1
00:00:03,760 --> 00:00:06,720
‫- صباح الخير، ما أسمائكم؟‬
‫- ليس قبل أن أتحدث لمحامي‬

2
00:00:07,600 --> 00:00:09,240
‫وبالمناسبة كنت معهم مساء أمس‬

3
00:00:09,520 --> 00:00:11,800
‫(ماكس)، هذا للفصل الثاني فقط‬

4
00:00:11,920 --> 00:00:13,920
‫آسفة‬
‫شاهدت الكثير من (لوك أب رو)‬

5
00:00:14,200 --> 00:00:16,640
‫في الحقيقة أنا هنا لأعيد لكم مالكم‬

6
00:00:16,920 --> 00:00:20,360
‫لا يوجد فصل ثاني‬
‫أغلقت مدرسة الحلويات‬

7
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
‫- ماذا؟‬
‫- أحضري أي مقتنيات لك‬

8
00:00:24,960 --> 00:00:26,680
‫تركتها في منطقة العمل‬

9
00:00:27,200 --> 00:00:28,760
‫أحضري الحشيش‬
‫وأنا سأحضر الحشيش الآخر‬

10
00:00:30,280 --> 00:00:33,400
‫هذا جنون‬
‫كيف يمكن لمدرسة أن تغلق فجأة؟‬

11
00:00:33,760 --> 00:00:35,880
‫جيد، (جون) هنا‬
‫سيعلم ما حدث‬

12
00:00:36,240 --> 00:00:39,120
‫- لم تعتقدين هذا؟‬
‫- إنه ملكة كبيرة يا (ماكس)‬

13
00:00:40,840 --> 00:00:44,320
‫سيعلم لم أغلقت المدرسة‬
‫ولم فشل ألبوم (ليدي غاغا) الأخير‬

14
00:00:56,480 --> 00:01:00,840
‫- أين الطاهي (نيكولس)؟‬
‫- بـ(فرنسا)، مع زوجته‬

15
00:01:03,320 --> 00:01:04,760
‫لم ذهب إلى (فرنسا)؟‬

16
00:01:05,760 --> 00:01:08,480
‫يبدوا أن أحداً في الغرفة‬
‫وربما أنظر إليه الآن‬

17
00:01:08,640 --> 00:01:10,960
‫كان على علاقة معه‬
‫وقد اكتشفت زوجته هذا‬

18
00:01:13,880 --> 00:01:15,600
‫(ديك)‬

19
00:01:16,720 --> 00:01:19,920
‫هذا يصدم، لم أكن أعلم‬
‫أن الطاهي (نيكولس) مثلي‬

20
00:01:21,400 --> 00:01:24,480
‫رجاء، إن كان مثلياً‬
‫كنت سأعلم هذا‬

21
00:01:26,360 --> 00:01:28,160
‫مثل غوريلا مع البسكويت‬

22
00:01:29,760 --> 00:01:34,320
‫- جميعنا نعلم أنه لم يكن (ديك)‬
‫- أجل، أجل كنت أنا‬

23
00:01:34,880 --> 00:01:39,200
‫- ويقول والداي إني ساقط‬
‫- لكن لم نكن على علاقة‬

24
00:01:39,440 --> 00:01:42,280
‫تبادلنا القبل في ٦ أماكن مختلفة‬
‫بـ ٨ مناسبات مختلفة‬

25
00:01:42,920 --> 00:01:44,480
‫ثم أنهيت الأمر‬

26
00:01:44,880 --> 00:01:48,040
‫أنهيت ذلك، أنهيت هذا كله‬

27
00:01:48,800 --> 00:01:52,280
‫نسيت ملعقتي ومخفقتي، انتهى الأمر‬

28
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
‫انتهى (بريغادون)، شكراً (كارولين)‬

29
00:01:58,280 --> 00:02:02,200
‫تتحدث وكأنني الوحيدة‬
‫التي أغلقت مدرسة حلويات‬

30
00:02:07,160 --> 00:02:10,600
‫ألا يمكنك الذهاب لـ(ديك) دوني؟‬
‫أنا حزينة‬

31
00:02:10,760 --> 00:02:13,000
‫إذاً لا يوجد مكان أفضل‬
‫من مكب نفايات لتكوني به‬

32
00:02:13,440 --> 00:02:15,200
‫وطلب مني (ديك) أن أحضرك معي‬

33
00:02:15,320 --> 00:02:17,640
‫واهدئي إنه ليس جنس ثلاثي‬

34
00:02:17,920 --> 00:02:20,520
‫عندما أعددنا لائحة الجنس الثلاثي‬
‫كنت في النهاية مع (تيلور سويفت)‬

35
00:02:22,280 --> 00:02:23,960
‫حسناً، على الأقل أنا مع (تيلور سويفت)‬

36
00:02:25,280 --> 00:02:27,000
‫على لائحة الجنس الثلاثي‬
‫من تقدم عليّ؟‬

37
00:02:27,360 --> 00:02:29,720
‫(فيكي)، ماذا كان اسمها من مسلسل‬
‫(ريل هاوس وايفز) من مقاطعة (أورانج)‬

38
00:02:29,920 --> 00:02:32,800
‫- صاحبة عمليات تجميل الوجه؟‬
‫- عليك أن تكوني أكثر دقة‬

39
00:02:36,120 --> 00:02:38,680
‫مرحباً بكم‬
‫امسحا أقدامكما عند الخروج‬

40
00:02:41,480 --> 00:02:44,800
‫(ديك)، أنا أحذرك من الآن‬
‫أنا لست بمزاج للحفلات‬

