1
00:00:02,240 --> 00:00:05,080
‫من ضاجعتِ أو ماذا فعلتِ‬
‫لتحصلين على بقشيش ٢٠ دولار؟‬

2
00:00:05,240 --> 00:00:07,760
‫لأنّني أوصلت زبون مقعد للمنزل‬
‫مساء أمس‬

3
00:00:07,880 --> 00:00:09,320
‫وكل ما حصلت عليه‬
‫هو ٥ دولارات‬

4
00:00:10,440 --> 00:00:12,600
‫وهذا بعد تبادلنا للقبل وتحميمه‬

5
00:00:14,160 --> 00:00:16,440
‫السيدة على تلك المائدة‬
‫سألتني ما المميز هنا‬

6
00:00:16,600 --> 00:00:19,560
‫وقلت "أنا كنت مميزة"‬
‫ثم بدأت بالبكاء‬

7
00:00:21,520 --> 00:00:23,640
‫أستخدم هذه الخدعة‬
‫عندما أكون بحاجة لتقليم أظافري‬

8
00:00:24,280 --> 00:00:26,120
‫حان ذلك الوقت من العام مجدداً‬

9
00:00:26,360 --> 00:00:29,120
‫أشعر بالغيرة، لا أصدق‬
‫أنّ دورتك الشهرية تأتي مرة بالعام‬

10
00:00:30,800 --> 00:00:33,720
‫إنّه موسم جني الضرائب وقال المحاسب‬
‫إنني سأحصل على استرداد ضريبي‬

11
00:00:34,040 --> 00:00:37,840
‫وأطرى على الحذاء هذا‬
‫الذي يسبب الجدل هنا أيضاً‬

12
00:00:38,920 --> 00:00:40,640
‫- تحتوي على كلمة "استهزاء"‬
‫- و"مؤخرة"‬

13
00:00:40,800 --> 00:00:42,200
‫و"خطيئة"‬

14
00:00:43,320 --> 00:00:45,800
‫لهذا السبب لا أرتدي بدلة عمل‬
‫لأنكما ستشعران‬

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,000
‫- بالقرف التام؟‬
‫- بالضبط‬

16
00:00:49,520 --> 00:00:51,720
‫(إيرل)، تذكرت الآن، تفضل‬

17
00:00:51,920 --> 00:00:54,080
‫أنهيت ضرائبك، وللمستقبل‬

18
00:00:54,200 --> 00:00:56,600
‫لا يمكنك أن تضع تاجر المخدرات‬
‫كشخص تعيله‬

19
00:00:57,760 --> 00:01:00,480
‫لا أعلم لمَ هذا‬
‫أنا معتمد تماماً على المخدرات‬

20
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
‫(ماكس)، بما أنني أساعد الجميع‬
‫مع ضرائبهم‬

21
00:01:04,960 --> 00:01:07,400
‫بالأغلب لأنّ المرة الأخرى الوحيدة‬
‫التي أستخدم بها شهادتي بالعلوم المالية‬

22
00:01:07,520 --> 00:01:10,080
‫هي لحساب عدد القطن المتبقي لدينا‬
‫ولدينا خمسة‬

23
00:01:10,840 --> 00:01:12,480
‫ثلاثة، أوقعت اثنتان بالمرحاض‬

24
00:01:12,640 --> 00:01:14,920
‫وهناك صرصور يستخدمهما‬
‫كمجاديف لقاربه‬

25
00:01:16,280 --> 00:01:17,680
‫لكان هذا ظريف‬

26
00:01:18,320 --> 00:01:20,040
‫انظري، هناك أمران أرفض التحدث بهما‬

27
00:01:20,240 --> 00:01:22,040
‫الضرائب وأحلامك بالسفر‬

28
00:01:22,280 --> 00:01:23,840
‫واجهي الأمر يا (كارولاين)‬
‫لن تذهبِ لأي مكان‬

29
00:01:24,960 --> 00:01:27,440
‫حسناً، يجب أن نتحدث عن ضرائبنا‬
‫وماذا سنطالب به‬

30
00:01:27,600 --> 00:01:30,320
‫ولا، لا يمكنكِ أن تدعي‬
‫أنني أفسد حياتك‬

31
00:01:31,000 --> 00:01:33,880
‫لماذا؟ فعلت هذا العام السابق‬
‫واستعدت ١٠ دولارات‬

32
00:01:47,200 --> 00:01:49,200
‫الساعة الثانية صباحاً‬
‫حان وقت الإغلاق، هيا بنا‬

33
00:01:51,720 --> 00:01:53,440
‫الساعة ١٢:٣٠ فقط‬

34
00:01:54,840 --> 00:01:57,120
‫- محاولة جيدة يا (ماكس)‬
‫- بحقك، دعينا نغادر باكراً‬

35
00:01:57,240 --> 00:01:59,000
‫أنا منهكة أكثر من حمالة صدري‬

36
00:02:00,480 --> 00:02:03,520
‫هذا جيد، ما زال المتجر مفتوح‬
‫خطيبتي تريد كعكة‬

37
00:02:03,680 --> 00:02:05,720
‫ودائماً تحصل على مرادها‬

38
00:02:06,680 --> 00:02:08,080
‫مرحباً‬

39
00:02:09,680 --> 00:02:12,360
‫أقصد، أريد منزل بالـ(هامبتونز) فعلاً‬
‫ولكن سأقبل بالكعكة‬

40
00:02:13,600 --> 00:02:15,680
‫- أنا لست متكبرة‬
‫- لا تعتذري‬

41
00:02:15,840 --> 00:02:17,600
‫أنا متكبرة‬

42
00:02:18,080 --> 00:02:19,760
‫سأعود بالحال يا حبيبتي‬

43
00:02:20,000 --> 00:02:22,760
‫هناك رجل مشرد يبني منزل‬
‫من أكياس التسوق حول البورش‬

