1
00:00:01,400 --> 00:00:06,160
‫مرحباً، صنف اليوم هو حساء المحار‬
‫ونصيحة اليوم هي ألا تتناولنه‬

2
00:00:07,320 --> 00:00:10,800
‫هل تقدمون بيض (بينيديكت كمبرباتش)؟‬

3
00:00:12,400 --> 00:00:16,320
‫أنت مرحة جداً الليلة يا (ماري)،‬
‫بدون ترك أية أدلة‬

4
00:00:17,720 --> 00:00:19,960
‫جئنا للتو من مؤتمر (شيرلوك)،‬
‫يشبه مؤتمر القصص المصورة‬

5
00:00:20,080 --> 00:00:23,560
‫لكنه لمحبي (شيرلوك هولمز)،‬
‫أي أنه أكثر عصرية بكثير‬

6
00:00:24,480 --> 00:00:29,960
‫فلتأذن لي، توجد هنا نادلة أخرى‬
‫ستعجب كثيراً بكل ما يحدث‬

7
00:00:31,240 --> 00:00:34,840
‫على الرحب والسعة على ما سأريك إياه،‬
‫انظري، خمني ما يعبرن عنه‬

8
00:00:36,280 --> 00:00:38,520
‫مثليات مسافرات في الزمن‬

9
00:00:39,560 --> 00:00:42,960
‫- لسنا مثليات‬
‫- أنا مثلية‬

10
00:00:43,720 --> 00:00:48,880
‫ماذا حدث؟ هل توجد تخفيضات‬
‫في مصنع معاطف (بيرلنغتون)؟‬

11
00:00:49,560 --> 00:00:52,480
‫إنهن معجبات بـ(شيرلوك هولمز)‬
‫وقد جئن من مؤتمر‬

12
00:00:52,600 --> 00:00:56,000
‫أي أن كثيراً من القطط‬
‫بمفردها في المنازل الآن‬

13
00:00:56,280 --> 00:00:59,880
‫أعتقد أن اللغز الوحيد هنا‬
‫هو معرفة من أقل من يمارس الجنس‬

14
00:01:00,040 --> 00:01:02,440
‫مرحباً‬

15
00:01:03,440 --> 00:01:05,520
‫وجدت الحل يا (واتسون)‬

16
00:01:16,240 --> 00:01:20,000
‫إحدى المعجبات بـ(شيرلوك)‬
‫تركت تقويم معصمها، لا يوجد عنوان‬

17
00:01:20,120 --> 00:01:24,520
‫بل بطاقة مكتوب عليها، "في حالة‬
‫الطوارىء اتصل برقم ١٨٠٠ شوكولاتة"‬

18
00:01:25,160 --> 00:01:27,160
‫سآخذ هذه البطاقة‬

19
00:01:27,520 --> 00:01:29,800
‫اسمعوا يا رفاق، حان الوقت مرة أخرى‬

20
00:01:29,920 --> 00:01:32,760
‫تنظيف المطعم بمناسبة الربيع‬

21
00:01:33,400 --> 00:01:35,960
‫يا إلهي! هل مرت ٦ أعوام بالفعل؟‬

22
00:01:36,080 --> 00:01:38,080
‫للأسف أصبت للتو بالتهاب العظم‬
‫الزورقي المعصمي‬

23
00:01:38,200 --> 00:01:40,400
‫- تظاهري بالإصابة بسكتة دماغية‬
‫- أتظاهر بسكتة دماغية‬

24
00:01:40,520 --> 00:01:43,400
‫أو أتظاهر ببلوغ ذروة النشوة،‬
‫أي شيء يخلصني من العمل‬

25
00:01:44,200 --> 00:01:47,520
‫حسناً، لدينا الكثير من المهام،‬
‫ويجب أن تعمل إحداكما ضعف الوقت‬

26
00:01:47,640 --> 00:01:50,840
‫لأن (إيرل) نهاني عن التحدث معه‬
‫باقي الليلة‬

27
00:01:52,000 --> 00:01:54,440
‫ألم أنهك عن التفوه باسمي؟‬

28
00:01:56,040 --> 00:01:58,960
‫أيتها الفتاتان، ما رأيكما في إضفاء‬
‫بعض المرح على العمل؟‬

29
00:01:59,080 --> 00:02:01,680
‫سأقرأ إحدى المهام وترفع إحداكما يدها‬

30
00:02:02,280 --> 00:02:05,480
‫"تنظيف بقعة الدهون‬
‫من تحت الموقد"‬

31
00:02:07,960 --> 00:02:10,600
‫ألا يريدها أحد؟ التالية‬

32
00:02:11,560 --> 00:02:15,080
‫"إزالة شباك العنكبوت‬
‫من الخزانة"‬

33
00:02:16,080 --> 00:02:18,000
‫ألا يريدها أحد؟‬

34
00:02:18,800 --> 00:02:23,240
‫التالية، "إزالة شباك العنكبوت‬
‫من غرفة الصحون"‬

35
00:02:24,280 --> 00:02:26,240
‫ألا يريدها أحد؟‬

36
00:02:26,440 --> 00:02:28,880
‫آسفة، لا أستطيع التنظيف فأنا مصابة‬
‫بالتهاب العظم الزورقي المعصمي‬

37
00:02:29,000 --> 00:02:32,960
‫قال الطبيب إنني لا أستطيع تحميل‬
‫أية ضغوط على معصمي‬

38
00:02:34,880 --> 00:02:36,880
‫وأنا أيضاً لا أستطيع التنظيف‬
‫يا (هان)، فالمشكلة في فكي‬

39
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
‫أنا مصابة بحالة مستعصية‬
‫من الـ(تي إم زي)‬