41
00:02:45,280 --> 00:02:48,360
‫ليست جميع الحفلات كحفلة (كارولين)‬
‫لأن حفلتها لا تحدث‬

42
00:02:49,960 --> 00:02:52,480
‫أنا أشعر أني ممتلئة بالذنب‬
‫والعجة بالجبن التي تقاسمناها‬

43
00:02:53,320 --> 00:02:57,360
‫لن نحتفل، لكنني أخفيت الحشيش‬
‫لأني مثالي‬

44
00:02:58,160 --> 00:03:00,880
‫جيد، أخذته من (إيرل)‬
‫وقال إنك انتشيت منه‬

45
00:03:01,080 --> 00:03:04,240
‫وأنه استخدمه مرة ليزيف موته‬
‫ويحصل على نقود التأمين على الحياة‬

46
00:03:04,960 --> 00:03:07,080
‫حسناً، ربما نضطر لفعل هذا بعدما فعلته‬

47
00:03:07,360 --> 00:03:09,200
‫(ديك)، أنا آسفة حول هذا‬

48
00:03:09,320 --> 00:03:11,840
‫أنا ممتلئة بالندم‬
‫وهذه البطاطس المنزلية التي تناولتها‬

49
00:03:12,920 --> 00:03:15,120
‫جميعنا حزينون‬
‫أن مدرسة الحلويات أغلقت‬

50
00:03:15,240 --> 00:03:16,840
‫ولا نعلم ماذا نفعل‬

51
00:03:17,680 --> 00:03:20,760
‫أنا أعلم ماذا سأفعل‬
‫أتناول كعكة الباوند من حقيبتي‬

52
00:03:22,480 --> 00:03:25,120
‫جميعنا نحب مدرسة الحلويات‬
‫أليس كذلك؟‬

53
00:03:25,480 --> 00:03:27,640
‫لا بأس بها، ليست بالأمر المهم‬

54
00:03:27,920 --> 00:03:32,040
‫ليست بالأمر المهم، مارسنا الجنس‬
‫بكل غرفة صف وعلى كلا الدرجين‬

55
00:03:32,480 --> 00:03:35,200
‫وعلى مكتب (كارولين)‬
‫لكن ليس بالأمر المهم‬

56
00:03:36,120 --> 00:03:37,960
‫إنه أمر مهم نوعاً ما‬

57
00:03:38,160 --> 00:03:40,520
‫هل كان هذا يوم ثلاثاء‬
‫فوق صحيفة (نيويورك تايمز)؟‬

58
00:03:40,680 --> 00:03:42,720
‫وهل تناولتما لوح الطاقة‬
‫على نكهة التوت؟‬

59
00:03:43,280 --> 00:03:45,320
‫لأني جعلت أحدهم يبكي بسبب هذا‬

60
00:03:46,160 --> 00:03:48,280
‫حسناً، أجل كان ذلك ممتعاً‬

61
00:03:48,400 --> 00:03:50,200
‫لكن الأمر انتهى وهذه هي الحياة‬

62
00:03:50,320 --> 00:03:53,280
‫مدرسة حلويات، لا يوجد مدرسة حلويات‬
‫ليس بالأمر المهم‬

63
00:03:54,000 --> 00:03:55,760
‫- سأشتريها‬
‫- ماذا؟‬

64
00:03:56,640 --> 00:03:59,760
‫أجل، أحب ذلك المكان اللعين‬

65
00:04:00,280 --> 00:04:03,680
‫مارسنا الجنس على مكتبك‬
‫بينما كنا نتناول لوح الطاقة‬

66
00:04:03,920 --> 00:04:05,560
‫كان ذلك رائعاً‬

67
00:04:10,960 --> 00:04:13,320
‫(ديك)، عمّ تتحدث؟‬

68
00:04:13,720 --> 00:04:15,640
‫سأطلب من والدي شرائها كاستثمار‬

69
00:04:15,960 --> 00:04:18,600
‫(كارولين)، يمكنك إدارة المدرسة‬
‫أنت بارعة في المكتب‬

70
00:04:18,880 --> 00:04:22,680
‫وأنا و(ماكس) سنكون التلاميذ المشاغبين‬
‫ولا نستمع لكلام فارغ من أي معلم‬

71
00:04:23,200 --> 00:04:26,760
‫ما رأيك بأن تحشو (الكانولي)‬
‫أنا أمتلك المكان‬