44
00:02:23,880 --> 00:02:26,200
‫هذا مؤسف، كاد الرجل المشرد‬
‫أن يحصل على شرفة أمامية‬

45
00:02:28,280 --> 00:02:31,640
‫إنّه يكره هذا الحي‬
‫تم الاعتداء عليه بالسطو المسلح مرتان‬

46
00:02:31,760 --> 00:02:33,480
‫أقصد، أصبح رجلاً، صحيح؟‬

47
00:02:34,320 --> 00:02:36,480
‫- إذاً، ماذا ستتناولين؟‬
‫- كعكة بنكهة الشوكولاته‬

48
00:02:36,720 --> 00:02:39,800
‫ولكن انتظري‬
‫الآن أريد الكعكة المخملية الحمراء‬

49
00:02:40,320 --> 00:02:41,920
‫وضع (تيم) الخاتم بها‬
‫عندما طلب يدي‬

50
00:02:42,160 --> 00:02:43,960
‫طلب منك الزواج‬
‫باستخدام الكعك الذي نصنعه؟‬

51
00:02:44,120 --> 00:02:46,120
‫- هذا ظريف جداً‬
‫- نعم، كان كذلك‬

52
00:02:46,320 --> 00:02:48,160
‫سبب هذا بعض المشاكل‬
‫لأنني ابتلعته‬

53
00:02:48,400 --> 00:02:50,800
‫ولكن بعد أن أخرجته‬
‫كان جميل بالفعل‬

54
00:02:52,360 --> 00:02:54,880
‫أعطيته ٢٠ دولار لينتقل للـ(ميني كوبر)‬
‫بدلاً من سيارتنا‬

55
00:02:55,520 --> 00:02:57,640
‫ذكريني أن أدعو (هان) بـ(ميني كوبر)‬

56
00:02:58,760 --> 00:03:01,560
‫- حبيبي، كنت أفكر‬
‫- لا‬

57
00:03:01,760 --> 00:03:04,520
‫- هذا لا يبشر بالخير‬
‫- إنّه رائع يا حبيبي، استمع‬

58
00:03:05,000 --> 00:03:07,320
‫بما أنّك طلبت يدي‬
‫مستخدماً الكعك الذي تصنعانه‬

59
00:03:07,480 --> 00:03:10,040
‫كنت أفكر أنّ على الفتاتان‬
‫صنع كعكة زفافنا‬

60
00:03:10,640 --> 00:03:12,400
‫ولكن يا حبيبتي، طلبنا كعكة للزفاف‬

61
00:03:12,760 --> 00:03:14,720
‫وكان ثمنها ١٣٠٠ دولار‬
‫أتذكرين ذلك يا حبيبتي؟‬

62
00:03:14,960 --> 00:03:16,400
‫أعلم ذلك، ولكن يا حبيبي‬

63
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
‫لم يقولوا كلمة "حبيبي" لهذه الدرجة‬
‫بالفيلم (بيبي)‬

64
00:03:20,360 --> 00:03:22,480
‫- إذاً، أتصنعان كعك للزفاف؟‬
‫- لا‬

65
00:03:23,760 --> 00:03:25,400
‫أنا لا أصنعها، هي تصنعها‬
‫هي الخابزة‬

66
00:03:25,520 --> 00:03:28,280
‫ونعم، نصنع العديد من كعكات الزفاف‬
‫زفاف للشواذ وزفاف للمستقيمين‬

67
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
‫ونبلل الفراش‬

68
00:03:31,080 --> 00:03:33,480
‫(كلير)، افعلي ما تريدين‬
‫سأنتظر بالسيارة‬

69
00:03:33,800 --> 00:03:35,600
‫لا يمكنني الخوض‬
‫بموضوع الكعكة مجدداً يا حبيبتي‬

70
00:03:37,040 --> 00:03:39,560
‫لا يريد فعل الأمور المتعلقة بالكعكة‬
‫لا أريد فعل الأمور المتعلقة بالمؤخرة‬

71
00:03:40,920 --> 00:03:42,880
‫- أتعرفان قصدي‬
‫- نعم‬

72
00:03:44,240 --> 00:03:46,240
‫لمَ لا تدخلين ويمكننا التحدث بالأمر‬
‫ادخلي من خلال المطعم‬

73
00:03:46,440 --> 00:03:48,000
‫حسناً، سأراكما بعد قليل‬

74
00:03:49,440 --> 00:03:52,760
‫ما خطبك؟ أخبرتكِ أنني لا أريد‬
‫المزيد من الفتيات البيض بالمتجر‬

75
00:03:54,840 --> 00:03:56,400
‫ومنذ متى نصنع كعك للزفاف؟‬

76
00:03:56,600 --> 00:03:58,640
‫منذ أن قال هذا الرجل‬
‫١٣٠٠ دولار‬

77
00:03:58,800 --> 00:04:01,000
‫يمكنك فعل هذا يا (ماكس)‬
‫ارتدتِ مدرسة لصنع الحلويات‬

78
00:04:01,360 --> 00:04:03,080
‫وارتدت المدرسة الثانوية أيضاً‬

79
00:04:03,200 --> 00:04:05,520
‫ولكن لا يمكنني أن أخبرك‬
‫أي رئيس كان (روك هادسون)‬

80
00:04:06,720 --> 00:04:08,560
‫- لا أصنع كعك للزفاف‬
‫- حسناً‬

81
00:04:08,760 --> 00:04:11,560
‫أعلم أنّ هذا ليس أفضل وقت‬
‫لتصنعين أول كعكة زفاف لكِ‬