40
00:02:39,640 --> 00:02:43,640
‫أنتما كاذبتان قذرتان، مثل الحجيرة‬
‫الثالثة في حمام الرجال‬

41
00:02:44,960 --> 00:02:47,080
‫ألا يريدها أحد؟‬

42
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
‫كانت ودودة جداً أثناء مقابلة التوظيف‬

43
00:02:55,480 --> 00:02:57,200
‫- (ماكس)‬
‫- الطاهي (نيكولاس)‬

44
00:02:57,320 --> 00:02:59,840
‫لم نلتقي خارج المعهد؟ أتريد التحدث‬
‫عن حلوى الـ(فلان) التي أعدها؟‬

45
00:02:59,960 --> 00:03:03,800
‫- لأن لا أحد يحبها على أية حال‬
‫- لا، لم آت لهذا السبب‬

46
00:03:03,920 --> 00:03:07,680
‫أريد التحدث مع (كارولاين)،‬
‫لكنني أعطيتك درجة "ضعيف"‬

47
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
‫كانت الحلوى مسطحة‬

48
00:03:09,720 --> 00:03:13,440
‫سأذهب وأناديها، لأول مرة يعتبرني‬
‫أحد معلمي "مسطحة"‬

49
00:03:15,720 --> 00:03:17,400
‫معصمي!‬

50
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
‫ظننت أنك (هان)‬

51
00:03:19,880 --> 00:03:22,120
‫بربك! رجولتي ضعف رجولته‬

52
00:03:22,600 --> 00:03:25,640
‫- جاء (نيكولاس)‬
‫- ماذا؟ لا‬

53
00:03:25,760 --> 00:03:27,840
‫لا مكان له في حياتي‬
‫الشخصية فأنا أعاني من صعوبة كافية‬

54
00:03:27,960 --> 00:03:32,880
‫في التهرب منه في معهد المعجنات،‬
‫هل وصفت المطعم بأنه حياتي الشخصية؟‬

55
00:03:33,000 --> 00:03:35,840
‫أظن ذلك، فلم أكن مصغية،‬
‫ماذا أقول له؟‬

56
00:03:35,960 --> 00:03:39,640
‫قولي إنه متزوج وأنا لا أواعد رجالاً‬
‫متزوجين وما كان بيننا غزل عابر‬

57
00:03:39,760 --> 00:03:43,840
‫- وانتهت العلاقة وعليه أن ينساني‬
‫- فهمت، مت في حريق بسبب الدهون‬

58
00:03:45,200 --> 00:03:48,520
‫- لم تأت بعد‬
‫- هل ستأتي؟‬

59
00:03:48,640 --> 00:03:51,440
‫"هل ستأتي؟"‬
‫لا، ليس في وقت قريب‬

60
00:03:52,080 --> 00:03:54,800
‫سأبعث لها برسالة نصية،‬
‫"إلى اللقاء" يا (ماكس)‬

61
00:03:55,240 --> 00:03:59,760
‫سيدي،‬
‫لا تسىء فهمي، لكنك رجل وسيم‬

62
00:04:00,640 --> 00:04:03,440
‫شكراً جزيلاً، وأنت كذلك‬

63
00:04:04,320 --> 00:04:06,480
‫قل لي شيئاً لا أعرفه‬

64
00:04:07,520 --> 00:04:10,560
‫انظري، بعث لي (نيكولاس) برسالة‬
‫نصية بالفعل، "لنتناول العشاء معاً"‬

65
00:04:10,680 --> 00:04:12,240
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تجاهليه‬

66
00:04:12,360 --> 00:04:15,160
‫كما أفعل مع الجالس‬
‫إلى تلك المائدة الذي يناديني الآن‬

67
00:04:16,400 --> 00:04:18,640
‫سأضع حداً لموضوع (نيكولاس)‬

68
00:04:18,760 --> 00:04:21,800
‫"سأتناول معك العشاء‬
‫حين تترك زوجتك"‬

69
00:04:22,120 --> 00:04:24,560
‫أرسلتها‬

70
00:04:25,040 --> 00:04:29,320
‫لو قلت "أرسلتها" بهذه الطريقة مرة‬
‫أخرى، فلن نكون "صديقتين"‬

71
00:04:30,000 --> 00:04:32,320
‫مرحباً يا رفاق‬

72
00:04:33,200 --> 00:04:35,520
‫عدت للتو من مهرجان (ساندانس)‬
‫السينمائي‬

73
00:04:35,640 --> 00:04:40,000
‫شاهدت عشرة أفلام لـ(مارك رافلو)‬
‫وشاهدت (كاثرين كينر) تنسق الأغنيات‬

74
00:04:40,880 --> 00:04:42,880
‫أياً تكن‬

75
00:04:43,440 --> 00:04:45,440
‫ظهرت في فيلم‬
‫ذات مرة‬

76
00:04:45,560 --> 00:04:49,360
‫صورني رجل وأنا أتناول شطيرة لحم‬
‫في غرفة الملابس في متجر رياضي‬

77
00:04:49,800 --> 00:04:52,480
‫(صوفي)، كيف دخلت مهرجان‬
‫(ساندانس) السينمائي؟‬

78
00:04:52,600 --> 00:04:56,720
‫إنني أواعد أحد القائمين عليه،‬
‫يقود حافلة حفلات (ميراماكس)‬

79
00:04:56,840 --> 00:04:59,120
‫كما يضع شعراً مستعاراً منفوشاً‬

80
00:04:59,640 --> 00:05:05,720
‫أفكر في إنتاج فيلم لنفسي،‬
‫ودخول المجال الفني يا عزيزتي‬

