1
00:00:01,240 --> 00:00:05,800
‫حسناً، (تشيسنات) حان وقت لعبة‬
‫احتساء الكحول ودفع الفواتير‬

2
00:00:06,320 --> 00:00:07,960
‫والتي منحتها (ماكس) اسم ذكي‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,760
‫تلك اللعبة التي نحتسي بها الكحول‬
‫بينما ندفع فواتيرنا‬

4
00:00:11,840 --> 00:00:16,240
‫إن أردت اسم أفضل، ربما علينا التوقف‬
‫عن شرب الكحول مع دفع الفواتير‬

5
00:00:17,520 --> 00:00:19,280
‫إن كانت هذه الفاتورة بها إخطار أول‬

6
00:00:19,440 --> 00:00:21,320
‫سنحصل نحن على كأس‬
‫و(تشيسنات) على جزرة‬

7
00:00:21,520 --> 00:00:23,640
‫وإن كان إنذار نهائي‬
‫يحصل على جزرتين‬

8
00:00:23,760 --> 00:00:25,240
‫ونحن على كأسين‬

9
00:00:25,640 --> 00:00:27,760
‫وإن حان موعد الاستيفاء‬
‫سنقتل أنفسنا‬

10
00:00:27,920 --> 00:00:29,680
‫ويحصل (تشينات) على ٣ جزرات‬

11
00:00:30,200 --> 00:00:32,600
‫وسأحتسي كأس وقتما أردت‬

12
00:00:33,360 --> 00:00:36,720
‫بقي بعض الفواتير و١٤٩ دولار لتسديدها‬

13
00:00:36,960 --> 00:00:38,440
‫هذا رقم فردي سنشرب كأس‬

14
00:00:41,960 --> 00:00:44,360
‫فاتورة الكهرباء ٧٢ دولار‬

15
00:00:44,560 --> 00:00:46,240
‫هذا رقم زوجي سنشرب كأس‬

16
00:00:49,560 --> 00:00:52,800
‫- التالية لدي، الغاز‬
‫- شكراً على التحذير المسبق‬

17
00:00:54,440 --> 00:00:58,240
‫نملك ٧٧ دولار والفاتورة ٧٦.٤٨‬

18
00:00:58,560 --> 00:01:00,520
‫أرقام سنشرب كأس‬

19
00:01:01,240 --> 00:01:03,400
‫هذه أول مرة النتيجة بها متعادلة‬
‫دون ربح أو خسارة، انتظري‬

20
00:01:03,600 --> 00:01:05,600
‫- ماذا نفعل بحالة التعادل‬
‫- نشرب كأساً‬

21
00:01:19,360 --> 00:01:24,600
‫أنا سعيدة أننا سددنا جميع فواتيرنا‬
‫بدولارات أمريكية حقيقة هذه المرة‬

22
00:01:25,440 --> 00:01:27,720
‫أعتقد أنه كان هناك‬
‫بعض عملات البيزو ضمن المجموعة‬

23
00:01:28,160 --> 00:01:30,200
‫أو قطعة الخمس سنتات‬
‫ذات الحمار اللطيف‬

24
00:01:32,360 --> 00:01:34,200
‫انظرا يا فتاتين أحضرت هاتف‬
‫الـ(آي فون) الجديد‬

25
00:01:34,360 --> 00:01:36,160
‫و(سيري) تعتقد أني رائع‬

26
00:01:37,400 --> 00:01:39,800
‫سمعت أن هذا الهاتف‬
‫به كاميرا جيدة للصور الشخصية‬

27
00:01:40,000 --> 00:01:41,840
‫أو بحالتك صور الأقزام‬

28
00:01:43,960 --> 00:01:45,520
‫ابتسمي (ماكس)‬

29
00:01:46,080 --> 00:01:48,440
‫ضمن قائمة ستموت وحيدة‬

30
00:01:51,360 --> 00:01:52,840
‫حصلت على إعجاب‬

31
00:01:54,000 --> 00:01:55,720
‫مرحباً جميعاً‬

32
00:01:58,920 --> 00:02:02,440
‫خبر كبير، التقيت برجل أحلامي أخيراً‬

33
00:02:03,440 --> 00:02:06,000
‫(صوفي)، هذا ليس جديداً‬
‫أنت تعرفيني منذ أعوام‬

34
00:02:07,080 --> 00:02:10,960
‫(إيرل)، زمان ومكان مختلفان‬
‫وامرأة أخرى‬

35
00:02:11,160 --> 00:02:13,600
‫ورجل آخر، يا فتاتين‬

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,360
‫عليكما مسح مائدتي‬

37
00:02:15,720 --> 00:02:17,920
‫حبيبي يركن سيارة (اللينكولين) بالخارج‬

38
00:02:18,160 --> 00:02:20,320
‫أنزلني أولاً لأنه راقي‬

39
00:02:20,520 --> 00:02:23,120
‫ولأنه عليه أن يرتدي سرواله‬

40
00:02:25,320 --> 00:02:28,160
‫ها هي فستقتي‬

41
00:02:28,600 --> 00:02:31,440
‫هل سمعتما هذا؟ يناديني بفستقته‬

42
00:02:32,880 --> 00:02:36,040
‫يا إلهي، تبدوا أجمل‬
‫من آخر مرة رأيتها بها‬

43
00:02:36,600 --> 00:02:40,040
‫ماذا فعلت؟ وضعت مستحضر للتجميل‬
‫من السيارة للمطعم؟‬

44
00:02:42,080 --> 00:02:43,680
‫ربما‬

45
00:02:44,360 --> 00:02:46,760
‫(صوفي)، من الجميل رؤيتك‬
‫متهورة بأمر ما‬

46
00:02:47,040 --> 00:02:49,760
‫مثلي وأنا جالسة على غسالة الملابس‬
‫المعطلة في متجر الغسيل الذاتي‬