82
00:04:11,720 --> 00:04:14,640
‫- بسبب انفصالك الحديث‬
‫- لا يتعلق هذا بـ(ديك)‬

83
00:04:14,840 --> 00:04:17,680
‫إن كنتِ تذكرين‬
‫أنا من انفصلت عنه‬

84
00:04:18,960 --> 00:04:22,320
‫حفلات الزفاف تافهة‬
‫فكرة الاحتفال بالحب؟‬

85
00:04:22,480 --> 00:04:24,640
‫أقصد أنّ الحب ينجح‬
‫بقدر ممارسة (كريس كريستي) للرياضة‬

86
00:04:26,240 --> 00:04:29,240
‫من هنا، تفضلي يا آنستي‬

87
00:04:29,680 --> 00:04:32,440
‫شكراً لك، أتريد أمراً آخر؟‬

88
00:04:32,840 --> 00:04:34,480
‫سآخذ ما يمكنني أخذه‬

89
00:04:35,760 --> 00:04:38,720
‫- حسناً، انتهينا‬
‫- أنتِ محظوظة‬

90
00:04:38,960 --> 00:04:42,080
‫هذا الصباح، رفعت قشرة كانولي‬
‫قضية تحرش جنسي ضده‬

91
00:04:43,920 --> 00:04:46,520
‫يا إلهي أيتها الصديقتان‬
‫متجركما محبب جداً‬

92
00:04:46,880 --> 00:04:49,200
‫أنا (كلير) بالمناسبة‬
‫كنت أملك متجر بجادة (بيدفورد)‬

93
00:04:49,360 --> 00:04:51,160
‫متجر للفساتين يدعى‬
‫"تخلص من المظهر الرث"‬

94
00:04:53,080 --> 00:04:55,440
‫أذكر ذلك المكان‬
‫ألم يكن بجانب صالون تصفيف الشعر‬

95
00:04:55,600 --> 00:04:57,640
‫- "وداعاً لتشابك الشعر"؟‬
‫- نعم‬

96
00:04:57,960 --> 00:05:00,720
‫نعم، بين صالون الشعر‬
‫ومتجر العصائر‬

97
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
‫يدعى "العصائر المتجولة"‬

98
00:05:03,080 --> 00:05:04,800
‫أحب عصير البرتقال لديهم‬

99
00:05:07,160 --> 00:05:09,400
‫نعم، لطالما كنت أحلم‬
‫بامتلاك متجر للفساتين‬

100
00:05:09,720 --> 00:05:11,440
‫ولكن بعد عام‬
‫توقف الزبائن عن القدوم‬

101
00:05:11,600 --> 00:05:13,640
‫وظننت أنّ الوقت حان لأغلق المتجر‬

102
00:05:14,600 --> 00:05:16,600
‫- لذا، تركت المتجر‬
‫- أتفهم ذلك تماماً‬

103
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
‫متجرنا الأول فشل‬
‫ولكننا وقفنا مجدداً واستمرينا...‬

104
00:05:19,760 --> 00:05:21,960
‫حسناً، (ماكس) احتفلت بصخب‬
‫لمدة ٤ أيام، ولكن وجدتها‬

105
00:05:22,080 --> 00:05:24,720
‫- وساعدتها وبدأنا من جديد‬
‫- نعم‬

106
00:05:24,920 --> 00:05:27,200
‫من الجيد أنّك حملتِ تطبيق‬
‫"جد زميلتك بالسكن الثملة"‬

107
00:05:28,480 --> 00:05:30,360
‫إذاً، أنتما استمريتما بالرغم من الفشل؟‬

108
00:05:30,760 --> 00:05:32,560
‫لماذا؟ أليس لديكما حبيبان؟‬

109
00:05:34,960 --> 00:05:37,880
‫- إذاً، متى ستتزوجان؟‬
‫- بعد ٣ أيام‬

110
00:05:38,400 --> 00:05:40,200
‫٣ أيام؟ أنتِ هادئة جداً‬

111
00:05:40,520 --> 00:05:42,520
‫نعم، كنت بالطائرة التي تحطمت‬
‫بنهر (هادسون)‬

112
00:05:42,640 --> 00:05:44,920
‫لذا، بعد ذلك‬
‫توقفت عن الاهتمام بشيء‬

113
00:05:48,000 --> 00:05:49,400
‫إذاً، أتعلمين نوع الكعكة‬
‫التي تريدينها؟‬

114
00:05:49,560 --> 00:05:51,440
‫بالتأكيد، شيء تقليدي‬

115
00:05:51,560 --> 00:05:53,680
‫شيء قديم ورومانسي جداً‬

116
00:05:53,960 --> 00:05:56,480
‫ولكن انتظرا، الآن أفكر‬
‫أنتما رائعتان‬

117
00:05:56,760 --> 00:05:59,280
‫ماذا لو فعلنا شيء غريب‬
‫وحديث بطابع (ويليامزبيرغ)؟‬

118
00:05:59,680 --> 00:06:01,760
‫إذاً تريدين كعكة بغيضة‬
‫على صندوق استثمار‬

119
00:06:01,880 --> 00:06:03,920
‫ترتدي قميص ساخر‬
‫عن سرطان عنق الرحم؟‬

120
00:06:05,800 --> 00:06:08,560
‫ولكن انتظرا، الآن أفكر بالألوان الزاهية‬
‫لأجل الربيع‬

121
00:06:08,960 --> 00:06:11,720
‫ولكن انتظرا، الآن أفكر بالألوان‬
‫أحب المهرجين‬

122
00:06:13,280 --> 00:06:16,120
‫هذا مذهل، إنّها تغير رأيها‬
‫أكثر مما أغير ملابسي الداخلية‬