81
00:05:07,960 --> 00:05:10,440
‫(صوفي)،‬
‫أخبريني لو احتجت إلى ممثل‬

82
00:05:10,560 --> 00:05:12,680
‫لكنني لن أؤدي سوى المشاهد‬
‫العارية الأمامية‬

83
00:05:14,360 --> 00:05:18,000
‫كما أؤدي المشاهد العارية الأمامية‬
‫الجزئية ومشاهد القضيب المقربة‬

84
00:05:19,560 --> 00:05:22,280
‫ولو احتجت إلى شخص يؤدي دور‬
‫إله أو قاض‬

85
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
‫أو رجل مسن يجلس على إحدى‬
‫الشرفات، فأنا الرجل المنشود‬

86
00:05:27,120 --> 00:05:30,000
‫"معهد معجنات (مانهاتن)"‬

87
00:05:30,760 --> 00:05:33,880
‫تابعوا تزيين كعكاتكم،‬
‫تابعوا التزيين‬

88
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
‫(ماكس)، أسرعي،‬
‫يجب أن تضعي مزيداً من الزينة‬

89
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
‫يا للغرابة، مستشار المدرسة الثانوية‬
‫أمرني بوضع كم أقل من الزينة‬

90
00:05:40,840 --> 00:05:43,800
‫(ماكس)، أداؤك متأخر اليوم،‬
‫أين (ديك)؟‬

91
00:05:43,920 --> 00:05:46,280
‫في سروالي حيث يوجد دائماً‬

92
00:05:47,000 --> 00:05:49,920
‫هل تقصد (ديك)؟‬
‫إنه مصاب بالأنفلونزا، الوباء منتشر‬

93
00:05:50,040 --> 00:05:52,480
‫لا يستطيع أحد التخلص منه‬
‫مثل (تيلور سويفت)‬

94
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
‫أجل، أو (بيتبول)‬

95
00:05:55,040 --> 00:05:59,000
‫حسناً يا رفاق، انتهى الوقت،‬
‫سأراكم غداً، "إلى اللقاء" أيها الطلاب‬

96
00:05:59,120 --> 00:06:01,040
‫"إلى اللقاء" أيها الطاهي‬

97
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
‫هيا بنا‬

98
00:06:04,040 --> 00:06:06,320
‫- هيا، أسرعي، لنخرج‬
‫- فيم العجلة؟‬

99
00:06:06,440 --> 00:06:09,760
‫تتكلمين مثل أمي‬
‫حين يعود مالكو المنزل الحقيقيون‬

100
00:06:10,400 --> 00:06:12,600
‫يجب أن ننصرف فوراً‬
‫قبل أن يخرج (نيكولاس) من مكتبه‬

101
00:06:12,720 --> 00:06:16,120
‫لا أريده أن يراني، فقد قلت‬
‫له كل ما ينبغي قوله في آخر رسالة‬

102
00:06:16,240 --> 00:06:18,800
‫أشم رائحة فضيحة‬

103
00:06:19,880 --> 00:06:24,000
‫اختبأت في بئر الدرج طوال اليوم،‬
‫خمني إلى أين يقود الدرج‬

104
00:06:24,120 --> 00:06:27,680
‫غرفة فيها عشر نساء فييتناميات‬
‫يصنعن مجموعة (برادا) للعام الجديد‬

105
00:06:28,520 --> 00:06:31,360
‫ولا يرغبن في دخول الزائرين‬

106
00:06:31,880 --> 00:06:35,680
‫هل كنت هناك؟ لقد سألني عنك‬
‫فقلت إنك تتبرزين‬

107
00:06:36,480 --> 00:06:40,000
‫- (ماكس)، لا تقولي له إنني أتبرز‬
‫- لا عيب في ذلك يا (كارولاين)‬

108
00:06:40,120 --> 00:06:43,680
‫- كل الناس يتبرزون‬
‫- أنا لا أتبرز‬

109
00:06:44,120 --> 00:06:48,240
‫آكل وأهضم الطعام ثم يأتي ملاك‬
‫ويأخذه أثناء الليل‬

110
00:06:49,680 --> 00:06:52,560
‫معذرة يا (جون)، هذه محادثة خاصة،‬
‫مقصورة على الفتيات‬

111
00:06:52,680 --> 00:06:55,080
‫أعرف، لهذا أقف هنا‬

112
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
‫حسناً، دعيني آخذ الدواء‬
‫الذي أحضرته لـ(ديك)‬

113
00:06:59,240 --> 00:07:01,240
‫كم أنت رقيقة،‬
‫هل أحضرت له مضاداً حيوياً؟‬

114
00:07:01,360 --> 00:07:04,120
‫لا، أحضرت له مسكن (فايكودين)‬
‫لأنني أريده أن يشعر بتحسن‬

115
00:07:04,240 --> 00:07:07,240
‫يجب أن أصل إلى المصعد في نهاية‬
‫الرواق بدون أن يراني (نيكولاس)‬

116
00:07:07,360 --> 00:07:09,760
‫النسخة الجنسية من لعبة "الضفدع"‬

117
00:07:10,000 --> 00:07:12,560
‫انتهت اللعبة فقد صدم ضفدعك‬
‫بواسطة سيارة‬

118
00:07:13,440 --> 00:07:16,920
‫(كارولاين)، أخيراً وجدتك،‬
‫رغماً عني أشعر بأنك تتهربين مني‬

119
00:07:17,040 --> 00:07:19,640
‫أتهرب منك! لا، كنت...‬

120
00:07:20,520 --> 00:07:22,600
‫أتبرز‬

121
00:07:23,680 --> 00:07:26,560
‫طوال خمس ساعات‬

122
00:07:26,680 --> 00:07:29,040
‫كانت مصابة بالإمساك‬

123
00:07:30,040 --> 00:07:32,200
‫هل يزيد هذا من الأمر سوءاً؟‬

124
00:07:32,960 --> 00:07:35,080
‫(كارولاين)، أريد أن أخبرك بشيء،‬
‫هل يمكننا التحدث؟‬

