1
00:00:00,920 --> 00:00:04,320
‫أنا (ماكس)، سأكون نادلتكما‬
‫لأنني لا أتحقق من خلفية الزبائن هنا‬

2
00:00:05,720 --> 00:00:10,720
‫ستكونين نادلتنا؟ لم أكن لأحزر هذا بناء‬
‫على الزي ورقعة الاسم التي تقول (ماكس)‬

3
00:00:12,120 --> 00:00:14,000
‫تعرف أنني أجني ٣ دولارات، صحيح؟‬

4
00:00:15,000 --> 00:00:18,360
‫أدرك أن هذا مبلغ كبير في حقبة العشرينيات‬
‫من حيث أتيتما‬

5
00:00:19,920 --> 00:00:22,760
‫خذي، افتحي هذه الزجاجة‬
‫وأحضري لنا كأسين نظيفين‬

6
00:00:23,200 --> 00:00:25,080
‫بالطبع يا (غاتسبي) غير الرائع‬

7
00:00:27,520 --> 00:00:28,840
‫(أو جي) و(نيكول)‬

8
00:00:31,480 --> 00:00:33,920
‫متعجرفان عند الطاولة ١٠‬
‫تعرفان ماذا يعني هذا‬

9
00:00:34,040 --> 00:00:36,560
‫- تبديل النبيذ؟‬
‫- هيا بنا‬

10
00:00:38,520 --> 00:00:42,640
‫(أوليغ)، هل لديك نبيذ (ميرلو) بدولارين‬
‫من ابن عمك صاحب الفجوة في عنقه؟‬

11
00:00:43,480 --> 00:00:44,960
‫(كارولاين)، تحققي من السعر‬

12
00:00:45,600 --> 00:00:50,760
‫(شاتو بافي) ٢٠٠٨، مكلف جداً‬
‫لكننا نستحق هذا‬

13
00:00:52,160 --> 00:00:55,480
‫خذي، يستحسن أن تدعيه يتنفس‬
‫كان في حقيبة ملابسي الرياضية‬

14
00:00:57,160 --> 00:01:00,240
‫ليست مشكلة، سنة إنتاجه ملائمة‬
‫مع الملابس الداخلية الرياضية‬

15
00:01:01,200 --> 00:01:03,600
‫هل تعتقدين أن النادلات فعلن هذا بي‬
‫عندما كنت ثرية؟‬

16
00:01:03,720 --> 00:01:05,440
‫فقط إن تصرفت بغرور‬

17
00:01:05,560 --> 00:01:07,280
‫- إذن، نعم‬
‫- إذن، نعم‬

18
00:01:08,200 --> 00:01:15,680
‫لا أذكر إن كان هذا يذكرني بسرقة في فيلم‬
‫قديم شاهدته أو عملية سرقة شاركت بها‬

19
00:01:16,160 --> 00:01:18,760
‫أعرف، نحن كفرقة (أوشن سفن أليفن)‬

20
00:01:19,560 --> 00:01:22,880
‫ينقصنا فقط رجل آسيوي صغير‬
‫يمكنه الاتساع في صناديق صغيرة‬

21
00:01:23,000 --> 00:01:24,320
‫مرحباً‬

22
00:01:26,240 --> 00:01:30,040
‫- الطاولة ١٠ تنتظر نبيذها‬
‫- لا مشكلة، سآخذه الآن‬

23
00:01:31,280 --> 00:01:35,520
‫ماذا فعلتم؟ لماذا هي تبتسم؟‬
‫هل بنطالي يحترق مجدداً؟‬

24
00:01:50,480 --> 00:01:52,680
‫نعم، خذ هذا أيها الوغد‬

25
00:01:53,480 --> 00:01:55,560
‫(ماكس)، عندما قلت إن علينا بيع‬
‫الكعك الصغير...‬