123
00:06:17,840 --> 00:06:19,280
‫إذاً مرتان؟‬

124
00:06:23,880 --> 00:06:28,360
‫(صوفي)، على استمارة الضرائب هنا‬
‫وضعتِ مهنتك (صوفي)‬

125
00:06:29,920 --> 00:06:32,320
‫نعم، إنّها وظيفة بدوام كامل‬
‫يا عزيزتي‬

126
00:06:34,280 --> 00:06:37,360
‫ومن يطالب بـ٥ آلاف دولار‬
‫لأجل المسكرة؟‬

127
00:06:38,560 --> 00:06:40,840
‫إنّها خصومات ضريبية‬
‫المستحقة لشركة التنظيف‬

128
00:06:41,280 --> 00:06:44,680
‫أعطيها للفتيات القاصرات في (بولندا)‬
‫كهدية‬

129
00:06:46,240 --> 00:06:49,280
‫لمجرد أنّك تنظفين الحمامات‬
‫لا يعني ألا تكوني جميلة‬

130
00:06:50,600 --> 00:06:54,280
‫ألديكِ أي شيء شرعي‬
‫يمكننا استخدامه لأي شيء؟‬

131
00:06:55,240 --> 00:07:00,000
‫هذا إيصال ذو قيمة كبيرة‬
‫٢٥٠٠ دولار لـ(ستوليتشينايا)‬

132
00:07:01,080 --> 00:07:02,520
‫لا يمكنك خصم المشروب‬

133
00:07:02,960 --> 00:07:05,560
‫لا، (أيرينا ستوليتشينايا)‬

134
00:07:06,280 --> 00:07:10,600
‫إنها تزيل حاجباي باستخدام الشمع‬
‫والمنطقة الحساسة كذلك‬

135
00:07:13,560 --> 00:07:17,600
‫حسناً، لا يوجد مكان بهذه الاستمارة‬
‫لإزالة الشعر بالمناطق الحساسة‬

136
00:07:17,720 --> 00:07:21,320
‫لذا، سأدرجها كعمل بالمنزل‬

137
00:07:23,280 --> 00:07:25,720
‫حسناً، بالواقع أعمل من المنزل‬

138
00:07:27,440 --> 00:07:30,360
‫(كارولاين)، أين (ماكس)؟‬
‫مع أنني أستمتع باستراحة لساعتان‬

139
00:07:30,480 --> 00:07:32,280
‫من أن يدعوني أحد بامرأة صغيرة‬

140
00:07:33,520 --> 00:07:35,000
‫من المفترض أنّها تعمل‬

141
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
‫- (ماكس)، ما أخبار الكعكة‬
‫- تلك العروس لا تعرف ما تريد‬

142
00:07:40,720 --> 00:07:43,920
‫غيرت رأيها بينما كانت تغير رأيها‬

143
00:07:46,080 --> 00:07:47,840
‫ليس المشروب الجيد على الرف العلوي‬

144
00:07:48,040 --> 00:07:50,120
‫لا يمكنك الوصول إليه بكل الأحوال‬
‫(ميني كوبر)‬

145
00:07:53,400 --> 00:07:56,040
‫انقلب الأمر عليها‬
‫أملك سلم قابل للطي‬

146
00:08:00,280 --> 00:08:02,400
‫مرحباً يا (كلير)‬
‫(ماكس) تعمل على صنع الكعكة الآن‬

147
00:08:03,280 --> 00:08:05,800
‫- كنت تفكرين؟‬
‫- يا (كارولاين)‬

148
00:08:06,320 --> 00:08:08,560
‫هل بإمكاني الحصول على شيء‬
‫لأجل بطانة الملابس الداخلية؟‬

149
00:08:12,840 --> 00:08:15,520
‫- أنا أتحدث مع (كلير)‬
‫- تقصدين مع "لا أعرف ماذا أريد"؟‬

150
00:08:16,880 --> 00:08:18,640
‫تريد تعديل بعض الأشياء‬

151
00:08:18,800 --> 00:08:20,720
‫- ماذا أخبرها؟‬
‫- أخبريها أنني أكرهها‬

152
00:08:20,960 --> 00:08:24,240
‫لا، أتعلمين، أنا سأخبرها‬
‫أحب إخبار الناس بالأشياء‬

153
00:08:24,360 --> 00:08:26,160
‫- أعطني الهاتف‬
‫- (ماكس)، أتوسل إليكِ‬

154
00:08:26,360 --> 00:08:29,040
‫- ستدفع ١٣٠٠ دولار‬
‫- إنّها مجنونة‬

155
00:08:29,200 --> 00:08:32,000
‫يجب أن أصنع كعكة ضخمة‬
‫وأدع دكتور نفسي يخرج منها‬

156
00:08:32,200 --> 00:08:33,600
‫أعطيني الهاتف‬

157
00:08:34,320 --> 00:08:35,880
‫مرحباً يا (كلير)‬
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

158
00:08:36,480 --> 00:08:38,840
‫(ماكس) كنت أفكر‬
‫وأعلم أنني قلت إنني لا أريد‬

159
00:08:38,960 --> 00:08:41,840
‫كريمة من السكر الذائب‬
‫ولكن رأيت صورة لكعكة زفاف أخرى‬

160
00:08:42,000 --> 00:08:44,800
‫وكانت خلابة جداً وبدأت أفكر‬

161
00:08:46,920 --> 00:08:48,520
‫نعم، بالطبع، لا مشكلة‬

162
00:08:48,880 --> 00:08:51,480
‫- إذاً، يمكننا صنع كريمة سكر ذائب؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

163
00:08:51,920 --> 00:08:53,760
‫هذا مثالي، وداعاً، أحبكما‬

164
00:08:54,240 --> 00:08:55,720
‫نحن نحبك أيضاً‬

165
00:08:57,280 --> 00:09:01,000
‫(ماكس)، أعلم أنّكِ عملتِ بجد‬
‫وأنّك غاضبة لاضطرارك لتغييرها‬