125
00:07:35,200 --> 00:07:37,440
‫كلنا ننتظر‬

126
00:07:37,920 --> 00:07:41,360
‫كتبت في رسالتك النصية أنك لن‬
‫تتناولي معي العشاء ما دمت متزوجاً‬

127
00:07:41,480 --> 00:07:44,920
‫سأخلي مكاناً على جهاز تسجيل‬
‫المسلسلات، هذا أفضل من "فضيحة"‬

128
00:07:45,520 --> 00:07:49,920
‫يمكنك تناول العشاء معي‬
‫لأنني سأترك زوجتي‬

129
00:08:03,120 --> 00:08:06,160
‫ماذا حدث؟‬
‫قال لك إنه سيترك زوجته‬

130
00:08:06,280 --> 00:08:09,880
‫وأنت رحلت أسرع من خروج‬
‫(فلاديمير بوتين) من حانة للمثليين‬

131
00:08:12,840 --> 00:08:16,040
‫لم أستوعب ما حدث، فقدت الوعي،‬
‫لا أعرف حتى كيف وصلت إلى هنا‬

132
00:08:16,160 --> 00:08:18,240
‫أظن أنني استقللت القطار‬

133
00:08:18,360 --> 00:08:21,360
‫لكن من المحتمل أن أكون‬
‫قد استقللت الحافلة يا (ماكس)‬

134
00:08:22,960 --> 00:08:26,280
‫لا أعرف ما الذي أدى إلى ذلك،‬
‫لم أتوقع أن يترك زوجته‬

135
00:08:26,400 --> 00:08:30,680
‫أصابعك أدت إلى ذلك‬
‫حين بعثت له برسالة نصية بهذا المضمون‬

136
00:08:31,320 --> 00:08:34,240
‫حين بعثت له بتلك الرسالة النصية‬
‫كنت أقصد مغازلته فحسب‬

137
00:08:34,360 --> 00:08:38,400
‫المغازلة هي عدم ارتدائي لسروال تحتي‬
‫في متجر الحلوى في ميدان (تايمز)‬

138
00:08:40,280 --> 00:08:43,880
‫- أحقاً لا تريدينه أن يترك زوجته؟‬
‫- لا، أقصد بلى‬

139
00:08:44,000 --> 00:08:47,560
‫ربما تخيلت ذلك، لكن في خيالي‬
‫رأيته معي في رحلة تزلج‬

140
00:08:47,680 --> 00:08:51,480
‫وكنت أقفز فرحاً‬
‫مع أعز صديقاتي (جنيفر لورنس)‬

141
00:08:51,840 --> 00:08:56,560
‫اتصلي بـ(جين) حين يحبسك حيوان‬
‫الأوبوسوم في حاويات القمامة‬

142
00:08:56,680 --> 00:08:59,720
‫اسمعي، ظننت أنها علاقة مرحة عابرة‬

143
00:08:59,840 --> 00:09:02,600
‫بضع قبلات والاحتكاك من فوق‬
‫الملابس من آن إلى آخر‬

144
00:09:02,960 --> 00:09:05,080
‫مثل المشجعات الرياضيات المتفوقات‬
‫في الدراسة الثانوية‬

145
00:09:07,320 --> 00:09:10,080
‫أجل، أخلاقياتي لا تسمح لي‬
‫بأن أتمنى أن يترك زوجته‬

146
00:09:10,200 --> 00:09:13,280
‫لا، أخلاقياتك تسمح بأن تتمني‬
‫أن يوشك على ترك زوجته‬

147
00:09:13,400 --> 00:09:16,360
‫أجل، هذا وصف دقيق لي،‬
‫أنا الفتاة التي "توشك" على كل شيء‬

148
00:09:16,480 --> 00:09:19,520
‫أوشكت على فقدان عذريتي‬
‫٢٥ مرة‬

149
00:09:19,640 --> 00:09:22,480
‫كان هذا حديثي مع صديقاتي‬
‫كل أيام الاثنين في المدرسة الثانوية‬

150
00:09:22,600 --> 00:09:25,520
‫- "هل فقدتها؟"‬
‫- "أوشكت"‬

151
00:09:27,360 --> 00:09:30,000
‫يا للطرافة، لأنني أوشكت‬
‫على الالتحاق بالمدرسة الثانوية‬

152
00:09:31,400 --> 00:09:33,520
‫(ماكس)، يجب أن أتوصل‬
‫إلى ما سأفعله مع (نيكولاس)‬

153
00:09:33,640 --> 00:09:37,200
‫قبل أن "يوشك" على ارتكاب خطأ فادح‬
‫بترك زوجته‬

154
00:09:37,560 --> 00:09:39,880
‫لن يترك زوجته من أجلك‬

155
00:09:40,400 --> 00:09:44,040
‫هذا ما يقوله الرجال للحسناوات‬
‫كي يستدرجونهن إلى الفراش‬

156
00:09:45,000 --> 00:09:49,120
‫كما أقول "إنني أمير روسي"‬
‫أو "كانت قصة ممتعة"‬

157
00:09:51,240 --> 00:09:54,960
‫نظراً لمجموعة قمصانك‬
‫يدهشني أن تحتاج إلى قول أي شيء‬

158
00:09:56,000 --> 00:09:58,200
‫أليس كذلك؟‬

159
00:09:59,040 --> 00:10:01,320
‫أحقاً تظن أنه غير جاد‬
‫حيال تركها؟‬

160
00:10:01,440 --> 00:10:06,400
‫لا، قلت لعشرات النساء إنني سأترك‬
‫زوجتي من أجلهن وأنا لست متزوجاً‬

