهر...‬

163
00:10:39,720 --> 00:10:43,240
‫"أجل، أذنت لك بمضاجعة (نيكولا)،‬
‫إلى اللقاء"‬

164
00:10:45,360 --> 00:10:47,080
‫هل أنهت المكالمة؟‬

165
00:10:47,200 --> 00:10:50,760
‫لم يتسن لي حتى أن أقول‬
‫"النساء أهم من الرجال" بالفرنسية‬

166
00:10:51,120 --> 00:10:53,200
‫- أردت أن أقول المزيد‬
‫- ماذا سيقال أكثر من ذلك؟‬

167
00:10:53,320 --> 00:10:55,480
‫لقد سمحت لنا بمضاجعته‬

168
00:10:58,400 --> 00:11:02,080
‫لا، لن أضاجع (نيكولاس)‬
‫أياً يكن رأي زوجته‬

169
00:11:02,200 --> 00:11:04,200
‫ممتاز، لأنك لا تستطيعين‬
‫مشاركة غيرك في رجل فرنسي‬

170
00:11:04,320 --> 00:11:06,520
‫فأنت لا تشاركين أحداً‬
‫حتى في خبزك الفرنسي‬

171
00:11:11,000 --> 00:11:13,360
‫شكراً لمجيئكما، أعدكما بأن نتناول‬
‫شراباً واحداً في منزل (نيكولاس)‬

172
00:11:13,480 --> 00:11:17,360
‫ثم نذهب إلى دار العرض، (ماكس)،‬
‫لا أصدق أنك خرجت بشعرك هكذا‬

173
00:11:18,320 --> 00:11:21,480
‫يعجبني، فأنت تشبهين عمتي (إستر)‬
‫لكن ليس بمثل إثارتها‬

174
00:11:24,160 --> 00:11:29,040
‫(كارولاين)، أرى أنك أحضرت (ديك)‬
‫ووالدة (ماكس)‬

175
00:11:30,600 --> 00:11:33,960
‫لا يوجد قاسم مشترك بين شعري‬
‫وأمي سوى أن كليهما منتش‬

176
00:11:35,320 --> 00:11:38,040
‫(نيكولاس)، لن أمكث طويلاً، أعرف‬
‫أنك تكبدت مشقة كبيرة في إعداد العشاء‬

177
00:11:38,160 --> 00:11:40,920
‫ولم أرد أن أكون فظة،‬
‫لكننا سنتناول شراباً واحداً فقط‬

178
00:11:41,040 --> 00:11:44,040
‫- رباه، ما أجملك‬
‫- قد نتناول شرابين‬

179
00:11:44,200 --> 00:11:46,400
‫لكننا لن نتناول العشاء بدون شك‬

180
00:11:48,400 --> 00:11:51,360
‫العشاء الذي لم نكن سنبقى لنتناوله‬
‫شهي جداً‬

181
00:11:52,320 --> 00:11:54,920
‫أجل، يجب أن نكرر عدم البقاء‬

182
00:11:56,120 --> 00:12:01,320
‫تعجبني عليتك، المكان مثالي‬
‫للإقامة إن أردت ارتكاب جرائم مثيرة‬

183
00:12:02,000 --> 00:12:06,800
‫- يجب أن ننصرف‬
‫- ألن تتناولوا التحلية؟ سينفطر فؤادي‬

184
00:12:06,920 --> 00:12:09,560
‫لعلنا نتناول قطعة واحدة، لنتقاسمها‬

185
00:12:09,680 --> 00:12:11,680
‫"لنتقاسمها"‬

186
00:12:12,000 --> 00:12:14,360
‫ألم تقولي إنك لا تريدين المشاركة؟‬

187
00:12:14,600 --> 00:12:18,200
‫إنه ليس متزوجاً التحلية يا (ماكس)،‬
‫كما أننا سنأخذ قطعة واحدة‬

188
00:12:18,320 --> 00:12:21,800
‫جئنا كي لا يأخذ شيئاً‬

189
00:12:21,920 --> 00:12:24,960
‫منزلك رائع نظراً إلى أنك رجل‬
‫أعزب متزوج‬

190
00:12:26,320 --> 00:12:30,120
‫- قشدة الكراميل مع كعك جوز الهند‬
‫- على الأقل ليست كعكة جاهزة‬