166
00:09:16,680 --> 00:09:18,760
‫أشعر بالكثير من العدائية‬

167
00:09:20,880 --> 00:09:24,480
‫التي لا تتعلق بذلك الثنائي‬
‫وربما تتعلق بكِ‬

168
00:09:24,800 --> 00:09:26,840
‫وعريس لم يتسنى لكِ الحصول عليه؟‬

169
00:09:27,360 --> 00:09:31,160
‫ماذا؟ لا يمكنكِ إشعال رأسان‬
‫دون أن يتعلق هذا بحبيبك السابق؟‬

170
00:09:32,560 --> 00:09:35,440
‫(ماكس)، أعلم أنّك تشعرين بالحزن‬
‫سمعتكِ تبكين ليلة أمس‬

171
00:09:36,000 --> 00:09:39,720
‫- أنت كنتِ تبكين‬
‫- حسناً، كان أحد ما يبكي‬

172
00:09:48,520 --> 00:09:51,160
‫يا إلهي يا (ماكس)، إنّها جميلة‬

173
00:09:51,360 --> 00:09:54,360
‫أنجزت عمل رائع، هذه كعكة مذهلة‬

174
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
‫اهدئي، صنعت كعكة‬
‫لم أطوي الأغطية‬

175
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
‫ويعجبني العرسان الجديدان‬

176
00:10:01,680 --> 00:10:03,280
‫بالمناسبة، أخرجت الآخران‬
‫من سلة المهملات‬

177
00:10:03,400 --> 00:10:05,160
‫بحال طلب أحد كعكة‬
‫موضوعها ضحايا حريق‬

178
00:10:06,280 --> 00:10:08,080
‫حسناً، أحضرت الكريمة الزائدة‬
‫هيا بنا‬

179
00:10:08,400 --> 00:10:10,680
‫الآن، احمليها بيديك الاثنتين‬
‫وارفعي مستخدمة ركبتاك‬

180
00:10:11,120 --> 00:10:13,640
‫أتعتقدين علينا رفعها هكذا؟‬
‫كنت سأمسكها برأسي‬

181
00:10:13,760 --> 00:10:15,200
‫وأحملها بوجهي‬

182
00:10:16,280 --> 00:10:18,280
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

183
00:10:19,520 --> 00:10:20,920
‫انتظري‬

184
00:10:21,520 --> 00:10:23,440
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

185
00:10:23,960 --> 00:10:25,800
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

186
00:10:26,000 --> 00:10:28,560
‫- بقعة زيت‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

187
00:10:28,680 --> 00:10:30,360
‫صرصور، تمكنت منه‬

188
00:10:32,240 --> 00:10:35,880
‫- جادة (بيدفورد)‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

189
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- انتبهوا للأبواب‬

190
00:10:40,120 --> 00:10:42,080
‫- (ماكس)، هذه الكعكة ثقيلة جداً‬
‫- أعلم ذلك‬

191
00:10:42,200 --> 00:10:44,360
‫نحن امرأتان ناضجتان‬
‫لا يمكنهما تحمل نفقة سيارة أجرة‬

192
00:10:46,080 --> 00:10:47,800
‫هناك مقعد، يمكننا وضعها عليه‬

193
00:10:48,080 --> 00:10:50,520
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬

194
00:10:53,920 --> 00:10:56,680
‫ألوم العلم، لا يجب بالناس‬
‫أن تعيش لهذه المدة‬

195
00:10:57,880 --> 00:10:59,520
‫- (ماكس)، أنا بحاجة لاستراحة‬
‫- أنا أيضاً‬

196
00:10:59,720 --> 00:11:02,080
‫ربما نبتعد عن بعضنا لمدة أسبوعان‬
‫دون مكالمات أو أي شيء آخر؟‬

197
00:11:03,440 --> 00:11:05,560
‫قصدت الكعكة، وأنتِ تحبينني‬

198
00:11:06,160 --> 00:11:07,560
‫الجزء الآخر غير مكتظ كثيراً‬

199
00:11:08,680 --> 00:11:10,480
‫هذا الرجل ضرير، يا لحظنا‬

200
00:11:11,200 --> 00:11:14,760
‫- إلى اليسار يا سيدي‬
‫- اليسار الآخر‬

201
00:11:19,200 --> 00:11:21,360
‫ماذا؟ هل أصبح الجميع‬
‫فاقدين البصر الآن؟‬

202
00:11:22,040 --> 00:11:24,680
‫لمن ترقصان؟ الجميع فاقدين البصر‬

203
00:11:26,360 --> 00:11:29,520
‫- أمسكت بها، أمسكت بها‬
‫- بدأت تنزلق، إنّها تنزلق‬

204
00:11:29,680 --> 00:11:32,720
‫- أمسكت بها، بدأت تنزلق‬
‫- أمسكت بها مرة أخرى‬

205
00:11:32,920 --> 00:11:36,280
‫- محطة الجادة الأولى‬
‫- هناك، ضعيها هناك‬

206
00:11:40,360 --> 00:11:42,680
‫(ماكس)، أعتقد أنّنا نجحنا‬

207
00:11:48,120 --> 00:11:49,520
‫هذا غير صحيح‬

208
00:11:54,400 --> 00:11:57,560
‫- أمسكت بها‬
‫- أمسكت بها‬

209
00:12:00,360 --> 00:12:02,000
‫- نجحنا‬
‫- نجحنا‬

210
00:12:02,880 --> 00:12:05,200
‫هذه الكعكة تبدو مثالية‬
‫لن يعلمان أنّ بها خطب ما‬