72
00:04:28,680 --> 00:04:31,680
‫انتظر، أهذا ممكن؟‬
‫أعني ستكلف الملايين‬

73
00:04:31,800 --> 00:04:33,360
‫من يكترث إنه ثري‬

74
00:04:33,720 --> 00:04:36,560
‫لقد فهمت مغزى المال الآن‬
‫إنه جميل‬

75
00:04:36,840 --> 00:04:38,520
‫إنها أروع فكرة على الإطلاق‬

76
00:04:38,920 --> 00:04:41,320
‫وبما أننا نقوم بهذا معاً‬

77
00:04:41,440 --> 00:04:43,120
‫عليكما القدوم للقاء والداي‬

78
00:04:43,240 --> 00:04:45,000
‫إنهم يطلبان رؤية حبيبتي‬
‫على أية حال‬

79
00:04:45,600 --> 00:04:48,760
‫ألتقي والديك؟‬
‫لم تكن مدرسة الحلويات جيدة‬

80
00:04:54,840 --> 00:04:57,120
‫يوصل المصعد إلى داخل الشقة؟‬

81
00:04:57,640 --> 00:05:00,200
‫لا، لا أنتمي إلى هنا‬
‫انتظر قليلاً‬

82
00:05:01,000 --> 00:05:03,680
‫نحن بخير هنا، شكراً لك (جيمس)‬

83
00:05:04,200 --> 00:05:07,160
‫(ماكس)‬
‫افعلي عكس كل شيء تفعلينه دائماً‬

84
00:05:07,520 --> 00:05:09,720
‫أنا أفعل هذا فأنا هنا‬

85
00:05:12,560 --> 00:05:15,800
‫- مرحباً (ديك)‬
‫- اذهبي برفق‬

86
00:05:16,640 --> 00:05:18,920
‫مرحباً سيدة (برومبيرغ) أنا (ماكس)‬

87
00:05:19,880 --> 00:05:21,480
‫أنا مدبرة المنزل‬

88
00:05:24,160 --> 00:05:26,120
‫إنها (أيرس)، تعمل هنا منذ أعوام‬

89
00:05:26,600 --> 00:05:30,120
‫كان عناق جميل‬
‫سأخبر والديك أنك وصلت‬

90
00:05:31,840 --> 00:05:35,400
‫(ماكس)، أتعتقدين أن أي سيدة سوداء هنا‬
‫ستكون والدتي؟‬

91
00:05:37,640 --> 00:05:40,400
‫أي رجل أبيض أراه بأي مكان‬
‫قد يكون والدي‬

92
00:05:41,920 --> 00:05:43,480
‫لنذهب، لقد أخفقت‬

93
00:05:43,600 --> 00:05:46,280
‫لا، سمعت (أيرس)، كان عناق جميل‬

94
00:05:47,000 --> 00:05:50,040
‫لكنها تتقاضى المال‬
‫من الأفضل أن ترتدي عقد اللؤلؤ‬

95
00:05:50,360 --> 00:05:54,120
‫أجل، أنا وهذا اللؤلؤ‬
‫مثل قرد في ملابس طفل‬

96
00:05:54,400 --> 00:05:56,120
‫هذا خاطئ‬

97
00:05:56,560 --> 00:05:58,920
‫- اهدئي (ماكس)‬
‫- أأنت مجنون، لا تلمسني‬

98
00:05:59,320 --> 00:06:01,480
‫أتريد أن تأتي والدتك وتقول...‬

99
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
‫ها هي الساقطة الفقيرة‬

100
00:06:06,200 --> 00:06:08,200
‫تتودد لطفلي في...‬

101
00:06:08,640 --> 00:06:10,360
‫في غرفة الكتب الراقية اللعينة؟‬

102
00:06:13,760 --> 00:06:15,840
‫(ديك)، لديك رسمه لعبة حساء‬
‫لـ(أندي وار هول)‬

103
00:06:16,360 --> 00:06:18,000
‫أجل كانت في غرفة نومي‬

104
00:06:18,200 --> 00:06:21,400
‫نقلت إلى هنا بعد أن ألصقت صورة‬
‫(ستار ورز) فوقها‬

105
00:06:22,200 --> 00:06:25,800
‫حسناً، أرأيت؟‬
‫هذا شيء مشترك بيننا‬

106
00:06:26,080 --> 00:06:28,520
‫كنت أحتسي هذا الحساء‬

107
00:06:29,120 --> 00:06:30,600
‫يمكنني التحدث عن هذا‬

108
00:06:30,880 --> 00:06:33,440
‫أجل، هذا مثالي تحدثي عنه‬

109
00:06:33,760 --> 00:06:37,400
‫عندما كانت أمي منتشية‬

110
00:06:37,720 --> 00:06:39,680
‫كنت أضرب العلبة‬
‫على طاولة المطبخ لفتحها‬

111
00:06:39,800 --> 00:06:41,520
‫لأني لم أجد فتاحة العلب‬

112
00:06:41,880 --> 00:06:44,480
‫لأنها استخدمت الحافة الحادة منها‬
‫لتنظيف غليونها‬

113
00:06:47,240 --> 00:06:48,960
‫- أعطيها عقد اللؤلؤ‬
‫- أعطيني عقد اللؤلؤ‬

114
00:06:49,480 --> 00:06:53,120
‫إنها مساعدة صغيرة، إشارة للأغنياء‬
‫تقول أنا واحدة منكم‬

115
00:06:53,400 --> 00:06:57,600
‫مثل رؤية أحد فرقة (هليز أنجيل)‬
‫يرتدي قميص مكتوب عليه تباً لك‬

116
00:06:58,560 --> 00:07:02,440
‫على (ديك) أن يعطيني إشارة‬
‫عندما تأتي والدته الحقيقية‬

117
00:07:02,560 --> 00:07:04,760
‫لأنه على هذا الحال سأعانق (أوبرا)‬

118
00:07:06,520 --> 00:07:08,200
‫(أوبرا) لا تحب أن تعانق‬

119
00:07:10,160 --> 00:07:12,160
‫إنه خطأ فعلته في حفلتها الكبيرة‬

120
00:07:12,400 --> 00:07:15,960
‫عناق واحد وبعد ٢٠ دقيقة‬
‫وجدت أن مكان جلوسي انتقل...‬