47
00:02:51,240 --> 00:02:53,680
‫أنا (نيكي)، لكن أصدقائي يدعونني...‬

48
00:02:54,160 --> 00:02:55,760
‫عندما يحتاجون للمال‬

49
00:02:57,800 --> 00:02:59,240
‫أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

50
00:02:59,360 --> 00:03:01,760
‫سأسألك نفس السؤال‬
‫الذي أسأله لكل رجل بعمرك‬

51
00:03:02,040 --> 00:03:03,840
‫أأنت والدي؟‬

52
00:03:04,520 --> 00:03:07,720
‫ربما يمكن لأحدكما أن تحضر لي‬
‫كأس من الماء، أذيب به دواء الحموضة‬

53
00:03:08,280 --> 00:03:10,200
‫مثير ومصاب بالقرحة‬

54
00:03:11,480 --> 00:03:13,640
‫بالطبع، سأحضر لك قائمة الطعام والنبيذ‬

55
00:03:14,080 --> 00:03:17,400
‫لا تتحمس، تلك لائحة كل شيء‬
‫تذمرت بشأنه (كارولاين) العام الماضي‬

56
00:03:19,200 --> 00:03:21,520
‫من هو (روبرت دي زيرو) هناك؟‬

57
00:03:23,080 --> 00:03:24,880
‫كان لدي سترة جلدية كهذه‬

58
00:03:25,200 --> 00:03:27,840
‫ثم أدركت أنه عندما‬
‫يكون لديك حق إظهار ذراعيك‬

59
00:03:28,800 --> 00:03:30,360
‫تظهرهم يا عزيزي‬

60
00:03:32,040 --> 00:03:33,440
‫العجة جاهزة‬

61
00:03:35,280 --> 00:03:36,920
‫أعتقد أن (أوليغ) يشعر بالغيرة‬

62
00:03:37,200 --> 00:03:39,400
‫أعتقد أن (أوليغ) وضع قشرة من إبطه‬
‫بهذا البيض‬

63
00:03:40,880 --> 00:03:42,720
‫استمتعي‬

64
00:03:43,080 --> 00:03:46,880
‫هذه القائمة ولا يوجد شيء من الصور‬
‫منذ عام ١٩٧٤‬

65
00:03:47,040 --> 00:03:49,040
‫الفتاة الصغيرة التي تبتسم وتأكل الوافل‬

66
00:03:49,160 --> 00:03:51,400
‫إنها جدة الآن‬
‫وتسمي محطة قطار (بينسيلفانيا) بالمنزل‬

67
00:03:53,640 --> 00:03:55,440
‫هذه لكما من أجل الخدمة‬

68
00:03:56,160 --> 00:03:59,320
‫مائة دولار، وكأنه مال مجاني‬

69
00:03:59,800 --> 00:04:02,160
‫أتتخيلين ماذا سيعطينا‬
‫إن كانت الكؤوس نظيفة؟‬

70
00:04:03,840 --> 00:04:05,720
‫كل هذا المال‬
‫وأنا لم أفعل شيئاً حتى‬

71
00:04:05,840 --> 00:04:08,240
‫أبعد شارب واحد عن كوني (كارداشيان)‬

72
00:04:10,320 --> 00:04:12,080
‫أجل، (نيكي) متعهد مراهنات خيل كبير‬

73
00:04:12,200 --> 00:04:15,960
‫ويملك كلب (ياركي) وعضوية في‬
‫استراحة الناس المهمين في حلبة السباق‬

74
00:04:16,320 --> 00:04:18,480
‫كلب (يوركي)، ومعطف أخضر من الجلد‬

75
00:04:18,760 --> 00:04:20,400
‫أأنت حقيقي؟‬

76
00:04:21,120 --> 00:04:24,240
‫أحب سباق الخيل‬
‫كنت أذهب إلى المضمار طوال الوقت‬

77
00:04:24,360 --> 00:04:26,560
‫ولا أقصد التباهي‬
‫لكن أملك خيل أصيل‬

78
00:04:27,000 --> 00:04:30,800
‫أجل، أراه يتناول الطعام من القمامة‬
‫من نافذتي‬

79
00:04:32,280 --> 00:04:34,000
‫هذا هو (تشيسنات)‬

80
00:04:34,440 --> 00:04:37,800
‫إنه جميل‬
‫لكن ليس بجمال فستقتي هنا‬

81
00:04:38,760 --> 00:04:40,640
‫قارنني بحصان للتو‬

82
00:04:40,840 --> 00:04:42,680
‫لكن أحب هذا على أي حال‬

83
00:04:44,920 --> 00:04:48,080
‫لم لا تشاركانا بالذهاب‬
‫إلى نادي السباق بعد الظهر؟‬

84
00:04:48,440 --> 00:04:51,240
‫- نحن منشغلتان وإنه...‬
‫- هل ستدفع؟‬

85
00:04:51,480 --> 00:04:53,600
‫- بالطبع‬
‫- سنأتي إذاً‬

86
00:04:54,000 --> 00:04:56,680
‫- أيمكننا الذهاب الآن‬
‫- أجل، ليس لدينا شيء نفعله‬