211
00:12:05,400 --> 00:12:08,120
‫لهذا السبب أحب السكر الذائب‬
‫إنّه يغطي كل شيء‬

212
00:12:08,360 --> 00:12:11,240
‫سنكون رحلنا عندما يدركان‬
‫أنّ نصفها كعكة ونصفها فلين‬

213
00:12:11,440 --> 00:12:13,200
‫من سلة مهملات (راديو شاك)‬

214
00:12:14,840 --> 00:12:17,400
‫مرحباً، أنا منظمة أعراس‬
‫ومنظمة جنازتي لأنّ‬

215
00:12:17,680 --> 00:12:20,640
‫الأمور ليست رائعة‬
‫هل أنتما فتاتا الكعكة؟‬

216
00:12:21,040 --> 00:12:23,480
‫لمجرد أننا فتاتان معنا كعكة ضخمة‬
‫أصبحنا فتاتا الكعكة؟‬

217
00:12:24,360 --> 00:12:26,840
‫أتظنان لأنني أزيف ابتسامة‬
‫لن ألقي بكما أسفل السلالم؟‬

218
00:12:28,280 --> 00:12:29,880
‫أنتِ تفعلين هذا؟‬
‫هل تمتلكين بطاقة عمل؟‬

219
00:12:31,200 --> 00:12:33,240
‫أعتذر، كان نهارنا صعب‬
‫عندما أحضرنا الكعكة لهنا‬

220
00:12:33,520 --> 00:12:35,640
‫أنتما؟ غيرت قائمة الطعام مجدداً‬

221
00:12:35,800 --> 00:12:37,880
‫قضيت الصباح بأكمله‬
‫أجعل ١٧ ديك رومي يبدون مثل‬

222
00:12:38,000 --> 00:12:39,640
‫١٧ لحم فخذ خنزير‬
‫لتلك المجنونة الحقيرة‬

223
00:12:41,320 --> 00:12:43,240
‫بحقك، هذا قاسٍ قليلاً‬

224
00:12:44,040 --> 00:12:46,240
‫ماذا؟ ترفض الخروج من غرفتها؟‬

225
00:12:47,000 --> 00:12:49,560
‫- العروس مترددة بشأن الزفاف‬
‫- تلك الحقيرة المجنونة‬

226
00:12:50,680 --> 00:12:53,280
‫لدي فكرة مجنونة‬
‫ماذا عن الشيك لأجل الكعكة؟‬

227
00:12:55,280 --> 00:12:58,000
‫حسناً، سأخبركما ما أخبرت‬
‫رجل "اصنع المثلجات بنفسك"‬

228
00:12:58,560 --> 00:13:01,560
‫لن يتقاضى أحداً المال‬
‫إلى أن تسير العروس باتجاه المذبح‬

229
00:13:02,280 --> 00:13:03,680
‫لا أحد‬

230
00:13:06,680 --> 00:13:08,760
‫سيكون هناك مثلجات؟‬

231
00:13:10,000 --> 00:13:12,880
‫- إنّها ليست بهذا الجنون‬
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‬

232
00:13:13,160 --> 00:13:14,560
‫- لنرحل‬
‫- (ماكس)، لا يمكننا الرحيل‬

233
00:13:14,680 --> 00:13:16,920
‫- نحن بحاجة لهذا المال‬
‫- ونحن بحاجة لستارة للحمام‬

234
00:13:17,040 --> 00:13:18,440
‫لا تصيبنا بطفح جلدي‬

235
00:13:20,080 --> 00:13:22,240
‫ولكن انتظري‬
‫نحن فعلاً بحاجة لهذه النقود‬

236
00:13:22,480 --> 00:13:25,840
‫ونحن أيضاً بحاجة لمرحاض‬
‫ينظف كل شيء من المرة الأولى‬

237
00:13:28,000 --> 00:13:30,320
‫بينما كنتِ تصنعين الكعكة‬
‫كنت أحسب الضرائب‬

238
00:13:30,480 --> 00:13:33,240
‫ونحن ندين للحكومة بـ١٥٠٠ دولار‬

239
00:13:34,800 --> 00:13:37,640
‫لمَ يحاول جميع الأعمام الذين أعرفهم‬
‫خيانتي؟‬

240
00:13:40,120 --> 00:13:41,920
‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬
‫سمعتِ تلك المرأة‬

241
00:13:42,080 --> 00:13:44,360
‫لن يتقاضى أحد المال‬
‫لحين تسير العروس للمذبح‬

242
00:13:44,600 --> 00:13:46,000
‫لا أحد‬

243
00:13:49,040 --> 00:13:53,200
‫مرحباً، ها هي العروس الخلابة‬
‫ثوبك جميل‬

244
00:13:53,360 --> 00:13:56,240
‫إنّه فستان رائع لتعقدي قرانك به‬
‫الآن بالغرفة المجاورة‬

245
00:13:57,680 --> 00:13:59,120
‫لا، أنا أكرهه وسأخلعه‬

246
00:13:59,320 --> 00:14:01,880
‫لن أرتدي هذا الثوب‬
‫أو هذا أو هذا‬

247
00:14:02,520 --> 00:14:06,240
‫- لأنني أعتقد أنّ الزواج أمر تافه‬
‫- تافه جداً‬

248
00:14:06,360 --> 00:14:09,520
‫- (ماكس)‬
‫- جميل جداً، ويجب أن يفعله الجميع‬

249
00:14:10,120 --> 00:14:12,400
‫لا، إنّه لا يناسبني‬
‫تماماً كالملابس الداخلية‬

250
00:14:16,520 --> 00:14:17,960
‫ستشعرين بالراحة‬

251
00:14:18,080 --> 00:14:21,280
‫عندما تعاودين ارتداء هذا الثوب‬
‫أو هذا الثوب أو هذا‬