191
00:12:30,560 --> 00:12:33,680
‫شكراً، أستمتع بالطهو للأصدقاء‬

192
00:12:34,360 --> 00:12:36,880
‫- ما أجمل الأصدقاء‬
‫- (نيكولاس)‬

193
00:12:37,000 --> 00:12:41,480
‫حتى إن أعطتني زوجتك الإذن فلن أسمح‬
‫لك بأخذي إلى هذا الفراش الكبير‬

194
00:12:41,600 --> 00:12:45,720
‫بما عليه من شراشف رائعة،‬
‫ومضاجعتي طوال الليل‬

195
00:12:45,840 --> 00:12:48,080
‫ومرة أخرى في الصباح‬

196
00:12:49,240 --> 00:12:53,600
‫- كيف حال ظهرك يا (إستر)؟‬
‫- (مورتي)، سأعترف لك بشيء‬

197
00:12:53,720 --> 00:12:56,760
‫- قلبك؟‬
‫- لا، بدأت تناول الحبوب‬

198
00:12:56,880 --> 00:12:59,120
‫أعرف، أنت تتعاطين الكثير‬
‫من الحبوب‬

199
00:12:59,240 --> 00:13:02,400
‫- لا، الحبوب الشهيرة‬
‫- الحبوب الشهيرة‬

200
00:13:02,520 --> 00:13:05,160
‫هل ترى؟ أخرج الواحدة تلو الأخرى‬

201
00:13:05,280 --> 00:13:07,520
‫كأنها حلوى (بيز) للمنحلات‬

202
00:13:09,440 --> 00:13:11,520
‫على ذكر المنحلات‬

203
00:13:15,080 --> 00:13:19,120
‫يا له من موقف محرج، أقول هذا رغم‬
‫أنني شهدت ضد نصف أفراد عائلتي‬

204
00:13:20,400 --> 00:13:23,080
‫أتفق معك يا (ماكس)، الوضع محرج‬
‫بعض الشيء‬

205
00:13:23,200 --> 00:13:26,520
‫فلم لا نزيد‬
‫من غرابة الموقف قدر الإمكان؟‬

206
00:13:26,800 --> 00:13:29,280
‫تباً، كنت أعرف أنه سيقتلنا‬

207
00:13:33,000 --> 00:13:37,480
‫- هل تريدين رقص التانغو؟‬
‫- بصراحة أفضل أن يقتلنا‬

208
00:13:38,240 --> 00:13:41,880
‫- حسناً، يجب أن ننصرف يا (إستر)‬
‫- لا يا (مورتي)، اجلس‬

209
00:13:42,000 --> 00:13:44,800
‫لن يفوتني العرض‬
‫فهو جزء من العشاء‬

210
00:13:46,040 --> 00:13:48,440
‫التانغو؟ لا يعقل أن تكون جاداً‬
‫يا (نيكولاس)‬

211
00:13:48,560 --> 00:13:52,400
‫- ألا تجيدين الرقص يا (كارولاين)؟‬
‫- لا أجيد الرقص!‬

212
00:13:52,520 --> 00:13:56,080
‫في أحد فصول الصيف قمت بتدريس‬
‫الرقص الكلاسيكي للمراهقين المشردين‬

213
00:13:56,200 --> 00:13:59,120
‫لأن الرقص يمنع الجوع؟‬

214
00:14:04,280 --> 00:14:08,560
‫مرر هذا الجزء بسرعة، لا أحب‬
‫هذا المشهد من فيلم "عائلة (آدمز)"‬

215
00:14:16,080 --> 00:14:18,200
‫- تأملي سرواله‬
‫- أجل‬

216
00:14:18,320 --> 00:14:21,240
‫رقص التانغو‬
‫يضيق الخناق على خصيتيه‬

217
00:14:24,160 --> 00:14:26,400
‫ابقي معي وليس من الضروري‬
‫أن نمارس الجنس‬

218
00:14:26,520 --> 00:14:28,600
‫- حقاً؟‬
‫- أعدك‬

219
00:14:29,600 --> 00:14:31,960
‫يجب أن أدخل الحمام يا (ماكس)،‬
‫وأنت أيضاً‬

220
00:14:33,440 --> 00:14:35,640
‫ادخلي‬

221
00:14:36,240 --> 00:14:39,880
‫- حسناً، أين الكوكايين؟‬
‫- لا يوجد كوكايين‬

222
00:14:40,000 --> 00:14:43,400
‫لم عساك أن تنادي أحداً إلى الحمام‬
‫إن لم يكن معك كوكايين؟ هذه فظاظة‬