26
00:01:55,680 --> 00:01:58,360
‫لم أقصد رميها في الهواء على رأس قارض‬

27
00:01:59,800 --> 00:02:03,560
‫لقد تسلق لأعلى النافذة‬
‫لذا، إنها مسألة الدفاع عن منطقتي‬

28
00:02:06,160 --> 00:02:08,880
‫حسناً، نحن في هدنة الآن‬
‫إنه يأكل ذخيرتي‬

29
00:02:10,080 --> 00:02:11,520
‫(ماكس)، لقد انخفضت مبيعاتنا مجدداً‬

30
00:02:11,640 --> 00:02:15,640
‫والجملة الوحيدة التي قلتها أكثر من هذا‬
‫"خذ روحي يا إلهي وأنا نائمة"‬

31
00:02:15,760 --> 00:02:17,880
‫أعني، الأمر واضح، نحن لا نحرز تقدماً‬

32
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
‫أهذا سبب مزاجك؟‬

33
00:02:20,720 --> 00:02:25,000
‫أنت لا تحصلين على الجنس؟‬
‫يمكنني تولي المشكلة بمكالمة واحدة‬

34
00:02:25,120 --> 00:02:29,680
‫لن تجعليني أواعد ذلك الرجل المدون‬
‫في هاتفك باسم "الجنس الفموي بالزبدة"‬

35
00:02:32,080 --> 00:02:35,120
‫(ماكس)، هذا مستقبلنا‬
‫علينا أن نتصرف بجدية حيال جني النقود‬

36
00:02:35,240 --> 00:02:37,480
‫بالتأكيد، لنغادر باكراً‬

37
00:02:38,760 --> 00:02:40,760
‫نغادر باكراً؟ هل نحن الكونغرس؟‬

38
00:02:41,800 --> 00:02:44,800
‫هل تعتقدين أن المهن الأخرى نجحت‬
‫بالمغادرة باكراً؟‬

39
00:02:44,920 --> 00:02:48,720
‫لا، فعلوا هذا بتوظيف مهاجرين غير شرعيين‬
‫ونقل حساباتهم المصرفية خارج البلاد‬

40
00:02:50,800 --> 00:02:54,040
‫لا يمكننا المغادرة باكراً‬
‫مكتوب على اليافطة، "نفتح حتى ٢ صباحاً"‬

41
00:02:54,160 --> 00:02:57,640
‫أنا موافقة على إحضار يافطة جديدة‬
‫مكتوب عليها "المتجر مغلق"‬

42
00:02:58,200 --> 00:03:02,800
‫أعني، هل يفترض أن نتسكع هنا‬
‫وننتظر أي مجنون يتجول في المدينة؟‬

43
00:03:02,920 --> 00:03:04,280
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

44
00:03:07,160 --> 00:03:10,920
‫احزرا ماذا سأفعل أنا و(أوليغ)‬
‫والذي ربما سيصيبني بالتهاب الكبد (سي)؟‬

45
00:03:11,720 --> 00:03:13,720
‫علاقة ثلاثية مع (تومي لي)؟‬

46
00:03:15,000 --> 00:03:18,440
‫لا أيتها السخيفة‬
‫سنحصل على وشمين متطابقين‬

47
00:03:18,560 --> 00:03:21,000
‫نريد وشماً يمثل علاقتنا‬

48
00:03:21,120 --> 00:03:25,440
‫لذا، ربما فراشتان تمارسان الجنس‬
‫خلال مسلسل (سي أس أي ميامي)‬

49
00:03:26,320 --> 00:03:30,800
‫وشمان متطابقان! هذا رومانسي‬
‫وسيساعد بالتعرف على جثتكما‬

50
00:03:31,480 --> 00:03:36,840
‫بالطبع، الوشمان المتطابقان‬
‫هما أعمق تعبير على الالتزام‬

51
00:03:37,040 --> 00:03:40,520
‫في الواقع، الوشمان المتطابقان‬
‫والتغوط أمام بعضنا‬