87
00:05:04,560 --> 00:05:06,680
‫(ماكس)، انظري نادي السباق‬

88
00:05:07,960 --> 00:05:10,360
‫نحن في الأعلى والخيل في الأسفل‬

89
00:05:10,520 --> 00:05:12,160
‫يجبرونهم على الوقوف‬
‫عند بوابات الانطلاق‬

90
00:05:12,680 --> 00:05:14,160
‫هذا مثير للحماس‬

91
00:05:17,160 --> 00:05:20,160
‫نحن هنا منذ ٣٠ ثانية‬
‫وأطلقت البوق‬

92
00:05:20,640 --> 00:05:22,040
‫تمهلي‬

93
00:05:22,560 --> 00:05:25,000
‫(ماكس)، (كارولاين)، نحن هنا‬

94
00:05:26,720 --> 00:05:28,240
‫لم أرى (صوفي) سعيدة هكذا‬

95
00:05:28,360 --> 00:05:30,600
‫منذ نامت تلك الفتاة‬
‫على الجليد أمام المبنى‬

96
00:05:31,920 --> 00:05:33,480
‫أنا كنت تلك الفتاة يا (ماكس)‬

97
00:05:34,920 --> 00:05:36,600
‫وقد آذيت عصعصي‬

98
00:05:37,400 --> 00:05:39,120
‫ألديك عصعص؟‬
‫أتريدين الخروج بوقت ما؟‬

99
00:05:40,800 --> 00:05:43,800
‫- مرحباً يا فتاتين‬
‫- هيا يا فستقتي اقتربي مني‬

100
00:05:44,080 --> 00:05:47,600
‫أقرب، أقرب، أقرب‬

101
00:05:47,920 --> 00:05:50,720
‫ماذا عساي القول‬
‫لا يمكن أن أقترب بما يكفي‬

102
00:05:51,000 --> 00:05:53,640
‫أسمعتما هذا؟‬
‫لا يمكنه أن يقترب بما يكفي‬

103
00:05:54,680 --> 00:05:58,120
‫شكراً جزيلاً على دعوتنا‬
‫أنا مسرورة بالعودة للمضمار مجدداً‬

104
00:05:58,400 --> 00:06:00,800
‫سباق الخيل في النهاية‬
‫يعتبر رياضة الملوك‬

105
00:06:01,200 --> 00:06:04,080
‫أنا مهتمة بالسلطعون رياضة الملوك هناك‬

106
00:06:04,960 --> 00:06:08,280
‫أيمكنك تناول ما تريد هنا‬
‫أم سيأتي النادل لطردي؟‬

107
00:06:08,400 --> 00:06:11,640
‫تصرفي براحتك‬
‫كم يمكن لفتاة مثلك أن تأكل؟‬

108
00:06:12,120 --> 00:06:14,960
‫أتعلم كيف يمكن لأفعى الكوبرا‬
‫ابتلاع خنزير بأكمله‬

109
00:06:17,720 --> 00:06:19,240
‫هكذا‬

110
00:06:19,480 --> 00:06:21,280
‫(كارولاين)، أتريدين ٢ أم ٣؟‬

111
00:06:22,360 --> 00:06:24,840
‫أخبرتني (ماكس) أنكما التقيتما‬
‫في نادي (٢٤ ساعة) الرياضي‬

112
00:06:25,040 --> 00:06:26,520
‫قبل ٢٤ ساعة؟‬

113
00:06:26,640 --> 00:06:29,480
‫أجل، أعجبته وأنا واقفة على يدي‬

114
00:06:31,760 --> 00:06:34,320
‫(نيكي)، على من سأراهن؟‬
‫من تحب؟‬

115
00:06:35,040 --> 00:06:36,600
‫غيري؟‬

116
00:06:36,960 --> 00:06:38,400
‫(صوفي)، اختاري (ميس إن دريس)‬

117
00:06:38,560 --> 00:06:40,840
‫جريها في الصباح رائع‬
‫وترتدي محدد النظر لأول مرة‬

118
00:06:41,000 --> 00:06:43,360
‫كان وزن الفارس أقل برطل‬

119
00:06:43,560 --> 00:06:45,160
‫جائت بالمركز الثاني‬
‫بسباق السبع فراسخ‬

120
00:06:45,320 --> 00:06:46,720
‫وهذا سباق ٦ فراسخ‬

121
00:06:46,840 --> 00:06:48,800
‫تتحدثين كثيراً‬

122
00:06:48,960 --> 00:06:51,440
‫أعتقد أني سأختار رقم ٣‬

123
00:06:51,800 --> 00:06:53,840
‫- العم (هانك)‬
‫- عمي (هانك)‬

124
00:06:54,120 --> 00:06:55,600
‫خرج من السجن؟‬

125
00:06:55,880 --> 00:06:57,640
‫أعتقد أنه علي تناول هذا والذهاب‬

126
00:06:59,080 --> 00:07:01,400
‫هذا هو فرسي، فرسي العم (هانك)‬

127
00:07:01,680 --> 00:07:03,200
‫وانظروا لقد تغوط للتو‬

128
00:07:03,760 --> 00:07:05,240
‫ويحاول أن يهرب من الأمر‬

129
00:07:05,400 --> 00:07:07,080
‫أعرف هذا، لأنني هكذا‬

130
00:07:09,000 --> 00:07:10,760
‫حان وقت جني المال‬

131
00:07:10,880 --> 00:07:13,600
‫لكن أعطني القبلة يا أختاه‬

132
00:07:13,960 --> 00:07:15,400
‫هذا رومانسي‬

133
00:07:16,080 --> 00:07:17,760
‫(ماكس)، أعتقد أنه يجب أن نفعل هذا‬

134
00:07:18,120 --> 00:07:19,680
‫لا أعتقد، به الكثير من اللسان‬

135
00:07:21,400 --> 00:07:23,360
‫لا، عنيت المراهنة‬

136
00:07:24,000 --> 00:07:25,760
‫(ماكس)، أعتقد أني جزء من جنس ثلاثي‬

137
00:07:27,480 --> 00:07:30,200
‫تبدين كما تخيلتك بالجنس الثلاثي‬

138
00:07:30,440 --> 00:07:32,040
‫تقرئين‬

139
00:07:33,240 --> 00:07:35,200
‫بحقك، معنا المال المجاني‬

140
00:07:35,440 --> 00:07:37,920
‫- وتحبين المقامرة‬
‫- أجل، لكن ليس على شيء غبي‬