121
00:07:16,320 --> 00:07:18,120
‫بجانب (لا توريا جاكسون)‬

122
00:07:25,560 --> 00:07:27,160
‫شكراً لك‬

123
00:07:27,400 --> 00:07:31,200
‫أنت (ماكس)‬
‫أنا والدة (ديك)، (جينيت)‬

124
00:07:31,520 --> 00:07:33,200
‫أمي هذه صديقتها (كارولين)‬

125
00:07:33,600 --> 00:07:36,480
‫شكراً على دعوتنا‬
‫لديك مجموعة فنية رائعة‬

126
00:07:36,640 --> 00:07:40,200
‫شكراً لك، أخشى أني وزوجي‬
‫نحب جمع الفن‬

127
00:07:42,920 --> 00:07:45,280
‫أنا أتناول الحساء‬

128
00:07:52,520 --> 00:07:54,320
‫بالحديث عن زوجي‬

129
00:07:54,600 --> 00:07:57,120
‫- (ديفيد)‬
‫- "أنا أتناول الحساء؟"‬

130
00:07:59,200 --> 00:08:03,440
‫كان خلفي مباشرة، في بعض الأحيان‬
‫أعتقد أنه علي ترك آثار من الخبز‬

131
00:08:03,680 --> 00:08:05,440
‫هذا مضحك‬

132
00:08:07,680 --> 00:08:10,040
‫انتظروا لحظة يا قوم‬

133
00:08:10,360 --> 00:08:12,320
‫أنا أرسل بعض رسائل إلكترونية للعمل‬

134
00:08:13,200 --> 00:08:17,720
‫في الحقيقة لا أفعل‬
‫انظر إلى مشاهير دون التبرج‬

135
00:08:17,960 --> 00:08:21,720
‫وعلي أن أقول (هيو جاكمين)‬
‫أجمل بلا تبرج؟‬

136
00:08:25,840 --> 00:08:27,840
‫- سآخذ هذا‬
‫- حسناً‬

137
00:08:28,680 --> 00:08:30,600
‫- ماذا في فمك‬
‫- سكاكر حامضة‬

138
00:08:30,920 --> 00:08:32,360
‫أعطني إياها رجاءاً‬

139
00:08:32,480 --> 00:08:35,240
‫(جينيت)، أنا رجل بالغ‬
‫يمكنني تناول سكاكر حامضة‬

140
00:08:36,240 --> 00:08:38,360
‫طلبت مني مساعدتك‬
‫بالتوقف عن أكل السكاكر‬

141
00:08:38,480 --> 00:08:39,880
‫إنها حبة سكاكر واحدة‬

142
00:08:40,000 --> 00:08:41,480
‫- أبصقها، لم لا؟‬
‫- لا يمكنني‬

143
00:08:41,600 --> 00:08:43,040
‫إنها سكاكر (٣ ماسكيتيرز) صغيرة‬

144
00:08:45,600 --> 00:08:47,080
‫ها هو‬

145
00:08:47,400 --> 00:08:50,720
‫ها هو ولدي‬
‫حتى نحصل على نتائج فحص الأبوة‬

146
00:08:50,840 --> 00:08:55,080
‫- أحبه‬
‫- أبي بحقك، لا لسان أمام حبيبتي‬

147
00:08:55,320 --> 00:08:58,640
‫- (ماكس)، تعالي إلى هنا‬
‫- حسناً، لكن لا لسان لبعد التحلية‬

148
00:09:01,240 --> 00:09:03,120
‫"لا لسان لبعد التحلية"‬

149
00:09:03,240 --> 00:09:05,160
‫إنها جميلة وممتعة‬

150
00:09:05,800 --> 00:09:08,880
‫من حارسك الشخصي؟‬

151
00:09:09,200 --> 00:09:12,480
‫إنها صديقتي...‬
‫ساعديني فقد نسيت كل شيء‬

152
00:09:14,160 --> 00:09:17,400
‫إنها متوترة قليلاً‬
‫مرحباً سيد (برونبيرغ)، أنا (كارولين)‬

153
00:09:17,920 --> 00:09:20,600
‫- أتودون الشراب قبل العشاء؟‬
‫- اجل، لكن كأس واحد فقط‬

154
00:09:20,840 --> 00:09:22,840
‫- لكن ليس لكوني حامل؟‬
‫- ماذا؟‬

155
00:09:26,840 --> 00:09:28,280
‫اجلسوا لنتحدث‬

156
00:09:28,440 --> 00:09:32,160
‫أجل لنجلس ونحظى بمحادثة لطيفة‬

157
00:09:32,320 --> 00:09:34,040
‫ونتعرف على بعضنا‬

158
00:09:34,400 --> 00:09:36,360
‫أخبرني عن مدرسة الطهي‬

159
00:09:36,560 --> 00:09:38,720
‫أجل، أخبرنا عن مدرسة الطهي‬

160
00:09:39,000 --> 00:09:41,360
‫ذهبنا إلى الصف في البارحة‬
‫وقد أغلقت المدرسة‬

161
00:09:41,640 --> 00:09:44,440
‫وكان (جون) ذلك الطاهي الضخم المثلي‬
‫فزعاً جداً‬

162
00:09:44,640 --> 00:09:47,040
‫- ويمكن لـ(ماكس) تقليده جيداً‬
‫- لا، لا يمكنني‬

163
00:09:47,280 --> 00:09:49,800
‫أجل (ماكس)‬
‫كان ذلك مضحك ومثير‬

164
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
‫- طوله يقارب ٦.٥‬
‫- عليك الوقوف‬