52
00:03:42,360 --> 00:03:44,560
‫لن أفعل هذا أمام حبيبي‬

53
00:03:44,680 --> 00:03:47,760
‫أنا أتغوط في (ماكدونالدز)‬
‫لأنني سيدة محترمة‬

54
00:03:49,160 --> 00:03:50,760
‫شكراً على الكعكة الصغيرة‬

55
00:03:51,480 --> 00:03:53,640
‫علينا أن نبدأ بالتقاضي منها‬

56
00:03:53,760 --> 00:03:56,280
‫نتهمها بماذا؟‬
‫تهمة الاستقرار مع رجل كهذا؟‬

57
00:03:57,320 --> 00:04:00,360
‫(ماكس)، كما كنت أقول‬
‫حان الوقت لنتصرف بجدية بشأن مهنتنا‬

58
00:04:00,480 --> 00:04:02,440
‫بالتأكيد، لنغادر باكراً‬

59
00:04:03,360 --> 00:04:07,120
‫ماذا؟ الليلة الماضية بعد الساعة ١‬
‫جنينا ١٥ دولاراً فقط، صحيح؟‬

60
00:04:07,240 --> 00:04:08,640
‫١٤ دولاراً و٦٣ سنتاً‬

61
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
‫ماذا؟ أنا بارعة بالحساب‬

62
00:04:10,920 --> 00:04:14,680
‫هل ستصابين بالذهول إن كنت تقفين‬
‫أمام (أمينيم) وهو بدأ بغناء الراب؟‬

63
00:04:15,520 --> 00:04:16,840
‫نعم‬

64
00:04:18,280 --> 00:04:21,120
‫"عمرك ٦٠ عاماً، اجلس على أرجوحة شرفة"‬

65
00:04:22,440 --> 00:04:28,080
‫اسمعي، خذي ١٥ دولاراً‬
‫هذا سيغطي ما سنجنيه على الأرجح، سأغادر‬

66
00:04:28,440 --> 00:04:30,120
‫- ستتركينني هنا؟‬
‫- نعم‬

67
00:04:30,240 --> 00:04:33,560
‫سأغادر حالما أحصل على الباقي‬
‫من الـ١٤ دولاراً و٦٣ سنتاً‬

68
00:04:34,680 --> 00:04:36,760
‫حسناً، أخبريني كم الباقي؟‬

69
00:04:37,040 --> 00:04:38,360
‫أو ربما أبكر‬

70
00:04:41,920 --> 00:04:44,880
‫هذا يوم مهم جداً لي‬

71
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
‫لماذا؟ بسبب هذه الطلبية المفاجئة‬
‫للكعك الصغير لندوة الأعمال هذه؟‬

72
00:04:49,120 --> 00:04:52,800
‫لا، أول مرة أدخل فندق (شيريدان) عبر باب‬

73
00:04:54,120 --> 00:04:56,480
‫أدخل عادة عبر النافذة أو مصعد الشحن‬

74
00:04:57,000 --> 00:05:00,560
‫وفي إحدى المرات‬
‫اختبأت تحت فستان فضفاض لفتاة ما‬

75
00:05:01,720 --> 00:05:03,280
‫الندوة على وشك أن تبدأ‬

76
00:05:03,400 --> 00:05:06,920
‫لدي رقعات أسماء لم يتم المطالبة بها‬
‫لـ(باميلا) و(أيلين)...‬

77
00:05:07,040 --> 00:05:10,720
‫- أي فاشلين يأتون لهذه الندوة؟‬
‫- (ماكس)، (كارولاين)‬

78
00:05:11,720 --> 00:05:13,400
‫لسنا فاشلتين‬

79
00:05:13,520 --> 00:05:14,920
‫هل أنتن هنا؟‬

80
00:05:15,040 --> 00:05:19,200
‫حسناً، ليس هناك طلبية كعك صغير‬
‫سجلت اسمنا لحضور الندوة‬