141
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
‫مثل عدم استخدام واقي ذكري‬

142
00:07:40,840 --> 00:07:42,360
‫أتعلمين، لا بأس‬

143
00:07:42,880 --> 00:07:46,520
‫(نيكي)، (نيكي) هذا مالنا‬
‫٢٠٠ دولار على (ميس إن دريس)‬

144
00:07:46,800 --> 00:07:49,800
‫أعتقد أن فستاني فسد‬

145
00:07:51,160 --> 00:07:52,720
‫لك هذا‬

146
00:07:53,160 --> 00:07:57,320
‫سأرسل بعض الفطائر المميزة‬
‫(صوفي)، احرصي على تناول واحدة‬

147
00:07:58,760 --> 00:08:00,400
‫أسمعتما هذا‬

148
00:08:00,680 --> 00:08:03,800
‫سيكون هناك خاتم بأحد تلك الفطائر‬

149
00:08:05,000 --> 00:08:08,560
‫- لم أسمع أي من هذا‬
‫- لم سيطلب فطائر‬

150
00:08:08,680 --> 00:08:10,520
‫إلا إن كان سيخبئ خاتم بها‬

151
00:08:11,600 --> 00:08:13,840
‫كما قال طاقم تصوير فيلم‬
‫(فايندينغ نيمو)‬

152
00:08:15,160 --> 00:08:18,040
‫لا أقول إني امتلأت‬
‫لكن سمكة المهرج تريد الخروج‬

153
00:08:19,640 --> 00:08:21,920
‫مساء الخير يا سيدات، استمتعن بالفطائر‬

154
00:08:22,360 --> 00:08:24,040
‫وهل انتهيت من هذا؟‬

155
00:08:24,360 --> 00:08:26,360
‫لنقل إنه انتهى مني‬

156
00:08:26,960 --> 00:08:30,720
‫- هذا مثير‬
‫- أعلم، أتساءل بأي واحدة هو؟‬

157
00:08:32,160 --> 00:08:34,080
‫ليس بهذه‬

158
00:08:36,880 --> 00:08:39,920
‫- وليس هذه‬
‫- انظري، هذا خيلنا (ميس إن دريس)‬

159
00:08:40,040 --> 00:08:41,520
‫إنها بالمقدمة‬

160
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
‫لا، ليس هذه‬

161
00:08:43,920 --> 00:08:46,480
‫- أجل، أجل‬
‫- لا، لا‬

162
00:08:47,280 --> 00:08:49,000
‫(ميس إن دريس) تفوز‬

163
00:08:49,880 --> 00:08:53,560
‫- فزنا، فزنا‬
‫- أنحن فائزات الآن‬

164
00:08:53,880 --> 00:08:56,680
‫لا أعلم ما هو الشعور‬
‫لا أعلم ماذا أفعل بيدي‬

165
00:08:57,520 --> 00:08:59,040
‫لا شيء‬

166
00:08:59,200 --> 00:09:02,800
‫من يطلب الفطائر‬
‫ولا يخبئ خاتم من الألماس بها؟‬

167
00:09:04,000 --> 00:09:06,920
‫امسكا يا فتاتين ٦٠٠ دولار‬

168
00:09:09,360 --> 00:09:12,920
‫(ماكس)، هذا رائع كان معنا‬
‫٢٠٠ والآن ٦٠٠ دولار‬

169
00:09:13,080 --> 00:09:15,040
‫مال مجاني إضافي‬

170
00:09:17,000 --> 00:09:20,160
‫أيها النادل‬
‫أحضر لفستقي طبق مثلجات‬

171
00:09:22,080 --> 00:09:23,560
‫أسمعتما هذا؟‬

172
00:09:23,720 --> 00:09:26,960
‫هناك خاتم من الألماس في نهاية الطبق‬

173
00:09:27,640 --> 00:09:29,760
‫وهذه من أجل خدمتك‬

174
00:09:30,280 --> 00:09:33,520
‫- مائة دولار، حقاً؟‬
‫- أجل، كنت نادلة قبل أن أصبح غنية‬

175
00:09:34,400 --> 00:09:37,520
‫وبعد هذا السمك‬
‫ربما أحتاج أن تحملني إلى موقف القطار‬

176
00:09:48,760 --> 00:09:51,320
‫أياً كنت من تبحث في سروالي‬
‫يجب أن تعلم إنه معي مسدس‬

177
00:09:52,440 --> 00:09:55,280
‫- (ماكس) إنها أنا (كارولاين)‬
‫- ولم تعتقدين اشتريت المسدس؟‬

178
00:09:57,440 --> 00:10:01,800
‫(ماكس)، أرأيت كيف ربحنا ٦٠٠ دولار‬
‫من ٢٠٠ بعد سباق خيل واحد‬

179
00:10:02,080 --> 00:10:04,520
‫أجل، كان هذا غريباً‬
‫لكن ليس مثل استيقاظي لرؤيتك...‬

180
00:10:04,680 --> 00:10:06,800
‫تقفين بالظلام تضاجعين سروالي‬

181
00:10:07,480 --> 00:10:10,520
‫إن راهنت بمال على الحصان‬
‫باحتمالية ١ من ٣ للفوز بالغد‬