165
00:09:54,280 --> 00:09:58,440
‫وكان يرفع ذراعيه في الهواء هكذا‬

166
00:10:08,680 --> 00:10:11,480
‫أعتقد أن يديه كانتا في الأسفل‬

167
00:10:11,760 --> 00:10:14,720
‫لا كانت فوق رأسه‬

168
00:10:16,320 --> 00:10:18,200
‫أجل إنها محقة كانت منخفضة‬

169
00:10:18,640 --> 00:10:21,080
‫منخفضة كثيراً مثل التمساح‬

170
00:10:22,640 --> 00:10:24,360
‫مثل (سيلو)‬

171
00:10:27,280 --> 00:10:30,160
‫عمّ تتحدث؟ كانت في الأعلى هنا‬

172
00:10:30,440 --> 00:10:34,440
‫فوق رأسه و... كانت منخفضة‬

173
00:10:35,840 --> 00:10:39,320
‫وأعتقد أنه كان يجلس‬
‫وكان هادئ جداً‬

174
00:10:41,000 --> 00:10:44,040
‫عذراً علي الذهاب إلى المرحاض‬
‫(ماكس) هلا رافقتني‬

175
00:10:44,320 --> 00:10:46,200
‫حاولي منعي من ذلك‬

176
00:10:49,400 --> 00:10:51,120
‫(ماكس)، إنه هنا‬

177
00:10:51,920 --> 00:10:53,320
‫ألن نهرب؟‬

178
00:10:54,920 --> 00:10:56,520
‫محاصرين، محاصرين مثل الفئران‬

179
00:10:59,920 --> 00:11:02,560
‫ما خطبك، لم تتعرقين كثيراً؟‬

180
00:11:02,760 --> 00:11:04,760
‫أعتقد انه سيكون من الأفضل‬
‫أن نبلل الفستان كاملاً‬

181
00:11:07,040 --> 00:11:12,080
‫لا، لا بد أنه اللؤلؤ‬
‫جسدي الأبيض الوسخ يعمل بجهد لرفضها‬

182
00:11:13,720 --> 00:11:15,440
‫حسناً، ارفعي ذراعيك‬

183
00:11:16,640 --> 00:11:18,120
‫لم تتكبدين هذا العناء إنهما يكرهانني‬

184
00:11:18,360 --> 00:11:20,680
‫- (ماكس)، لا يكرهانك‬
‫- سيفعلان‬

185
00:11:21,000 --> 00:11:22,920
‫إنها قصة (تومي دولان) تعاد مجدداً‬

186
00:11:23,160 --> 00:11:26,800
‫من هو (تومي دولان)‬
‫ولمعلوماتك، إنه تمرين جيد للذراع‬

187
00:11:28,600 --> 00:11:30,480
‫إنه فتى غني أعجبت به‬
‫في الصف الثامن‬

188
00:11:30,760 --> 00:11:33,080
‫وبغني أعني أن بإمكان عائلته‬
‫تحمل ثمن دواء حب الشباب‬

189
00:11:34,640 --> 00:11:37,200
‫طلب الخروج معي‬
‫لكن والديه رفضا لأني فقيرة‬

190
00:11:37,560 --> 00:11:41,160
‫وهذا قبل أن أطلق١٠ رصاصات خرز‬
‫على نافذتهم الأمامية‬

191
00:11:41,920 --> 00:11:43,600
‫(ماكس)، أنت لست في الصف الثامن‬

192
00:11:43,800 --> 00:11:47,400
‫هذه علاقة للناضجين‬
‫لا يتعلق اليوم بمدرسة الطهي فحسب‬

193
00:11:47,680 --> 00:11:49,160
‫بل يتعلق بك وبـ(ديك)‬

194
00:11:49,360 --> 00:11:52,400
‫لذا تمالكي نفسك أمامك الكثير‬
‫ولقد تشنجت رقبتي‬

195
00:11:55,920 --> 00:11:58,160
‫- أيها السيدات إنها (جينيت)‬
‫- علقنا‬

196
00:11:58,640 --> 00:12:01,000
‫محاصران مثل المزيد من الفئران‬

197
00:12:05,080 --> 00:12:07,800
‫- هل الأمور على ما يرام هنا؟‬
‫- لم آخذ أي شيء‬

198
00:12:10,200 --> 00:12:12,960
‫(كارولين) أتمانعين‬
‫أن أتحدث مع (ماكس) على إنفراد؟‬

199
00:12:14,960 --> 00:12:18,400
‫لقد أتى جيراننا للتو‬
‫وافتحوا زجاجة شامبانيا‬

200
00:12:18,520 --> 00:12:20,320
‫إنها فرنسية ورائعة استمتعي‬

201
00:12:22,720 --> 00:12:24,040
‫عليك أن تهدئي يا فتاة‬

202
00:12:27,720 --> 00:12:29,600
‫عذراً‬

203
00:12:29,960 --> 00:12:31,840
‫لقد فهمتنا بشكل خاطئ‬

204
00:12:32,080 --> 00:12:34,720
‫دخلتي إلى هنا‬
‫ورأيت هذه الشقة الرائعة‬

205
00:12:34,840 --> 00:12:36,480
‫وكل هذه الروعة‬

206
00:12:36,760 --> 00:12:39,600
‫وتعتقدين أني ثرية ساقطة‬

207
00:12:43,720 --> 00:12:45,520
‫أنا كذلك‬

208
00:12:46,480 --> 00:12:48,640
‫لكن لم أولد كذلك، لا‬

209
00:12:48,880 --> 00:12:51,000
‫أنا من (كوينز) من (نيويورك)‬

210
00:12:51,280 --> 00:12:54,480
‫أجل هذا صحيح‬
‫أنا (جينيت) من الشارع‬

211
00:12:57,120 --> 00:13:00,960
‫انتظري، إذاً كيف حصلت على المصعد‬
‫وأوراق الحائط مع السمك؟‬