81
00:05:19,600 --> 00:05:22,400
‫حملت كعكاً صغيراً في قطار الأنفاق‬
‫بلا فائدة؟‬

82
00:05:22,920 --> 00:05:26,040
‫المرأة المزعجة بجانبي تكلمت طوال الوقت!‬

83
00:05:27,400 --> 00:05:29,600
‫أنا كنت أجلس بجانبك يا (ماكس)‬

84
00:05:31,520 --> 00:05:34,720
‫اسمعي، عرفت أنك لن تأتي إلاّ هكذا‬
‫وأنت يجب أن تكوني هنا‬

85
00:05:35,200 --> 00:05:39,040
‫- هذا تدخل مهني!‬
‫- إنه ليس تدخلاً!‬

86
00:05:40,080 --> 00:05:43,800
‫(ماكس)، تصرفك مؤخراً‬
‫أثر بي بالطرق التالية...‬

87
00:05:44,920 --> 00:05:48,840
‫لا أصدق هذا!‬
‫في التدخلات الأخرى كنت ثملة على الأقل‬

88
00:05:49,560 --> 00:05:52,360
‫علينا حضور هذه الندوة‬
‫(غوردن كيبر) عبقري‬

89
00:05:52,480 --> 00:05:54,360
‫سيمنح مهنتنا دفعة كبيرة‬

90
00:05:54,480 --> 00:05:57,800
‫مضاجعتي لرجال كثيرين‬
‫هو سبب قيامهم بالتدخل الثاني لي‬

91
00:05:58,800 --> 00:06:00,120
‫لنذهب‬

92
00:06:00,880 --> 00:06:02,200
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

93
00:06:02,440 --> 00:06:05,320
‫هل هذه عادتك الجديدة يا (ماكس)؟‬
‫ستتخلين عني؟‬

94
00:06:05,440 --> 00:06:09,040
‫في الواقع، إنها عادة قديمة‬
‫في الواقع، إنها تقليد عائلي‬

95
00:06:09,720 --> 00:06:12,560
‫تعلمتها من والدي مهما كانت هويته‬

96
00:06:13,680 --> 00:06:15,680
‫هيا، إنها ليومين فقط‬

97
00:06:15,800 --> 00:06:18,880
‫يومان! مستحيل، هذا مستحيل!‬

98
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
‫- هناك بوفيه طعام وحلوى‬
‫- حسناً‬

99
00:06:23,280 --> 00:06:24,920
‫انتظري هنا، سأذهب وأدفع‬
‫أحضرت بعض النقود‬

100
00:06:25,040 --> 00:06:27,320
‫وسيقبلون ببطاقة هدية منتهية الصلاحية‬
‫من (تارغت)، صحيح؟‬

101
00:06:27,840 --> 00:06:31,600
‫لن ندفع، خذي يا (باميلا)‬

102
00:06:31,720 --> 00:06:33,920
‫اتبعي (أيلين) إلى مصعد الشحن‬

103
00:06:34,040 --> 00:06:35,960
‫مستحيل يا (ماكس)‬
‫لن نتسلل لهناك‬

104
00:06:36,080 --> 00:06:38,120
‫- كم كلفة الندوة؟‬
‫- ألف دولار‬

105
00:06:38,520 --> 00:06:40,040
‫سنتسلل يا (أيلين)‬

106
00:06:43,440 --> 00:06:47,120
‫أنتم جميعاً هنا اليوم‬
‫ليس لمعرفة موقفكم كمهنة فحسب‬

107
00:06:47,240 --> 00:06:49,880
‫لكن لمعرفة من أنتم‬

108
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
‫أنا سيدة تأمل أن هناك معكرونة بالجبنة‬
‫في بوفيه الطعام‬

109
00:06:53,880 --> 00:06:55,640
‫من أنتم هي ماركتكم‬

110
00:06:55,760 --> 00:07:00,600
‫وقول إن الماركة هي مجرد اسم‬
‫هي كقول إن (أبراهام لينكولن) مجرد اسم‬