161
00:10:08,520 --> 00:10:10,720
‫هنا في (أمريكا)‬

162
00:10:11,440 --> 00:10:15,040
‫كانت لفتة لطيفة من (أوليغ)،‬
‫كنت أتصور أنني رأيت كل جوانبه‬

163
00:10:15,160 --> 00:10:19,560
‫لأنه عرض كل شيء على هاتفه،‬
‫لكنه فاجأني‬

164
00:10:19,680 --> 00:10:22,080
‫أشعر بارتياح كبير،‬
‫لن يتركها (نيكولاس)‬

165
00:10:22,200 --> 00:10:24,320
‫لا، لم عساه أن يتركها من أجلك؟‬

166
00:10:24,440 --> 00:10:26,960
‫لا داع للفظاظة‬

167
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
‫(ماكس)، وردتني رسالة نصية أخرى‬
‫من (نيكولاس) حول تركه لزوجته‬

168
00:10:32,720 --> 00:10:36,960
‫(أوليغ)، الآن يقول إنه سيخبر‬
‫زوجته بأنه سيتركها غداً في الرابعة‬

169
00:10:37,280 --> 00:10:41,400
‫هل أعطاك إطاراً زمنياً؟‬
‫ما دام قد حدد موعداً فسيتركها‬

170
00:10:42,040 --> 00:10:44,240
‫طلب الشمام جاهز‬

171
00:10:44,760 --> 00:10:47,760
‫- (ماكس)، لقد حدد موعداً‬
‫- لكن أليست زوجته في (فرنسا)؟‬

172
00:10:47,880 --> 00:10:51,880
‫لكنهما يتكلمان عبر (سكايب) كل يوم،‬
‫كأنهما الزوجان (جيتسون) الفرنسيان‬

173
00:10:52,040 --> 00:10:55,120
‫هل سيتركها عبر (سكايب)؟ هذه دناءة‬

174
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
‫وذكاء،‬
‫قد أستخدم هذه الطريقة ذات يوم‬

175
00:10:58,320 --> 00:11:01,520
‫ممتاز، أرى أن معصمك قد شفي،‬
‫وسأحتاج إلى المساعدة‬

176
00:11:01,760 --> 00:11:05,840
‫تعقد وضع النظافة بعض الشيء‬

177
00:11:06,720 --> 00:11:09,400
‫شباك العنكبوت‬
‫دخلت الحرب‬

178
00:11:10,280 --> 00:11:13,480
‫(هان)، لا أستطيع التنظيف‬
‫أثناء تدمير علاقة بين زوجين‬

179
00:11:13,600 --> 00:11:16,440
‫(ماكس)، أرجوك، الأزمة تتصاعد بسرعة‬

180
00:11:16,560 --> 00:11:21,240
‫كانت هناك قطعة منسية من لحم الخنزير‬
‫ويبدو أن كل مملكة ظنت أنها ملكها‬

181
00:11:21,920 --> 00:11:24,120
‫ألا يريدها أحد؟‬

182
00:11:24,880 --> 00:11:27,440
‫حسناً، كفانا تبادل للرسائل النصية،‬
‫يجب أن أضع حداً لما يحدث‬

183
00:11:27,560 --> 00:11:30,120
‫يجب أن أذهب إلى منزله غداً‬
‫وأخبره وجهاً لوجه‬

184
00:11:30,240 --> 00:11:33,440
‫تخبرينه وجهاً لوجه؟‬
‫حتى الجنس لا أمارسه وجهاً لوجه‬

185
00:11:37,720 --> 00:11:40,120
‫أرجو أن يتقبل (نيكولاس) إنهائي‬
‫للعلاقة بصدر رحب‬

186
00:11:40,240 --> 00:11:43,440
‫لأنني حين أخبرته في خيالي‬
‫لم يقبل رفضي واشترى لي طائرة‬

187
00:11:43,560 --> 00:11:45,920
‫وأوصلت (جنيفر لورنس)‬
‫إلى منزلها‬

188
00:11:46,160 --> 00:11:50,400
‫في خيالي أعطاني تنين ناطق‬
‫عباءة كانت ملكاً لـ(يسوع)‬

189
00:11:51,560 --> 00:11:55,160
‫لكن على الأرجح كان ذلك لأنني تناولت‬
‫كمية كبيرة من الـ(فايكودين)‬

190
00:11:56,680 --> 00:12:00,240
‫أخبرني البواب أنك تصعدين إلى شقتي،‬
‫لم أتوقع مجيئك يا (كارولاين)‬

191
00:12:00,360 --> 00:12:02,600
‫هل عرفت أنني سآتي؟‬

192
00:12:03,160 --> 00:12:05,760
‫يجب أن نتحدث،‬
‫وجاءت (ماكس) لمساندتي معنوياً‬

193
00:12:05,880 --> 00:12:08,280
‫أصبحت أعرف عاداتكما،‬
‫تفضلا بالدخول‬

194
00:12:08,520 --> 00:12:11,200
‫حسناً، كيف أخبرك؟‬

195
00:12:11,320 --> 00:12:14,360
‫(نيكولاس)، جئت اليوم لأخبرك...‬

196
00:12:15,880 --> 00:12:18,320
‫ألا تفعل ذلك‬

197
00:12:18,680 --> 00:12:21,840
‫- لماذا؟ أريدك بشدة‬
‫- لا، أنت لا تريدني‬

198
00:12:21,960 --> 00:12:27,080
‫- أنت لا تعرفني‬
‫- أنت مثيرة ومرحة وجميلة وذكية‬