212
00:13:01,240 --> 00:13:03,680
‫عندما التقى بي (ديفيد)‬

213
00:13:03,840 --> 00:13:06,720
‫- كنت راقصة‬
‫- تعنين راقصة في (برودواي)؟‬

214
00:13:07,520 --> 00:13:09,160
‫قريبة من (برودواي)‬

215
00:13:12,040 --> 00:13:16,280
‫بيت القصيد أننا أحببنا بعضنا بسرعة‬

216
00:13:16,720 --> 00:13:19,960
‫حتى أني توقفت عن أخذ ماله‬
‫بعد الزيارة الثالثة‬

217
00:13:24,680 --> 00:13:28,240
‫أخبرنا (ديك) لم اخترت مدرسة الحلويات‬
‫من بين الأمور الأخرى؟‬

218
00:13:29,800 --> 00:13:32,400
‫من يكترث؟ نحن سعداء‬
‫أنه لم يعد بالسيرك‬

219
00:13:34,000 --> 00:13:35,560
‫- يا فتيات...‬
‫- لم آخذ أي شيء‬

220
00:13:38,120 --> 00:13:41,000
‫تعيش (إيمي) و(آدم) في المبنى‬
‫منذ أن كان (ديك) صغيراً‬

221
00:13:41,360 --> 00:13:43,360
‫أمي لا تخبري (ماكس) أني صغير‬

222
00:13:43,640 --> 00:13:46,160
‫أقنعتها أنها ستحصل على الأكبر‬
‫في حياتها‬

223
00:13:47,960 --> 00:13:50,480
‫(ديك)، وقح وقذر ومضحك‬

224
00:13:50,760 --> 00:13:53,600
‫أنا و(أندي) نحب الكوميديا القذرة‬
‫نشاهد (بيل مار)‬

225
00:13:54,960 --> 00:13:57,200
‫مدرسة الحلويات هذه‬
‫ستكون التزام مادي كبير (ديفيد)‬

226
00:13:57,400 --> 00:14:00,000
‫لم لا تذهب إلى ساحة الإتحاد‬
‫وتشعل كيس من المال‬

227
00:14:01,000 --> 00:14:03,680
‫سيد (تشاس)‬
‫أنا أوافق إنه مشروع كبير‬

228
00:14:03,840 --> 00:14:05,480
‫لكن إن أردت يمكننا مناقشة خطة العمل‬

229
00:14:05,600 --> 00:14:07,680
‫فقد تخرجت الأولى على دفعتي‬
‫من جامعة (وارتون)‬

230
00:14:08,400 --> 00:14:10,680
‫(وارتون) في (فيلادلفيا)‬

231
00:14:11,200 --> 00:14:13,720
‫مدينة الحب الأخوي‬

232
00:14:13,960 --> 00:14:16,800
‫ودعني أخبرك إنها كذلك حقاً‬

233
00:14:19,680 --> 00:14:21,920
‫درس والدنا (هانتر) في جامعة (وارتن)‬

234
00:14:22,040 --> 00:14:24,680
‫إنه بمثل عمرك سأرسل له‬
‫وأخبره أننا التقينا بك‬

235
00:14:25,160 --> 00:14:27,120
‫ما هو اسم عائلتك (كارولين)‬

236
00:14:31,360 --> 00:14:33,960
‫(شانينغ)‬

237
00:14:34,440 --> 00:14:37,240
‫(كارولين شانينغ)؟‬
‫والدك ليس (مارتن تشانينغ)‬

238
00:14:37,440 --> 00:14:39,240
‫الذي سجن بسبب جريمة الاحتيال‬

239
00:14:39,960 --> 00:14:41,360
‫سمك رائع‬

240
00:14:41,480 --> 00:14:44,480
‫أحب هذا السمك إنه سمك دجاجي‬

241
00:14:46,000 --> 00:14:47,600
‫(ديك)، لم تخبرنا عن هذا‬

242
00:14:48,040 --> 00:14:49,680
‫أن السمك يبدوا كالدجاج؟‬

243
00:14:51,720 --> 00:14:54,000
‫لهذا لا آتي للمنزل‬

244
00:14:55,520 --> 00:14:57,720
‫لمَ أخبرك؟ هي لم تسرق المال‬
‫أباها من فعل‬

245
00:14:58,400 --> 00:15:02,040
‫(ديك) محق، لم تكن (كارولاين)‬
‫ووالدها بالسجن‬

246
00:15:02,280 --> 00:15:05,960
‫بالحديث هذا‬
‫هناك ٩ شوكات هنا‬

247
00:15:06,080 --> 00:15:07,560
‫ما التالي‬

248
00:15:09,200 --> 00:15:10,920
‫الأمر سهل عليك (ديك)‬
‫لم تخسر المال‬

249
00:15:11,200 --> 00:15:13,840
‫اضطررت أنا و(إيمي) للانتقال‬
‫من الشقة الفخمة إلى الطابق الرابع‬

250
00:15:14,160 --> 00:15:17,280
‫الطابق الرابع (ديك)‬
‫فوق الحارس بـ٣ طوابق‬

251
00:15:18,880 --> 00:15:22,760
‫وبه ٥ غرف نوم فقط‬
‫ويمكنني سماع صوت المصعد في شقتي‬