182
00:10:10,760 --> 00:10:12,320
‫أتعلمين كم يمكن أن نجني؟‬

183
00:10:12,880 --> 00:10:14,720
‫لنرى، أخرجي‬

184
00:10:15,280 --> 00:10:16,960
‫لدي نموذج السباق في الخلف هنا‬

185
00:10:17,520 --> 00:10:19,440
‫لا تحضريه إلى هنا‬
‫كان في مؤخرتك‬

186
00:10:20,200 --> 00:10:22,800
‫أترين، أول سباق في الغد‬

187
00:10:23,320 --> 00:10:25,520
‫ستفعل هذا في الصباح الباكر‬
‫تستحق المال‬

188
00:10:26,640 --> 00:10:29,120
‫قمت بالبحث ودققته مع (تشيسنات)‬

189
00:10:29,280 --> 00:10:31,640
‫وإنه أمر حتمي مثل شروق الشمس بالغد‬

190
00:10:31,840 --> 00:10:34,360
‫أو ذلك القرصان الصومالي لن يمثل مجدداً‬

191
00:10:36,000 --> 00:10:37,840
‫هل خرجت وأدمنت سباق الخيل‬

192
00:10:38,000 --> 00:10:40,800
‫بعد أن عملت بجد‬
‫لوضع الحبوب والحشيش على الطاولة‬

193
00:10:41,840 --> 00:10:43,720
‫لست مدمنة‬

194
00:10:44,320 --> 00:10:46,600
‫والآن أين مالك‬
‫لأنه ليس بعلبة المدخرات؟‬

195
00:10:46,760 --> 00:10:48,560
‫الذي فتشه أحد ليس أنا‬

196
00:10:49,600 --> 00:10:52,000
‫تعتقدين أنه ليس لديك مشكلة؟‬
‫إذاً يمكنك الحصول على المال‬

197
00:10:52,480 --> 00:10:54,640
‫- لن تندمي، أين هو؟‬
‫- بحمالة الصدر‬

198
00:10:55,200 --> 00:10:56,800
‫- أين حمالة الصدر؟‬
‫- على صدري‬

199
00:10:58,080 --> 00:10:59,880
‫- تنامين بحمالة الصدر؟‬
‫- علي هذا‬

200
00:11:00,040 --> 00:11:02,440
‫في آخر مرة أطلقتهما في المساء‬
‫لم يعودا حتى الرابعة صباحاً‬

201
00:11:02,600 --> 00:11:04,160
‫ولم يخبراني أين كانا‬

202
00:11:05,960 --> 00:11:07,480
‫(ماكس)، أخرجي المال من هناك رجاءاً‬

203
00:11:07,680 --> 00:11:10,200
‫لا، سأخبرك ما أخبر به‬
‫أي شاب يريد الدخول هناك‬

204
00:11:10,440 --> 00:11:12,440
‫١٢ دولار للبالغين‬
‫و١٠.٥٠ للعواجيز‬

205
00:11:14,800 --> 00:11:16,400
‫حسناً، سأفعل هذا لمصلحتنا‬

206
00:11:18,720 --> 00:11:20,360
‫ما زلت تعتقدين ليس لديك مشكلة؟‬

207
00:11:22,160 --> 00:11:24,880
‫يا إلهي، أين هو؟‬
‫أهناك خريطة أو دليل؟‬

208
00:11:25,520 --> 00:11:27,720
‫إلى الأعلى في اليسار‬
‫أنت على بعد ٢٠ دقيقة‬

209
00:11:28,320 --> 00:11:30,080
‫إنها مسافة بعيدة‬
‫ربما تريدين أخذ الترام‬

210
00:11:31,720 --> 00:11:33,960
‫- حصلت عليه‬
‫- أتشعرين بالرضى؟‬

211
00:11:34,160 --> 00:11:35,880
‫سأفعل بعد السباق بالغد‬

212
00:11:36,240 --> 00:11:37,920
‫وأعدك لن أفعل هذا مجدداً‬

213
00:11:38,200 --> 00:11:39,800
‫هذا ما قاله عمي (هانك)‬

214
00:11:40,600 --> 00:11:43,000
‫لا، عنيت لن أطلب منك المال مجدداً‬

215
00:11:43,160 --> 00:11:44,600
‫هذا ما قالته زوجة العم (هانك)‬

216
00:11:45,040 --> 00:11:48,640
‫- لا مزيد من المقامرة‬
‫- أشعر أنك قرأت ملف قضية (هانك)‬

217
00:11:49,360 --> 00:11:50,800
‫نسيت بعض المال‬

218
00:11:51,280 --> 00:11:53,000
‫أمازحك فقط‬
‫الوقت متأخر وشعرت بالإثارة‬

219
00:11:59,000 --> 00:12:01,520
‫(ماكس)، آمل أن تصل (كارولاين)‬
‫إلى هنا قريباً‬

220
00:12:01,800 --> 00:12:04,200
‫لأنها إن قدمت متأخرة ساعة كاملة‬

221
00:12:04,480 --> 00:12:06,200
‫علي أن أحترمها‬

222
00:12:07,480 --> 00:12:10,600
‫ما زالت في المضمار‬
‫وأطوق لمعرفة نتيجة حصاننا‬

223
00:12:10,840 --> 00:12:13,120
‫الكثير من الإثارة‬
‫أشعر أنه علي القيام بفحص للحمل‬

224
00:12:14,600 --> 00:12:16,120
‫ما زلتما تقامران على الأحصنة؟‬

225
00:12:16,400 --> 00:12:19,040
‫استمعي لهذا‬
‫عندما ازدادت مشكلة المقامرة لدي‬

226
00:12:19,200 --> 00:12:21,240
‫لم أتمكن من تحمل‬
‫نفقات مشكلة المخدرات‬

227
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
‫(ماكس)، كيف كان الأمر؟‬

228
00:12:26,120 --> 00:12:28,160
‫كان الأداء رائعاً‬
‫فازت بالسباق‬

229
00:12:28,480 --> 00:12:31,320
‫على كم حصلنا؟‬
‫أنتحدث عن مبلغ طائل من المال؟‬