199
00:12:27,200 --> 00:12:29,360
‫أعترف أنك تعرفني إلى حد ما‬

200
00:12:29,480 --> 00:12:34,040
‫- لكنني لست ممن يهدمون الزيجات‬
‫- لا، إنها "توشك" على كل شيء‬

201
00:12:34,160 --> 00:12:36,480
‫توشك على هدم الزيجات‬

202
00:12:36,600 --> 00:12:39,160
‫أجل، هذه شخصيتي،‬
‫لهذا لا أريدك أن تتصل بزوجتك ‬

203
00:12:39,280 --> 00:12:42,760
‫- وتنهي علاقتك بها عبر (سكايب)‬
‫- لن أنهي علاقتي بها عبر (سكايب)‬

204
00:12:42,880 --> 00:12:46,040
‫- حسناً، رائع، لن تستخدم (سكايب)‬
‫- لا‬

205
00:12:46,440 --> 00:12:48,800
‫لأنها وصلت إلى المدخل‬

206
00:12:49,520 --> 00:12:52,000
‫سأنهي علاقتي بها وجهاً لوجه‬

207
00:12:58,840 --> 00:13:03,680
‫يا إلهي! هل زوجتك في المدخل؟‬
‫زوجتك هنا؟ ماذا سنفعل؟‬

208
00:13:03,800 --> 00:13:06,600
‫اهدئي، أستطيع حل المشكلة،‬
‫أحتاج إلى شارب مزيف‬

209
00:13:06,720 --> 00:13:08,920
‫وكمية من الفليفلة الحلوة‬
‫وجواز سفر جديداً‬

210
00:13:09,040 --> 00:13:12,600
‫إن لم تجد الثلاثة فسأكتفي بغرضين‬
‫بشرط أن يكون أحدهما شارباً‬

211
00:13:14,720 --> 00:13:18,600
‫لا يوجد مخرج آخر، هيا يا (ماكس)،‬
‫يجب أن نخرج فوراً‬

212
00:13:18,720 --> 00:13:22,040
‫وبالمناسبة، لا تترك زوجتك من أجلي،‬
‫فأياً يكن ما بيننا فقد انتهى‬

213
00:13:22,160 --> 00:13:24,880
‫ويجب ألا ينعكس ذلك علي سلباً‬
‫في المعهد‬

214
00:13:25,000 --> 00:13:27,160
‫لأنني اجتهدت كي أحصل‬
‫على درجة "ضعيف"‬

215
00:13:27,280 --> 00:13:29,440
‫توقفا‬

216
00:13:29,560 --> 00:13:32,240
‫حسناً، سأتوقف فقط لأنها خرجت‬
‫من المصعد‬

217
00:13:32,360 --> 00:13:34,400
‫يجب ألا تجدني هنا، لن أسمح‬
‫بأن أمثل هذا النموذج من الفتيات‬

218
00:13:34,520 --> 00:13:37,080
‫لا أريد أن أكون العاهرة التي سيتركها‬
‫من أجلها‬

219
00:13:37,200 --> 00:13:39,640
‫إنها القصة المفضلة لدي‬
‫في سلسلة (دكتور سوس)‬

220
00:13:40,280 --> 00:13:43,480
‫(كارولاين)، ماذا تقولين؟‬
‫هل كنت تضللينني طوال الوقت؟‬

221
00:13:43,600 --> 00:13:46,280
‫مهلاً يا (بيبي لو بيو)‬

222
00:13:47,280 --> 00:13:50,000
‫أجل، كنت أدخر ذلك التعليق‬
‫إلى ما بعد الاختبار النهائي‬

223
00:13:50,120 --> 00:13:52,480
‫(كارولاين) لم تستدرجك وحدها‬
‫فأنت تطاردها بإصرار‬

224
00:13:52,600 --> 00:13:55,440
‫يفوق إصرار طفل بدين‬
‫في مسابقة لكعك الدونات‬

225
00:13:55,720 --> 00:13:57,640
‫- هذا صحيح‬
‫- (كارولاين)، مهلاً‬

226
00:13:57,760 --> 00:13:59,800
‫- ألا يزال هناك أمل في علاقتنا؟‬
‫- لا‬

227
00:13:59,920 --> 00:14:02,760
‫إذن فلتختبئا في الحمام‬
‫فلا أريد هدم زواجي بسببك‬

228
00:14:03,840 --> 00:14:08,680
‫- ماذا؟‬
‫- إن لم تكوني معي فسأبقى مع زوجتي‬

229
00:14:08,800 --> 00:14:11,840
‫أنا رجل ولا أستطيع أن أكون وحدي،‬
‫والآن ادخلا‬

230
00:14:11,960 --> 00:14:15,240
‫- يجب ألا تجدكما هنا في شقتنا‬
‫- لم لا تخبرها بالحقيقة؟‬

231
00:14:15,360 --> 00:14:19,080
‫- بأن شيئاً لم يحدث بيننا؟‬
‫- لن تصدقي، فقد كان لي موقف مماثل‬

232
00:14:19,200 --> 00:14:22,720
‫- نحن فتاتان‬
‫- لي موقف مماثل في الماضي‬

233
00:14:24,960 --> 00:14:27,320
‫- "(نيكولا)، هذه أنا"‬
‫- والآن اختبئا من فضلكما‬

234
00:14:27,440 --> 00:14:29,440
‫هذا أقل ما يمكنك تقديمه لي‬
‫بعدما دمرت حياتي‬

235
00:14:29,560 --> 00:14:32,600
‫"أوشكت"، أوشكت على تدمير حياتك،‬
‫هيا يا (ماكس)‬