252
00:15:24,360 --> 00:15:27,160
‫(جينيت)، لا أصدق أنك دعوت‬
‫فرد من (تشانينغ) إلى منزلك‬

253
00:15:29,400 --> 00:15:34,080
‫سيدي، إن تفوهت بكلمة سيئة أخرى‬
‫عنها سأوسعك ضرباً‬

254
00:15:36,000 --> 00:15:37,400
‫(ماكس)، هما صديقين لنا‬

255
00:15:37,560 --> 00:15:40,080
‫وهي صديقتي وحياتها صعبة‬

256
00:15:40,200 --> 00:15:42,280
‫لذا لن أجلس وأدعهما يهيناها‬

257
00:15:42,600 --> 00:15:45,120
‫لديك ٥ غرف نوم فقط؟‬

258
00:15:46,200 --> 00:15:48,240
‫هي تنام في الحائط‬

259
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
‫أنتم أيها الأثرياء كلكم سيان‬

260
00:15:57,640 --> 00:16:00,080
‫(ماكس)، اهدئي‬
‫ستندمين على هذا‬

261
00:16:01,560 --> 00:16:03,560
‫لا (ديك)، أعني انظر إلى المائدة‬

262
00:16:03,760 --> 00:16:05,840
‫٧ شوكات و١٠ سكاكين، لم؟‬

263
00:16:06,200 --> 00:16:07,920
‫أتعلمون ماذا لدينا في شقتنا؟‬

264
00:16:08,240 --> 00:16:09,680
‫٥ أعواد طعام‬

265
00:16:09,880 --> 00:16:13,360
‫ونصف شوكة نصف ملعقة‬
‫من مطعم (كينتاكي) ونحن بخير‬

266
00:16:16,520 --> 00:16:18,680
‫ليس علينا الجلوس هنا وتبذل...‬

267
00:16:18,800 --> 00:16:20,480
‫- التذلل‬
‫- أياً كان‬

268
00:16:21,920 --> 00:16:23,920
‫لمالكم أو لموافقتهم‬

269
00:16:24,360 --> 00:16:28,400
‫ما سأقوله أنكم محظوظون‬
‫أن الشرطة أخذت مسدس الحبوب، لنذهب‬

270
00:16:28,600 --> 00:16:30,160
‫لا، هذا خطأي أنا سأذهب‬

271
00:16:30,400 --> 00:16:32,560
‫لا، أتعلمان ماذا؟ سنذهب جميعاً‬

272
00:16:32,920 --> 00:16:36,520
‫(ديكين)، اجلس، لن غادر معهما‬

273
00:16:36,840 --> 00:16:40,480
‫أذهب حيث تذهب باستثناء المرحاض‬
‫لأننا نحب بعض الغموض‬

274
00:16:44,000 --> 00:16:47,760
‫ما المشكلة؟‬
‫لديكم مشكلة معها بسبب والدها؟‬

275
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
‫ولا مشكلة بكون والدته راقصة تعري‬

276
00:16:51,600 --> 00:16:54,520
‫- كنت راقصة تعري؟‬
‫- أمي؟‬

277
00:16:57,080 --> 00:16:59,400
‫- (ماكس)؟‬
‫- أهذا أمر غير معروف؟‬

278
00:17:04,080 --> 00:17:05,960
‫- أشعر بالسوء؟‬
‫- لا تفعلي‬

279
00:17:06,240 --> 00:17:08,800
‫كان يجب أن أعلم‬
‫والدتي رشيقة جداً بالتنس‬

280
00:17:09,360 --> 00:17:11,200
‫وهذا يجعلني أحترم والدي أكثر‬

281
00:17:11,480 --> 00:17:13,480
‫رجل يهودي وامرأة سوداء أمر مثير‬

282
00:17:13,800 --> 00:17:15,560
‫لكن زواجه من راقصة تعري سوداء‬
‫أمر مذهل‬

283
00:17:16,640 --> 00:17:19,680
‫أشعر بالسوء عن تخلي والديك عنك مادياً‬

284
00:17:20,040 --> 00:17:22,000
‫لكن لا مشكلة لديك‬
‫بكشف سر والدتي؟‬

285
00:17:23,000 --> 00:17:24,760
‫استمعي، منحاني خيار، مالي أم أنت؟‬

286
00:17:25,320 --> 00:17:27,920
‫تطلب الأمر ساعتين للاختيار‬
‫واخترتك أنت‬

287
00:17:28,200 --> 00:17:29,920
‫آمل لو أن الأمر تطلب ساعتين‬

288
00:17:30,240 --> 00:17:32,440
‫لم تفكر بالأمر، خرجت من هناك فوراً‬

289
00:17:33,360 --> 00:17:35,000
‫(ديك)، كيف ستعيش دون مال؟‬

290
00:17:35,720 --> 00:17:38,480
‫أنا أعيش في مكب نفايات‬
‫أنا معتاد على الحياة القاسية‬