230
00:12:33,320 --> 00:12:36,200
‫كان أدائنا جيداً، ثم لم يكن جيداً‬

231
00:12:37,040 --> 00:12:39,320
‫ثم كان أدائنا سيئاً، سيئاً جداً‬

232
00:12:40,520 --> 00:12:42,000
‫ثم كان أدائنا فظيعاً‬

233
00:12:43,000 --> 00:12:45,920
‫موجز الأمر نفد مني دواء الحموضة‬
‫وندين لـ(نيكي) بـ ٣ آلاف دولار‬

234
00:12:47,400 --> 00:12:49,200
‫أنت، أنت تدينين لـ(نيكي)‬

235
00:12:49,400 --> 00:12:51,960
‫عندما أدمنت رقائق بطاطس (برنغالز)‬
‫بنكهة البيتزا لم أجعلها مشكلتك‬

236
00:12:53,800 --> 00:12:55,760
‫نفسك جعلها مشكلتنا‬

237
00:12:57,160 --> 00:12:59,240
‫(ماكس)، (نيكي) ليس خطير‬
‫أليس كذلك؟‬

238
00:12:59,720 --> 00:13:01,240
‫لا أعتقد، هذا حتى إن كان‬

239
00:13:01,400 --> 00:13:04,320
‫لا تقلقِ، يمكنك النجاة في صندوق‬
‫(لينكولين) لـ ٥ أو ٦ أيام بسهولة‬

240
00:13:05,480 --> 00:13:09,040
‫(ماكس)، يمكنني أن أستعيد مالنا‬
‫إن فزت بسباق واحد فقط‬

241
00:13:09,240 --> 00:13:12,800
‫- أريد أمر مؤكد‬
‫- لا يوجد أمر مؤكد‬

242
00:13:12,960 --> 00:13:15,000
‫باستثناء أن والدتي‬
‫لم تقلني من المدرسة أبداً‬

243
00:13:16,000 --> 00:13:18,680
‫هناك فرسان في الغد يبدوان رائعان‬

244
00:13:19,240 --> 00:13:21,880
‫(باك ذات) و(ليتيل هاوس أون غاري)‬

245
00:13:22,160 --> 00:13:24,360
‫(ليتيل هاوس أون غاري)‬
‫هذا حصان صديقي (إيدي)‬

246
00:13:24,560 --> 00:13:26,680
‫ليس لدينا وقت للتظاهر أنه لديك صديق‬
‫يدعى (إيدي) الآن‬

247
00:13:27,800 --> 00:13:30,320
‫لدي (إيدي جونز) متسابق خيل شهير‬

248
00:13:30,440 --> 00:13:33,600
‫التقينا عند الخياط‬
‫تحدثنا أثناء تقصير سراويلنا‬

249
00:13:34,600 --> 00:13:36,120
‫من أين اشتريته؟‬
‫(جي سي بيوني)؟‬

250
00:13:37,160 --> 00:13:38,560
‫(هان)، عليك مساعدتي رجاءً‬

251
00:13:38,680 --> 00:13:41,440
‫عليك التحدث إلى صديقك (إيدي)‬
‫وتحضر لي معلومات عن سابق الغد‬

252
00:13:41,640 --> 00:13:43,440
‫حسناً، سأساعدك بشرط واحد‬

253
00:13:43,640 --> 00:13:45,280
‫لا مزيد من طرف قصار القامة من (ماكس)‬

254
00:13:45,520 --> 00:13:47,480
‫يمكنها فعل هذا‬
‫يمكنك هذا (ماكس)، لا تجيبي‬

255
00:13:47,640 --> 00:13:49,840
‫- لا مزيد من طرف قصار القامة...‬
‫- انتظر، أولاً‬

256
00:13:50,920 --> 00:13:52,680
‫ألم أرى صورتك‬
‫على علبة طعام أطفال؟‬

257
00:13:52,840 --> 00:13:54,360
‫أعد فأر مصيدة لك‬

258
00:13:54,640 --> 00:13:56,480
‫أليس عليك أن تحضر الخاتم لـ(موردور)؟‬

259
00:14:00,840 --> 00:14:02,720
‫لنفعل هذا‬

260
00:14:04,840 --> 00:14:06,360
‫قال (إيدي) إنه سيلقانا هنا‬

261
00:14:06,480 --> 00:14:09,920
‫(هان)، أنا أقدر هذا‬
‫أنت تسدي لي معروف كبير‬

262
00:14:10,200 --> 00:14:11,760
‫متفاجأة أنه يفعل شيء كبير‬

263
00:14:12,080 --> 00:14:14,320
‫- اكتفيت‬
‫- (هان)، انتظر‬

264
00:14:14,480 --> 00:14:16,040
‫لست بحاجة لهذا‬

265
00:14:16,400 --> 00:14:17,840
‫(ماكس)، أترين ماذا فعلتي؟‬

266
00:14:18,000 --> 00:14:20,080
‫ماذا؟ كنت على النظام التلقائي‬
‫ماذا قلت؟‬

267
00:14:22,080 --> 00:14:24,200
‫(هان)، رجاءاً‬
‫لن تتفوه (ماكس) بأي كلمة‬

268
00:14:24,360 --> 00:14:26,760
‫- جيد، لأنه طفح الكيل إلى هنا‬
‫- لا تصل إلى هناك‬

269
00:14:27,960 --> 00:14:30,280
‫- لا أحتاج هذا‬
‫- (ماكس)‬

270
00:14:30,480 --> 00:14:33,680
‫عليك التوقف عن طرف قصار القامة‬
‫هذه حياتي‬

271
00:14:33,880 --> 00:14:35,680
‫وهذه حياتي‬

272
00:14:36,160 --> 00:14:38,080
‫تابعي بهذا وسأكون في قاع النهر الشرقي‬

273
00:14:38,200 --> 00:14:41,040
‫مع شاحنة الجبن‬
‫التي دفعتها من فوق جسر (بروكلين)‬