111
00:07:01,200 --> 00:07:03,600
‫أو (مهاتما غاندي)، أو الرب‬

112
00:07:05,280 --> 00:07:07,120
‫من يظن هذا الرجل نفسه؟‬

113
00:07:07,560 --> 00:07:10,160
‫أنا واثق أنكم تتساءلون‬
‫"من يظن هذا الرجل نفسه؟"‬

114
00:07:12,280 --> 00:07:13,800
‫حسناً، هذا كان غريباً‬

115
00:07:13,920 --> 00:07:15,760
‫أو "ربما هذا يبدو غريباً"‬

116
00:07:17,560 --> 00:07:19,200
‫لدي قشعريرة‬

117
00:07:19,760 --> 00:07:21,440
‫عندما يتعلق الأمر بالأعمال‬
‫يأتي الناس إلي دائماً ويقولون...‬

118
00:07:21,560 --> 00:07:25,200
‫"(غوردن)، الأعمال صعبة‬
‫لكنني أفعل ما بوسعي"‬

119
00:07:26,000 --> 00:07:28,320
‫بلا مبالاة! هل هذا هو التصرف الصحيح؟‬

120
00:07:28,440 --> 00:07:29,920
‫- لا‬
‫- نعم‬

121
00:07:31,400 --> 00:07:35,760
‫أقول لهؤلاء الناس...‬
‫لا تفعلوا ما بوسعكم، بل يمكنكم الفعل‬

122
00:07:35,880 --> 00:07:40,360
‫لا تفعلوا ما بوسعكم، بل يمكنكم الفعل‬
‫هل تفهمون؟ هل تفهمون؟‬

123
00:07:40,480 --> 00:07:41,840
‫- نعم‬
‫- لا‬

124
00:07:43,800 --> 00:07:45,120
‫لم تفهمي‬

125
00:07:45,400 --> 00:07:47,840
‫حسناً، مدوا أيديكم تحت مقاعدكم‬
‫واحملوا ما تجدونه هناك‬

126
00:07:47,960 --> 00:07:49,600
‫آمل أنها طريقة للخروج من هنا‬

127
00:07:52,840 --> 00:07:55,320
‫- كرات خيوط مطاطية!‬
‫- داخل هذه العبوات...‬

128
00:07:55,440 --> 00:07:58,480
‫ستجدون مفتاح النجاح في مهنتكم‬

129
00:07:58,600 --> 00:08:02,200
‫إلاّ إن كان المفتاح مهنة (روزي أودونالد)‬
‫قبل إلغاء برنامجها‬

130
00:08:03,800 --> 00:08:07,080
‫الحقيقة، هذا هو السر الكبير للأعمال‬

131
00:08:07,200 --> 00:08:11,200
‫إن اشترى الناس ما تقولونه‬
‫فسيشترون ما تبيعونه‬

132
00:08:11,320 --> 00:08:13,960
‫(ماكس)، انتبهي‬
‫قد يصبح هذا مشهوراً جداً بسهولة‬

133
00:08:14,800 --> 00:08:18,080
‫أحب التفكير بهذه الكرات التي تحملونها‬
‫على أنها كرات الحقيقة‬

134
00:08:23,840 --> 00:08:26,800
‫تباً لهذا! لننتقل إلى كرات اللحم‬

135
00:08:27,560 --> 00:08:32,840
‫خلال اليومين القادمين، إن وقف أحد هنا‬
‫وحاول إقناعكم بشيء تعتبرونه هراء‬