236
00:14:32,720 --> 00:14:37,760
‫هذا موقف مزعج للغاية،‬
‫سترفع درجة "ضعيف" إلى "جيد"‬

237
00:14:42,160 --> 00:14:46,840
‫هذا جنون، كيف نختبىء في حمام رجل‬
‫متزوج كساقطتين رخيصتين؟‬

238
00:14:46,960 --> 00:14:50,440
‫حتى الآن لا أسمع سوى‬
‫وصف دقيق للموقف الحالي‬

239
00:14:51,320 --> 00:14:53,520
‫دعيني أرى ما يحدث‬

240
00:14:59,880 --> 00:15:02,640
‫- لا أفهم ما يقولان‬
‫- ألم تقولي إنك تجيدين الفرنسية؟‬

241
00:15:02,760 --> 00:15:05,520
‫فقط ما يكفي لإثارة إعجاب‬
‫الأمريكيين‬

242
00:15:05,680 --> 00:15:09,400
‫- "يجب أن أدخل الحمام"‬
‫- يا إلهي! "الحمام"‬

243
00:15:09,520 --> 00:15:13,920
‫نحن في الحمام، ستدخل إلى هنا،‬
‫ماذا نفعل؟‬

244
00:15:14,040 --> 00:15:15,920
‫لنخبرها بأننا سباكتان مثيرتان‬

245
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
‫اختبئي داخل الكابينة‬

246
00:15:23,760 --> 00:15:25,880
‫أعتقد أنها قد تلاحظ وجودنا‬

247
00:15:28,960 --> 00:15:33,400
‫ألا تدركان أنه زجاج؟‬
‫دعيني أحضر لك منشفة يد نظيفة‬

248
00:15:33,880 --> 00:15:36,720
‫- إنها بحاجة إلى التبول‬
‫- لا يمكنها استخدام المرحاض‬

249
00:15:36,840 --> 00:15:38,720
‫لأن حياتي في المرحاض‬

250
00:15:38,840 --> 00:15:42,040
‫هذا وضع مؤسف،‬
‫اخرجا من النافذة‬

251
00:15:42,160 --> 00:15:45,360
‫- ماذا؟‬
‫- ليست مشكلة‬

252
00:15:45,480 --> 00:15:48,240
‫هناك حافة عريضة بما يكفي‬
‫لتسيرا إلى شرفة الجيران‬

253
00:15:48,360 --> 00:15:51,000
‫اقفزا وابتعدا،‬
‫(ستيفاني) فعلت نفس الشيء‬

254
00:15:51,640 --> 00:15:56,280
‫- من هي (ستيفاني)؟‬
‫- لا يهم، إنها بخير‬

255
00:15:57,360 --> 00:15:59,680
‫والآن تحركا، يجب أن تخرجا‬

256
00:15:59,840 --> 00:16:01,840
‫إلا لو كنت تظنين أن هناك أمل‬
‫في علاقتنا‬

257
00:16:01,960 --> 00:16:04,120
‫سأكون على الحافة‬

258
00:16:06,880 --> 00:16:10,480
‫- هيا يا (ماكس)‬
‫- مستحيل، هذا لن يحدث يا (لوسي)‬

259
00:16:10,840 --> 00:16:14,120
‫لو خسر زواجه المتداعي‬
‫فسأكون المسؤولة‬

260
00:16:14,240 --> 00:16:16,720
‫"ستوشكين" على أن تكوني المسؤولة‬

261
00:16:16,840 --> 00:16:19,440
‫(ماكس)، ما كنت سأوضع في هذا‬
‫الموقف لولا أنني أعمل معه‬

262
00:16:19,560 --> 00:16:22,840
‫- كي ألحقك بمعهد المعجنات‬
‫- هل تعتبرينه ذنبي؟‬

263
00:16:22,960 --> 00:16:25,440
‫(ماكس)، أرجوك أن تعتبريه ذنبك‬

264
00:16:30,880 --> 00:16:34,240
‫هذه الطريقة ممكنة،‬
‫بالمناسبة، المطر يهطل‬

265
00:16:35,160 --> 00:16:36,600
‫هيا، يمكننا الخروج‬

266
00:16:36,720 --> 00:16:39,280
‫زحفنا على سطح منزلنا مسافة ١٥‬
‫قدماً كي نحصل على إرسال غير قانوني‬

267
00:16:39,400 --> 00:16:42,280
‫أجل، لمشاهدة الحلقة الأخيرة‬
‫من مسلسل (بريكينغ باد)‬

268
00:16:42,400 --> 00:16:44,760
‫هدف يستحق الموت‬

269
00:16:48,840 --> 00:16:53,200
‫- يا إلهي، هل جننت؟ عودي‬
‫- (ماكس)، ربما كنت على حق‬

270
00:16:53,320 --> 00:16:56,080
‫كان علينا أن نتذرع بحجة‬
‫السباكتين المثيرتين‬

271
00:16:56,600 --> 00:16:58,680
‫سأعود‬

272
00:16:59,000 --> 00:17:01,840
‫ساقاي لا تتحركان يا (ماكس)،‬
‫ساعديني على العودة‬

273
00:17:01,960 --> 00:17:04,560
‫تباً، تباً أيتها الساقطة‬

274
00:17:09,160 --> 00:17:11,560
‫إنها في الحمام‬

275
00:17:13,280 --> 00:17:18,240
‫أغلقت النافذة وأوصدتها، تحركي‬

276
00:17:18,600 --> 00:17:21,240
‫لو استطاعت (ستيفاني) تنفيذ ذلك‬
‫فسنستطيع‬

277
00:17:21,360 --> 00:17:26,160
‫لا أصدق أننا هنا بسببه،‬
‫ما أسوأ حكمي على الناس‬