274
00:14:41,800 --> 00:14:43,520
‫أنت محقة‬
‫لا مزيد من طرف قصار القامة‬

275
00:14:48,080 --> 00:14:49,600
‫ربما يجب أن أنتظر بالخارج‬

276
00:14:50,680 --> 00:14:53,200
‫(هان)، أين (إيدي)‬
‫أعتقد أنه علينا التحدث إليه بسرعة‬

277
00:14:53,320 --> 00:14:54,960
‫قبل أن تفقد (ماكس) وعيها‬

278
00:14:55,640 --> 00:14:57,600
‫لا أراه‬
‫أنا متأكد أنه سيكون هنا بعد قليل‬

279
00:14:58,560 --> 00:15:00,160
‫عضضت فمي‬

280
00:15:00,960 --> 00:15:03,800
‫(هان)، لم أرك منذ رحلتنا القصيرة‬

281
00:15:04,920 --> 00:15:08,000
‫لا يا رجل، رأيتك بعد العمل الصغير‬
‫في مباراة (السوفت بول)‬

282
00:15:09,520 --> 00:15:11,520
‫اشتريت سيارة جديدة، (ميني كوبر)‬

283
00:15:12,520 --> 00:15:14,680
‫هذا الجحيم، أنا بالجحيم‬

284
00:15:15,000 --> 00:15:17,520
‫أهناك أمر يمكنك أن تخبرني به‬
‫حول سباق اليوم‬

285
00:15:17,680 --> 00:15:20,480
‫- أهناك أمر مؤكد؟‬
‫- راهنت رهان خاسر؟‬

286
00:15:20,880 --> 00:15:22,360
‫بل أكثر من خاسر‬

287
00:15:22,600 --> 00:15:24,760
‫- دعيني أعطيك نصيحة صغيرة‬
‫- أنا في الخارج‬

288
00:15:32,040 --> 00:15:33,760
‫هيا (ليتل هاوس أن ذا غاري)‬

289
00:15:34,000 --> 00:15:37,080
‫اركض، اركض مثل (كارولاين)‬
‫بعد غروب الشمس بحي عنصري‬

290
00:15:38,320 --> 00:15:40,800
‫(الهوف)، بارع‬

291
00:15:42,400 --> 00:15:44,840
‫إنه يفوز، إنه يفوز، إنه يفوز‬

292
00:15:45,480 --> 00:15:46,920
‫لا، ماذا يحدث؟‬

293
00:15:47,160 --> 00:15:50,200
‫- إنه يتراجع‬
‫- يا إلهي‬

294
00:15:50,760 --> 00:15:53,600
‫إنه يخسر، إنه يخسر، إنه يخسر‬

295
00:15:54,040 --> 00:15:55,680
‫(هان)، ماذا يحدث؟‬

296
00:15:55,880 --> 00:15:57,360
‫ربما علي المغادرة‬

297
00:15:58,680 --> 00:16:00,560
‫قال صديقك إنه أمر مؤكد‬

298
00:16:00,800 --> 00:16:03,600
‫لا يوجد شيء مؤكد‬
‫غير أغنية انفصال أخرى لـ(تايلر سويفت)‬

299
00:16:04,600 --> 00:16:08,080
‫(ليتيل هاوس أون ذا غاري) يسقط‬
‫و(فولز تو بيسيز) يفوز‬

300
00:16:10,520 --> 00:16:14,320
‫علام نحصل إن أنهى حصاننا في النهاية‬
‫وتجول حول المضمار بقضيب منتصب؟‬

301
00:16:16,320 --> 00:16:17,760
‫كل هذا العناء وخسرنا‬

302
00:16:19,000 --> 00:16:20,560
‫شكراً على الغداء‬

303
00:16:21,480 --> 00:16:24,480
‫(هان)، أنت صغير‬
‫لدرجة أن منزلك علبة (تيك تايك)‬

304
00:16:25,080 --> 00:16:26,920
‫أنت صغير لدرجة أنك تركب‬
‫في مكان حفظ الأكواب في السيارة‬

305
00:16:27,080 --> 00:16:29,400
‫أنت صغير لدرجة أن والديك‬
‫خنفساء وبطاطس‬

306
00:16:30,760 --> 00:16:32,440
‫يمكنني رؤية هذا في الحقيقة‬

307
00:16:33,120 --> 00:16:34,720
‫لست بحاجة لهذا‬

308
00:16:37,840 --> 00:16:40,920
‫أترين يا (كارولاين)؟‬
‫لهذا توقفت عن المقامرة‬

309
00:16:41,360 --> 00:16:43,560
‫هذا وأنّ الدرج الكهربائي كان معطلاً‬

310
00:16:45,160 --> 00:16:47,200
‫لنهدأ‬

311
00:16:47,360 --> 00:16:49,200
‫هذا نادي السباق وليس (غود فيلاز)‬

312
00:16:49,520 --> 00:16:52,200
‫مع أنه مبني على قصة حقيقية‬
‫ولم يحدث بعيداً من هنا‬

313
00:16:53,240 --> 00:16:56,480
‫وربما لن يكون متشدداً معنا‬
‫فـ(نيكي) حبيب (صوفي)‬

314
00:16:56,800 --> 00:16:58,600
‫انفصلت عن (نيكي)‬

315
00:16:58,920 --> 00:17:00,400
‫لم؟‬

316
00:17:00,520 --> 00:17:03,320
‫رأيته يضرب رجل يدين له بالمال‬

317
00:17:06,000 --> 00:17:07,440
‫ها قد أتى‬

318
00:17:10,800 --> 00:17:12,480
‫مرحباً يا فتاتين‬

319
00:17:13,800 --> 00:17:15,560
‫قدمي التالية‬

320
00:17:16,520 --> 00:17:18,000
‫استراحة قاسية‬

321
00:17:18,400 --> 00:17:19,960
‫سآخذ الـ ٣ آلاف وأذهب‬

322
00:17:20,200 --> 00:17:22,400
‫قطعت فستقتي علاقتها بي‬
‫لذا سأذهب للمنزل...‬

323
00:17:23,000 --> 00:17:25,400
‫وأجلس بالسرير مع كلبي وزوجتي‬

324
00:17:26,760 --> 00:17:30,000
‫علي أن أكون صريحة‬
‫ليس لدينا مال، خرجت الأمور عن السيطرة‬