291
00:17:38,840 --> 00:17:40,880
‫- من اشترى مكب النفايات؟‬
‫- هما‬

292
00:17:41,240 --> 00:17:43,720
‫- من اشترى ألواح الطاقة الشمسية‬
‫- هما‬

293
00:17:44,200 --> 00:17:45,760
‫لكن أنا اشتريت ملصق التزلج الرائع هذا‬

294
00:17:45,920 --> 00:17:47,880
‫- (ديك)‬
‫- كانت في علبة من عسل الزهر‬

295
00:17:48,200 --> 00:17:50,280
‫- ومن اشترى عسل الزهر؟‬
‫- هما‬

296
00:17:51,040 --> 00:17:54,280
‫(ماكس)، سيكون هذا ممتعاً‬
‫بحقك كم سيكون هذا صعباً؟‬

297
00:17:55,080 --> 00:17:59,400
‫أنهض في الغد وأحصل على عمل هنا‬
‫وعمل آخر هناك‬

298
00:17:59,640 --> 00:18:04,000
‫وأملك ٢٠ ألف وأجني ٢٠ ألف أخرى‬

299
00:18:04,320 --> 00:18:05,760
‫ويكون لدي الكثير من عسل الزهر‬

300
00:18:06,680 --> 00:18:09,040
‫والآن أين وضعت حشيش (إيرل)؟‬

301
00:18:15,840 --> 00:18:17,400
‫ما الأمر الطارئ؟ أأنت بخير؟‬

302
00:18:17,760 --> 00:18:19,680
‫أنا بخير، لكن (ديك) مجنون‬

303
00:18:20,480 --> 00:18:22,200
‫يعتقد أنه يمكنه العيش كشخص فقير‬

304
00:18:23,280 --> 00:18:24,720
‫لا تعلمين ماذا سيحدث؟‬
‫أنا فعلت‬

305
00:18:24,960 --> 00:18:26,920
‫بالطبع أول، ما اليوم، الاثنين‬

306
00:18:27,480 --> 00:18:29,400
‫أول ألف يوم كانت صعبة‬

307
00:18:29,960 --> 00:18:31,480
‫(ديك)، لا يشبهك‬

308
00:18:31,640 --> 00:18:34,920
‫أنت ذكية ومبدعة ولديك الإرادة ومرنة‬

309
00:18:35,040 --> 00:18:37,080
‫لا يمكن لأحد فعل ما فعلته‬
‫أنت رائعة‬

310
00:18:37,720 --> 00:18:39,880
‫(ماكس) هذا أروع ما قلته لي‬

311
00:18:40,240 --> 00:18:42,480
‫لا تجعلي نفسك مثارة، ما زلت في‬
‫آخر مركز في لائحة الجنس الثلاثي‬

312
00:18:44,880 --> 00:18:48,240
‫الهدف هو أنه لا يمكنني جعل (ديك)‬
‫يتخلى عن ماله‬

313
00:18:48,560 --> 00:18:52,080
‫إنه قراره‬
‫وهذا أكثر شيء رومانسي سمعته‬

314
00:18:52,280 --> 00:18:57,600
‫هذا هراء، أنا أهتم لأمر (ديك)‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

315
00:18:57,800 --> 00:18:59,400
‫لذا يجب أن أعيده‬

316
00:18:59,600 --> 00:19:01,000
‫لقد اتصلت بوالدته‬

317
00:19:01,360 --> 00:19:03,320
‫في الـ ٢ صباحاً وقد أجابت؟‬

318
00:19:03,800 --> 00:19:07,120
‫نسيت، كانت راقصة تعري‬
‫معتادة على هذا بالمساء‬

319
00:19:08,240 --> 00:19:11,640
‫وقالت إنهما سيقبلان بـ(ديك)‬
‫لكن يجب أن يذهب إليهما‬

320
00:19:12,200 --> 00:19:14,240
‫- هذا رائع‬
‫- لذا هيا...‬

321
00:19:14,520 --> 00:19:15,960
‫سندفعه إلى المنزل‬

322
00:19:16,320 --> 00:19:18,040
‫في مكب النفايات‬

323
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
‫ندفعه إلى الجانب العلوي الشرقي‬

324
00:19:20,960 --> 00:19:24,400
‫أجل، إنه منتشي من حشيش (إيرل)‬
‫ولن يشعر بشيء‬

325
00:19:25,440 --> 00:19:28,400
‫لندفعه الآن قبل أن أدرك‬
‫ماذا سأخسر وأغير رأيي‬

326
00:19:29,000 --> 00:19:30,920
‫ادفعي من تلك الناحية وأنا من هنا‬

327
00:19:31,120 --> 00:19:34,120
‫ولن نتوقف إلى أن نصل‬
‫أو تسقط أحدانا من جسر (بروكلين)‬

328
00:19:34,960 --> 00:19:37,840
‫- لن نصل إلى هنا (ماكس)‬
‫- سنصل قد الإمكان‬

329
00:19:38,040 --> 00:19:41,440
‫على الأقل عندما سيتيقظ‬
‫لن يكون عالق معي هنا بالصباح‬

330
00:19:41,880 --> 00:19:43,640
‫ويمكنه الحصول على حياة‬

331
00:19:44,240 --> 00:19:47,920
‫كنت مخطئة سابقاً‬
‫هذا أكثر شيء رومانسي سمعته‬

332
00:19:51,000 --> 00:19:53,400
‫لا تجرحين نفسك بمكب النفايات‬
‫أو ستصابين بمرض الكزاز‬

333
00:19:54,960 --> 00:19:58,400
‫(ماكس)، هذا تمرين يدين أفضل‬

334
00:19:59,320 --> 00:20:01,320
‫أترين، أنت الوحيدة التي ستقول هذا‬

335
00:20:07,680 --> 00:20:10,760
‫"المجموع الحالي: ١١٥٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٨٥٠"‬