252
00:14:21,560 --> 00:14:23,720
‫حسناً، أشعر أنّكما تجبراني‬
‫على ارتداء هذا الثوب‬

253
00:14:24,560 --> 00:14:26,880
‫هذه سخافة، نجبرك على ارتداء ثوب‬
‫لأجل المال‬

254
00:14:27,000 --> 00:14:30,720
‫- الآن، أين تلك الطرحة؟‬
‫- لا، ليس هذه‬

255
00:14:30,880 --> 00:14:32,560
‫كانت هذه طرحة احتياطية‬
‫لا يمكنك رؤية وجهي‬

256
00:14:32,680 --> 00:14:35,120
‫كانت بحال أصبت بالقوباء‬
‫تعلمان كيف تجري الأمور‬

257
00:14:35,480 --> 00:14:36,880
‫- نعم‬
‫- لا‬

258
00:14:38,280 --> 00:14:39,800
‫على كلٍ أنا أفكر...‬

259
00:14:40,040 --> 00:14:42,600
‫بماذا؟ ٧ أمور مختلفة‬
‫ستتسبب بعدم تقاضينا للمال؟‬

260
00:14:43,880 --> 00:14:47,000
‫أفكر ربما تخليت عن متجري بسهولة‬

261
00:14:47,280 --> 00:14:48,880
‫أقصد، تخليت عنه بعد عام‬

262
00:14:49,080 --> 00:14:51,880
‫- لمَ، لأنني كنت أشعر بالخوف؟‬
‫- الجميع يخاف من الفشل‬

263
00:14:52,160 --> 00:14:54,920
‫لا، لم أفشل‬
‫تبادلت عصابات إطلاق النار أمام متجري‬

264
00:14:55,680 --> 00:14:57,160
‫اضطرت لدفن تمثالان لعرض الملابس‬

265
00:14:58,480 --> 00:15:02,520
‫للمستقبل، ارسمي دمعة على وجهك‬
‫وسينقلونه لـ(بانانا ريبابليك)‬

266
00:15:04,920 --> 00:15:06,760
‫أقصد، لم يكن الأمر سهلاً عليكما‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:15:06,920 --> 00:15:10,040
‫ولكنكما صمدتما‬
‫والآن لديكما متجر ناجح للكعك‬

268
00:15:10,360 --> 00:15:12,320
‫- كذبنا، نحن فاشلتان‬
‫- الأمر مروع، تزوجي‬

269
00:15:12,560 --> 00:15:15,360
‫(كلير)، الأمر الوحيد الأصعب‬
‫من تأسيس عمل‬

270
00:15:15,480 --> 00:15:17,240
‫هو إيجاد الحب، انظري إليها‬

271
00:15:17,440 --> 00:15:21,640
‫فقدت شخص تحبه للتو‬
‫ولا تظن أنّها ستحب مجدداً‬

272
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
‫أقصد، لا أحد منا يظن ذلك‬

273
00:15:24,480 --> 00:15:27,440
‫- حتى (هان)؟‬
‫- لا، هو من أثار الموضوع‬

274
00:15:29,920 --> 00:15:32,880
‫(كلير)، من يعرفكِ أفضل منا؟‬

275
00:15:33,640 --> 00:15:35,040
‫ستتزوجين‬

276
00:15:35,840 --> 00:15:37,600
‫أنت محقة، يجب أن أتزوج‬

277
00:15:38,360 --> 00:15:39,760
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع‬

278
00:15:39,920 --> 00:15:41,520
‫- ولكن ليس (تيم)‬
‫- ماذا؟‬

279
00:15:41,720 --> 00:15:43,560
‫ستخبرانه عني، صحيح؟‬
‫أخبراه أنني غير مناسبة له‬

280
00:15:43,720 --> 00:15:45,640
‫أخبراه أنني آسفة‬
‫أتعلمان، أخبراه ما تريدان‬

281
00:15:45,800 --> 00:15:47,240
‫فلتقررا أنتما، أنا متساهلة‬

282
00:15:50,840 --> 00:15:52,960
‫أتعلمين، هي ليست سهلة المنال‬

283
00:15:55,040 --> 00:15:56,720
‫سمعتِ تلك المرأة‬
‫لن يتقاضى أحداً النقود‬

284
00:15:56,840 --> 00:15:58,400
‫حتى تصبح العروس أمام المذبح‬

285
00:16:03,400 --> 00:16:07,880
‫والآن تذكري، لا ترفعي الطرحة‬
‫إلاّ بعد أن تسلمني متعهدة الأعراس الشيك‬

286
00:16:08,600 --> 00:16:11,400
‫لمَ لا ترتدين الثوب أنتِ‬
‫أنتِ عذراء‬

287
00:16:12,400 --> 00:16:14,640
‫(ماكس) يجب أن يسير أحد للمذبح‬
‫ولا يمكنني فعل هذا‬

288
00:16:14,840 --> 00:16:18,040
‫الزواج يعني شيء بالنسبة إلي‬
‫وأنوي فعله مرة واحدة‬

289
00:16:18,440 --> 00:16:20,720
‫قلت هذا أيضاً‬
‫عن ممر الالتهابات الفطرية‬

290
00:16:20,880 --> 00:16:22,280
‫بصيدلية (سي في إس) ولكن...‬

291
00:16:22,560 --> 00:16:25,640
‫كنتِ هناك السبت الماضي‬
‫تتظاهرين بشراء دواء سعال للأطفال‬