223
00:14:43,840 --> 00:14:45,800
‫أريد التحدث معك‬

224
00:14:45,920 --> 00:14:48,120
‫إذن بالتأكيد سأحتاج إلى الكوكايين‬

225
00:14:48,320 --> 00:14:51,960
‫- اسمعي، لن تضاجعيه‬
‫- بالطبع لا‬

226
00:14:52,080 --> 00:14:56,040
‫لكنني أشعر بشيء متميز الليلة،‬
‫تحدثنا وضحكنا‬

227
00:14:56,160 --> 00:14:58,560
‫أهذا ملخص للحلقة السابقة‬
‫من (كارولاين)؟‬

228
00:15:00,680 --> 00:15:03,680
‫إن كنتما تتعاطيان الكوكايين بدوني‬
‫فسأغضب غضباً شديداً‬

229
00:15:05,960 --> 00:15:09,640
‫ليتنا نتعاطاه، لا، تريد (كارولاين)‬
‫ممارسة الجنس مع (نيكولاس)‬

230
00:15:09,760 --> 00:15:12,000
‫حتى بعد رقصة التانغو؟‬

231
00:15:12,120 --> 00:15:16,160
‫اسمعا، الآن أشعر برغبة في المبيت‬
‫بدون ممارسة الجنس‬

232
00:15:16,280 --> 00:15:19,120
‫هل تعنين أنه سيدخله ولا يحركه؟‬

233
00:15:21,160 --> 00:15:23,600
‫هذا ما أفعله حين تفقدين الوعي‬

234
00:15:23,800 --> 00:15:25,960
‫هذا ما أفعله حين تفقد الوعي‬

235
00:15:26,560 --> 00:15:30,200
‫اسمعا، لن يدخل أي شيء في أي مكان،‬
‫إنما أريد تعميق معرفتي به‬

236
00:15:30,320 --> 00:15:34,880
‫أحقاً تتصورين أنك تستطيعين النوم‬
‫في فراشه بدون استخدام قضيبه؟‬

237
00:15:35,080 --> 00:15:38,360
‫بالطبع، فعلت ذلك مع كل صبي‬
‫في الحي الشرقي الراقي‬

238
00:15:38,480 --> 00:15:41,280
‫لهذا كانوا يسمونني‬
‫"معانقة الحي الشرقي"‬

239
00:15:42,680 --> 00:15:46,760
‫صدقاني، لن أضاجعه رغم أن زوجته‬
‫توسلت إلي لأمارس الجنس معه‬

240
00:15:46,880 --> 00:15:51,200
‫ألم تقولي إنك أحضرتنا إلى هنا‬
‫لأنك تخشين البقاء معه بمفردك؟‬

241
00:15:51,320 --> 00:15:54,000
‫أهذا ملخص للحلقة السابقة‬
‫من (كارولاين)؟‬

242
00:15:54,120 --> 00:15:57,800
‫فهمت، وإن كنتما تريان‬
‫أنني غير قادرة على مقاومة الجنس معه‬

243
00:15:57,920 --> 00:16:00,720
‫فابقيا هنا قليلاً‬
‫حتى تتأكدا من أنني بخير‬

244
00:16:00,840 --> 00:16:03,480
‫حسناً، لكننا لن نبقى طوال الليل‬

245
00:16:09,320 --> 00:16:11,440
‫أحضرت لكما بطانية‬
‫يا (ماكس) و(ديك)‬

246
00:16:11,560 --> 00:16:14,520
‫يمكنكما النوم على الأريكة‬
‫وسأنام على الفراش مع (كارولاين)‬

247
00:16:14,640 --> 00:16:19,160
‫أكرر اعتذارنا، ثملنا إلى درجة‬
‫لا تسمح لنا بالانصراف‬

248
00:16:19,280 --> 00:16:20,720
‫ثملنا للغاية‬

249
00:16:20,840 --> 00:16:25,400
‫- تشاركتما في كأس نبيذ واحدة‬
‫- أجل، ثملنا للغاية‬

250
00:16:26,000 --> 00:16:28,720
‫ثملتما إلى حد لا يسمح لكما بالسير؟‬

251
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
‫لا أعرف، فلتحكمي بنفسك‬