325
00:17:30,200 --> 00:17:34,280
‫اهدئي أنا رجل منطقي، يمكننا حل هذا‬

326
00:17:34,760 --> 00:17:36,960
‫- جيد‬
‫- آمل أن يقتلني قبلك‬

327
00:17:37,200 --> 00:17:38,680
‫أفضل أن أكون ميتة‬
‫على سماعك تتوسلين‬

328
00:17:40,480 --> 00:17:42,000
‫ما زال لديك الخيل الأصيل؟‬

329
00:17:43,160 --> 00:17:44,680
‫سآتي بالغد لأخذه‬

330
00:17:47,200 --> 00:17:49,920
‫لا يمكنه أخذ حصاني، ماذا سأفعل؟‬

331
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
‫يمكنك الذهاب لـ(نيويورك) وتغير اسمك‬
‫إلى (ماكس) لكن فعلت هذا‬

332
00:17:54,360 --> 00:17:55,800
‫ما خطبي؟‬

333
00:17:55,960 --> 00:17:58,600
‫كان علي معرفة هذا‬
‫لدى والدي مشاكل بالمال‬

334
00:17:58,720 --> 00:18:01,920
‫هذا بحمضي النووي‬
‫وبسبب رهان سخيف‬

335
00:18:02,040 --> 00:18:03,600
‫سأفقد (تشيسنات)‬

336
00:18:03,880 --> 00:18:06,440
‫إن كان هذا سيجعلك تشعرين أفضل‬
‫خسرتني أمي في رهان أحد المرات‬

337
00:18:07,200 --> 00:18:09,640
‫لا أصدق أنها اعتقدت‬
‫أن (روبرت ريدفورد) كان في (توتسي)‬

338
00:18:10,680 --> 00:18:12,240
‫لا يمكننا أن نفقد (تسينات)‬

339
00:18:12,840 --> 00:18:14,560
‫تباً، تباً لكما يا قوم‬

340
00:18:15,080 --> 00:18:17,960
‫ستجعلونني أعود من التقاعد لأنقذكما‬

341
00:18:18,320 --> 00:18:20,480
‫كل ما أريده مائة دولار‬

342
00:18:21,480 --> 00:18:23,520
‫(كارولاين)، ما السرعة‬
‫التي يمكن أن تنجبي بها طفل؟‬

343
00:18:24,680 --> 00:18:26,200
‫مرحباً (ليان)‬

344
00:18:26,440 --> 00:18:28,280
‫أتذكرنا؟ الفتاتان‬
‫التي منحتاك مائة دولار؟‬

345
00:18:28,480 --> 00:18:31,040
‫بالطبع يصعب إيجاد هذا الكرم‬
‫بهذا المكان‬

346
00:18:31,360 --> 00:18:32,800
‫هذا يمنحك الأمل مجدداً‬

347
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
‫أجل، نريد المائة دولار‬

348
00:18:37,240 --> 00:18:39,960
‫أحتاج إلى مالي، أنا أعيل والدتي‬

349
00:18:40,440 --> 00:18:42,440
‫ربما ليس اليوم‬

350
00:18:47,400 --> 00:18:48,840
‫(ماكس)، لا أصدق هذا‬

351
00:18:48,960 --> 00:18:51,040
‫أفسدت حياتي وحياة الحصان‬
‫الذي أركب عليه‬

352
00:18:52,120 --> 00:18:54,200
‫لم لا تصوري هذا وتعيدين مالك؟‬

353
00:18:55,920 --> 00:18:57,320
‫(كارولاين)، انظري‬

354
00:18:58,320 --> 00:18:59,720
‫(إيرل)، فعلتها‬

355
00:18:59,880 --> 00:19:01,360
‫أنقذت (تشيسنات)‬

356
00:19:01,520 --> 00:19:04,800
‫نحن السلالة البنية‬
‫يجب أن ندعم بعضنا‬

357
00:19:05,920 --> 00:19:07,400
‫سآخذ هذا‬

358
00:19:08,400 --> 00:19:10,480
‫وبما أني لا أثق بنفسي‬

359
00:19:10,760 --> 00:19:13,400
‫سأتبرع بالـ٢٠٠ لعملي الخيري المفضل‬

360
00:19:13,800 --> 00:19:15,280
‫تفضلي‬

361
00:19:16,000 --> 00:19:19,040
‫والآن لا مزيد من المراهنات‬

362
00:19:19,320 --> 00:19:21,480
‫لأن الشيء الوحيد الحتمي في الحياة‬
‫هو الموت‬

363
00:19:21,960 --> 00:19:23,680
‫استمتعا‬

364
00:19:31,560 --> 00:19:34,840
‫واحدة لي وواحدة لك‬
‫٢٠٠ عدنا لمالنا المجاني‬

365
00:19:35,040 --> 00:19:37,320
‫وفي هذه المرة ستذهب إلى حساب التوفير‬

366
00:19:37,640 --> 00:19:40,040
‫لا تحصل على فوائد كثيرة هناك‬

367
00:19:40,160 --> 00:19:41,640
‫سآخذها‬

368
00:19:41,880 --> 00:19:43,920
‫سنضعها بمصرف له فرعين كبيرين‬

369
00:19:47,000 --> 00:19:50,120
‫"المجموع الحالي: ٢٦١٤ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٢٨١٤ دولاراً"‬