278
00:17:26,280 --> 00:17:28,840
‫بالطبع، فأنا أعز صديقاتك‬

279
00:17:28,960 --> 00:17:34,640
‫- آسفة يا (ماكس)، هذا موقف فظيع‬
‫- على الأقل لن يسوء إلا إن سقطنا‬

280
00:17:35,360 --> 00:17:38,080
‫أو إن بدأ يتساقط البرد‬

281
00:17:38,240 --> 00:17:40,800
‫- إنه مؤلم للغاية‬
‫- المكان آمن، هيا‬

282
00:17:40,920 --> 00:17:44,880
‫- (ماكس)، لا أريد أن أموت‬
‫- ولا أنا‬

283
00:17:45,000 --> 00:17:48,520
‫يا للغرابة، للمرة الأولى‬
‫في حياتي لا أريد أن أموت‬

284
00:17:48,640 --> 00:17:51,000
‫لدي حبيب وحصلت على أول درجة‬
‫"جيد" في حياتي، يا إلهي!‬

285
00:17:51,120 --> 00:17:54,440
‫- بدأت أصبح ضعيفة‬
‫- لا يعقل أن أموت، لم أستعد أمجادي‬

286
00:17:54,560 --> 00:17:56,600
‫في خيالي‬
‫ننتقل أنا وأنت إلى علية فاخرة‬

287
00:17:56,720 --> 00:18:00,400
‫اشتريتها من (جنيفر لورنس)،‬
‫هناك حيث توجد حديقة السطح‬

288
00:18:00,520 --> 00:18:02,040
‫هل ترينها؟‬

289
00:18:06,720 --> 00:18:10,720
‫هل أنتما بخير؟ أعني... أياً تكونان‬

290
00:18:12,200 --> 00:18:13,960
‫هل مت؟‬

291
00:18:14,080 --> 00:18:16,600
‫"أوشكت"، أوشكت على الموت‬

292
00:18:21,880 --> 00:18:26,200
‫يا إلهي! ماذا حدث لكما؟‬

293
00:18:26,320 --> 00:18:29,320
‫دخلنا عبر نافذة مغلقة،‬
‫كانت تجربة رائعة‬

294
00:18:29,960 --> 00:18:34,080
‫مثلما يحدث في أفلام (داي هارد)‬
‫إن سمحوا للفتيات بأداء حركات خطرة‬

295
00:18:34,720 --> 00:18:38,080
‫- هل العنقان بخير؟‬
‫- أصبنا بشد عنقي وكدمات على ظهري‬

296
00:18:38,200 --> 00:18:42,720
‫تحملت (ماكس) شدة السقطة لكنها‬
‫لا تشعر بشيء بسبب الـ(فايكودين)‬

297
00:18:43,080 --> 00:18:47,520
‫أنا سعيد بنجاتكما،‬
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونكما‬

298
00:18:47,640 --> 00:18:49,920
‫شكراً يا (إيرل)‬

299
00:18:50,080 --> 00:18:52,080
‫كنت أقصدك أنت‬

300
00:18:53,480 --> 00:18:55,640
‫أعرف‬

301
00:18:55,760 --> 00:18:59,120
‫(ماكس)، كيف واتتك القوة الكافية‬
‫لتمسكيني بذراع واحدة؟‬

302
00:18:59,240 --> 00:19:02,680
‫إنها الذراع التي استخدمتها‬
‫لجر أمي إلى خارج الحانات في طفولتي‬

303
00:19:03,320 --> 00:19:06,080
‫أريد أن أقول لك شيئاً‬

304
00:19:06,200 --> 00:19:09,760
‫أرجو أن تعرفي أنه لو زلت قدمك‬
‫أنت على تلك الحافة...‬

305
00:19:09,880 --> 00:19:12,240
‫لمت‬

306
00:19:13,360 --> 00:19:15,680
‫أنا سعيدة لأنني قد صارحتك‬

307
00:19:16,400 --> 00:19:19,920
‫يا رفاق،‬
‫لدي خبر جديد يتعلق بحياتي‬

308
00:19:22,880 --> 00:19:25,840
‫- ماذا حدث لكما؟‬
‫- (صوفي)، تعرضنا إلى حادث‬

309
00:19:25,960 --> 00:19:29,760
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- أجل، كل قصصك خيالية‬

310
00:19:31,320 --> 00:19:37,080
‫تركت مجال السينما، فقد تركت‬
‫حبيبي الذي يعمل في (ميراماكس)‬

311
00:19:37,200 --> 00:19:41,640
‫دب بيننا شجار كبير‬
‫وألقى علي بشعره المستعار المنفوش‬

312
00:19:42,440 --> 00:19:45,920
‫قال إنني لن أتناول الغداء‬
‫في أي مطعم في هذه المدينة مرة أخرى‬

313
00:19:46,040 --> 00:19:51,560
‫فقلت له، "ما دمت في المدينة،‬
‫فسأتناول الغداء يا عزيزي"‬

314
00:19:54,520 --> 00:20:00,600
‫لا، لم تلدغني العناكب في كل أنحاء‬
‫جسمي ثم تتصنعان الإصابة‬

315
00:20:00,720 --> 00:20:03,800
‫الحيلة لن تجدي‬

316
00:20:04,280 --> 00:20:05,960
‫أراهن أنه مؤلم‬

317
00:20:07,440 --> 00:20:10,120
‫"الإجمالي الحالي، ٨٤٠ دولاراً،‬
‫الإجمالي الجديد ٨٢٤ دولاراً"‬

318
00:20:10,240 --> 00:20:15,240
‫ترجمة:‬
‫روزيتا إنترناشيونال عمان - الأردن‬