252
00:16:34,400 --> 00:16:36,440
‫أنا في شدة الأسف‬

253
00:16:36,560 --> 00:16:39,200
‫لا عليك يا (كارولاين)،‬
‫أفهم حقيقة الأمر‬

254
00:16:39,320 --> 00:16:46,200
‫(نيكولاس)، قبل أن تنام‬
‫أريد تكرار شكري على الشراب‬

255
00:16:46,520 --> 00:16:48,520
‫والعشاء‬

256
00:16:48,640 --> 00:16:50,080
‫والتحلية‬

257
00:16:50,200 --> 00:16:51,760
‫ووسادتي‬

258
00:16:52,200 --> 00:16:54,160
‫ووسادة (ديك)‬

259
00:16:55,280 --> 00:16:58,600
‫فهمنا يا جدتي‬
‫طابت ليلتك، سنكون هناك‬

260
00:16:58,720 --> 00:17:00,600
‫وأنا سأكون هنا‬

261
00:17:00,720 --> 00:17:04,320
‫طابت ليلتكما، نوماً هنيئاً، لا تسمحي‬
‫لحشرة الفراش بممارسة الجنس معك‬

262
00:17:06,560 --> 00:17:09,760
‫- لكننا سنمارس الجنس، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

263
00:17:09,880 --> 00:17:13,640
‫أظن أنني تناولت الحبة صباح اليوم،‬
‫أو أنني لم أتناول الحبة‬

264
00:17:13,760 --> 00:17:17,640
‫(ماكس)، إنها خطوة كبيرة‬
‫ربما اتخذتها اليوم وربما لا‬

265
00:17:17,760 --> 00:17:20,080
‫إن كانت تسبب لك مشقة فلا داع‬
‫للتوقف عن استخدام الواقيات الذكرية‬

266
00:17:20,200 --> 00:17:23,560
‫هل يعني ذلك أنك الرجل الوحيد‬
‫في العالم الذي يريد استخدام واق ذكري؟‬

267
00:17:23,680 --> 00:17:26,520
‫- هل أنت مصاب بمرض ما؟‬
‫- لا، لم أقصد ذلك‬

268
00:17:26,640 --> 00:17:29,280
‫كل ما أعنيه أن تناول حبوب منع‬
‫الحمل التزام كبير‬

269
00:17:29,400 --> 00:17:32,360
‫ألا تريد اتخاذ هذه الخطوة؟ فقد ذهبت‬
‫بالفعل إلى جمعية تنظيم الأسرة‬

270
00:17:32,480 --> 00:17:35,320
‫- وأنا لا أنظم أي شيء‬
‫- (ماكس)، أظن أنني فوجئت...‬

271
00:17:35,440 --> 00:17:39,480
‫- توقف قليلاً، لا أسمع شيئاً‬
‫- وبعد؟‬

272
00:17:39,600 --> 00:17:42,800
‫يسود هذا الصمت‬
‫حين تمارس (كارولاين) الجنس‬

273
00:17:43,320 --> 00:17:45,360
‫تابع الحديث وكأنني هنا‬

274
00:17:47,400 --> 00:17:51,640
‫أجل يا حبيبتي، هنا، إنه المكان الأمثل‬

275
00:17:51,760 --> 00:17:54,320
‫والآن اصفعي بهما وجهي‬

276
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
‫لو كنت لا تزالين هنا‬
‫لقلت ذلك‬

277
00:17:59,120 --> 00:18:00,960
‫آسف، سأغير مجرى حديثي‬

278
00:18:01,400 --> 00:18:03,440
‫أدخليه يا (ماكس)‬

279
00:18:05,360 --> 00:18:08,120
‫- (ماكس)، ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا تفعلين أنت؟‬

280
00:18:08,440 --> 00:18:12,000
‫أنا بخير، نحن مستلقيان ونتكلم‬

281
00:18:12,120 --> 00:18:14,400
‫هذا غير صحيح، أنا مثارة للغاية‬

282
00:18:15,440 --> 00:18:17,880
‫- لماذا؟ ماذا يفعل بك؟‬
‫- إنه لا يفعل شيئاً بل أنا‬

283
00:18:18,000 --> 00:18:20,120
‫أنا الطرف المعتدي‬

284
00:18:20,240 --> 00:18:22,400
‫كنت على حق، من الأفضل أن تمنعيني،‬
‫ادخلي الفراش معنا‬