292
00:16:28,520 --> 00:16:29,920
‫هيا بنا‬

293
00:16:32,240 --> 00:16:34,760
‫انتظري يا (ماكس)‬
‫(ماكس)، انتظري، انتظري‬

294
00:16:35,360 --> 00:16:36,760
‫انتظري يا (ماكس)‬

295
00:16:39,640 --> 00:16:41,800
‫سيري باتجاه المذبح كأنّه يومك المميز‬

296
00:16:42,080 --> 00:16:44,360
‫ارحلي، العروس لا تتحدث‬
‫مع صانعة الكعكة‬

297
00:16:44,520 --> 00:16:46,000
‫سيقول الناس "من هذه؟"‬

298
00:16:47,040 --> 00:16:50,240
‫إن كنت تظنينهم سيقولون هذا الآن‬
‫انتظري بضعة دقائق حتى ترفعي الطرحة‬

299
00:17:13,120 --> 00:17:15,840
‫لا أصدق‬
‫أنّها تسير باتجاه المذبح فعلاً‬

300
00:17:16,400 --> 00:17:19,960
‫نعم، إنّها هي‬
‫لذا، يمكنك إعطائي الشيك الآن‬

301
00:17:22,800 --> 00:17:24,200
‫تبدين رائعة يا حبيبتي‬

302
00:17:36,960 --> 00:17:39,080
‫هيا، هيا، هيا‬
‫سآخذ أي شيك‬

303
00:17:41,080 --> 00:17:43,080
‫حبيبي، انتظر‬

304
00:17:43,600 --> 00:17:45,560
‫الآن أفكر، أريد أن أتزوج‬

305
00:17:46,560 --> 00:17:49,080
‫إن كنت هنا فمن...‬

306
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
‫كيف حالك؟‬

307
00:18:02,360 --> 00:18:04,200
‫حبيبي، أعلم أنني قلت‬
‫لا أريد إنجاب الأطفال‬

308
00:18:04,400 --> 00:18:06,640
‫ولكن الآن، أريد ٤‬

309
00:18:08,000 --> 00:18:09,800
‫حبيبتي، كان عليك قول هذا‬
‫قبل عملية قطع القناة الدافقة‬

310
00:18:10,480 --> 00:18:12,880
‫- يمكنك عكسها دوماً‬
‫- مجدداً؟‬

311
00:18:15,600 --> 00:18:18,880
‫إذاً، أنت الوالد، صحيح؟‬
‫وبقيت موجوداً‬

312
00:18:19,960 --> 00:18:21,520
‫هذا مثير للاهتمام‬

313
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
‫حسناً، حصلت على الشيك‬
‫بإمكاننا الرحيل‬

314
00:18:24,360 --> 00:18:26,320
‫ليس الآن‬
‫أنا أرقص رقصة الوالد والابنة‬

315
00:18:26,760 --> 00:18:28,160
‫أيمكنني المقاطعة؟‬

316
00:18:28,600 --> 00:18:30,000
‫لا، قصدت معها‬

317
00:18:30,720 --> 00:18:32,720
‫إن كنتِ تحاولين دخول علاقة معي‬
‫فتأخرتِ كثيراً‬

318
00:18:32,960 --> 00:18:34,640
‫هذا الوالد أعطاني مفتاح غرفته‬

319
00:18:36,640 --> 00:18:39,520
‫- أنت عروس جميلة فعلاً‬
‫- شكراً لكِ‬

320
00:18:39,880 --> 00:18:42,200
‫تعلمين أنّ هناك ديك رومي‬
‫من لحم الخنزير بملابسي الداخلية، صحيح؟‬

321
00:18:43,240 --> 00:18:45,440
‫ظننت أنّك سعيدة لرؤيتي فقط‬

322
00:18:48,240 --> 00:18:52,600
‫- هذا جميل، والكعكة جميلة جداً‬
‫- شكراً لكِ‬

323
00:18:53,480 --> 00:18:56,680
‫- أتمنى لو تمكنت من أن أريها...‬
‫- لـ(ديك)؟‬

324
00:18:57,200 --> 00:18:58,600
‫نعم‬

325
00:18:58,960 --> 00:19:01,320
‫إذاً، هل أنتِ على ما يرام؟‬
‫أعلم أنّكِ أحببته‬

326
00:19:01,880 --> 00:19:05,480
‫نعم، وهذا مروع‬
‫لأنني أحسست كأنني إنسان تقريباً‬

327
00:19:06,840 --> 00:19:09,120
‫مرحباً يا (ماكس) ويا (كارولاين)‬

328
00:19:09,600 --> 00:19:13,000
‫أردت شكركما على كل شيء‬
‫وكنت أشاهدكما ترقصان معاً‬

329
00:19:13,360 --> 00:19:18,640
‫والآن أظن أنني أحب الفتيات‬
‫أيمكنني الاتصال بكما؟‬

330
00:19:19,000 --> 00:19:20,400
‫- نعم‬
‫- لا‬

331
00:19:20,520 --> 00:19:21,920
‫هذا رائع‬

332
00:19:23,120 --> 00:19:26,800
‫ماذا تعنين بأنّه مكتوب (راديو شاك)‬
‫على أسفل الكعكة؟‬

333
00:19:27,400 --> 00:19:28,800
‫حان الوقت لنرحل‬

334
00:19:29,360 --> 00:19:31,320
‫انتظري، لم أرمي باقة الزهور بعد‬

335
00:19:32,040 --> 00:19:34,640
‫أيتها النساء العازبات، ها نحن‬

336
00:19:35,240 --> 00:19:38,960
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

337
00:19:42,000 --> 00:19:44,920
‫يا فتاتا الكعكة‬
‫استخدمتما الفلين؟‬

338
00:19:46,160 --> 00:19:47,560
‫لا يحتوي على الغلوتين‬

339
00:19:49,440 --> 00:19:52,560
‫"المجموع الحالي: ٢٨٥٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٦٥٠ دولاراً"‬