285
00:18:22,520 --> 00:18:24,800
‫لن أدخل الفراش معكما‬

286
00:18:25,640 --> 00:18:30,120
‫(ماكس)، ادخلي الفراش،‬
‫أعرف أنك بقيت هنا من أجلها‬

287
00:18:31,560 --> 00:18:35,600
‫آسفة للغاية، يا له من موقف سخيف،‬
‫أعرف أنه قاس بالنسبة إليك‬

288
00:18:36,360 --> 00:18:38,200
‫لم يعد قاسياً‬

289
00:18:43,960 --> 00:18:48,560
‫بينما كنت معي في الفراش ليلة أمس‬
‫أدركت أن (نيكولاس) سيبقى في حياتي‬

290
00:18:48,680 --> 00:18:52,040
‫وسأوشك دائماً على ممارسة الجنس معه‬
‫ولن يتحقق ذلك أبداً‬

291
00:18:52,160 --> 00:18:54,640
‫أجل، مثل حالتي أنا وأنت‬

292
00:18:55,200 --> 00:18:57,080
‫- مرحباً يا (ديك)‬
‫- (إيرل)‬

293
00:18:57,200 --> 00:18:59,640
‫هذه أفضل محادثة أجريتها اليوم‬

294
00:19:00,760 --> 00:19:05,800
‫(ماكس)، شعرت ليلة أمس أنك قد‬
‫تتصورين أنني لا أريد تطوير علاقتنا‬

295
00:19:05,920 --> 00:19:08,200
‫أهذا ملخص للحلقة السابقة‬
‫من (ديك)؟‬

296
00:19:08,320 --> 00:19:11,280
‫إنما أريد أن أثبت لك أنني أريد‬
‫أن تتطور علاقتنا‬

297
00:19:11,400 --> 00:19:13,120
‫اشتريت لك خاتماً‬

298
00:19:13,360 --> 00:19:16,520
‫رباه يا (ماكس)!‬
‫كم أنا سعيدة من أجلك‬

299
00:19:16,640 --> 00:19:20,240
‫رغم أنني تصورت أنني أول من ستخطب،‬
‫أظن أننا جميعاً تصورنا ذلك‬

300
00:19:21,520 --> 00:19:25,560
‫(ديك)، لا أعرف ماذا ستخرج من جيبك‬
‫لكنني أرجو أن يكون مسدساً‬

301
00:19:25,920 --> 00:19:28,200
‫(ماكس)، أعرف أنك لا تريدي خاتماً‬
‫حقيقياً‬

302
00:19:28,320 --> 00:19:31,360
‫لكن ما رأيك في حلقة‬
‫(نوفا) لمنع الحمل؟‬

303
00:19:31,480 --> 00:19:34,960
‫حلقة (نوفا)! كيف عرفت قياسي؟‬

304
00:19:35,360 --> 00:19:37,320
‫أتحرق شوقاً لتجربتها‬

305
00:19:37,440 --> 00:19:40,120
‫لن أقيم لك حفلاً لتقديم الهدايا‬

306
00:19:40,600 --> 00:19:44,880
‫بعدما رأيت أنك نسيت تناول الحبة‬
‫في اليوم الأول‬

307
00:19:45,000 --> 00:19:48,120
‫ثم أخذت تتناولين الحبوب‬
‫طوال اليوم تحسباً‬

308
00:19:48,240 --> 00:19:50,520
‫شعرت بأنك تحتاجين إلى المساعدة،‬
‫ها هي يا (ماكس)‬

309
00:19:50,640 --> 00:19:54,280
‫- هل تقبلين ألا تنجبي مني أطفالاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

310
00:19:55,080 --> 00:19:57,320
‫مهلاً، أظن أنها تستغرق بضعة أيام‬
‫حتى تؤتي مفعولها‬

311
00:19:57,440 --> 00:19:59,520
‫من أين سنحضر واقياً ذكرياً‬
‫نستخدمه الليلة؟‬

312
00:20:07,840 --> 00:20:10,520
‫"الإجمالي الحالي، ٥٦٠ دولاراً،‬
‫الإجمالي الجديد ٨٤٠ دولاراً"‬

313
00:20:10,640 --> 00:20:15,640
‫ترجمة:‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