136
00:08:32,960 --> 00:08:34,280
‫فارموا...‬

137
00:08:34,840 --> 00:08:37,640
‫(ماكس)! أعني (أيلين)!‬

138
00:08:38,880 --> 00:08:40,200
‫نعم‬

139
00:08:42,040 --> 00:08:44,520
‫هذا ما أتحدث عنه‬

140
00:08:44,640 --> 00:08:46,440
‫الذي رمى هذه الكرة لا يخاف‬
‫من المخاطرة‬

141
00:08:46,560 --> 00:08:50,160
‫وهذا سيفيده كثيراً نحو النجاح في عمله‬

142
00:08:50,280 --> 00:08:54,120
‫رائع، لكن هل ستطول مسألة ذهابنا‬
‫إلى بوفيه الطعام؟ لأنني أتضور جوعاً‬

143
00:08:56,400 --> 00:09:00,880
‫حسناً، اعتبروا هذه المجموعات الصغيرة‬
‫التي انقسمتم لها كخلية تفكير‬

144
00:09:01,200 --> 00:09:04,360
‫أريدكم أن تعملوا معاً‬
‫وتقدموا الأفضل لديكم‬

145
00:09:05,440 --> 00:09:06,760
‫(ماكس)!‬

146
00:09:07,120 --> 00:09:10,280
‫لا تلوميني، بل الكريما الدسمة‬
‫في معكرونة الفوتتشيني‬

147
00:09:10,680 --> 00:09:13,160
‫لا بد أن (ألفريدو)‬
‫تعني "مخدر" بالإيطالية‬

148
00:09:14,640 --> 00:09:18,200
‫(أيلين)، أخبرينا ما لديك‬
‫وسأخبرك برأينا‬

149
00:09:19,920 --> 00:09:23,720
‫- (أيلين)، هذه أنت‬
‫- نعم، أنا (أيلين)‬

150
00:09:23,840 --> 00:09:26,360
‫بالتأكيد (أيلين)، هل ترون؟ أنا أرقص‬

151
00:09:30,880 --> 00:09:32,200
‫حسناً‬

152
00:09:33,400 --> 00:09:35,920
‫حسناً، حسناً، هذا غريب الآن‬

153
00:09:37,200 --> 00:09:38,520
‫إذن يا (أيلين)...‬

154
00:09:40,720 --> 00:09:44,840
‫لنسمع الـ(بي بي بي)‬
‫ماركة عملك المذهلة‬

155
00:09:48,880 --> 00:09:51,640
‫لا أقوم بالتحدث، بل (باميلا)، (بام)؟‬

156
00:09:51,760 --> 00:09:56,400
‫شكراً يا (أيلين)، مرحباً جميعاً‬
‫اسمي (بام بانينغ)‬

157
00:09:57,120 --> 00:10:01,880
‫وما كانت شريكتي (أيلين) تحاول قوله‬
‫هو أننا نعد كعكاً صغيراً محترفاً جميلاً‬

158
00:10:02,000 --> 00:10:03,760
‫نعم، لكنه ما يزال رائعاً‬

159
00:10:04,000 --> 00:10:05,640
‫لم أقل إنه ليس رائعاً‬

160
00:10:05,760 --> 00:10:08,960
‫نعم، ربما لم يبدو رائعاً‬
‫وأنت تتحدثين عنه‬

161
00:10:11,160 --> 00:10:14,880
‫آسف، لكن الكلمات الفعلية أفضل من...‬

162
00:10:15,200 --> 00:10:16,720
‫أيتها الفتاتان، لحظة‬

163
00:10:17,120 --> 00:10:22,240
‫أحياناً في العمل، آراء الشركاء‬
‫قد تكون مختلفة‬

164
00:10:22,600 --> 00:10:25,480
‫لذا، عليكما معرفة إن كنتما ستبقيان تبحران‬
‫وأنتما مختلفتين في الرأي‬

165
00:10:25,760 --> 00:10:27,440
‫أو إن كنتما ستغيران مسار رأيكما‬

166
00:10:27,560 --> 00:10:30,440
‫وتلتقيا مجدداً عند ميناء التفاهم المشترك‬

167
00:10:32,080 --> 00:10:36,560
‫لا يمكننا الإبحار بعيداً‬
‫لأن علي شرح ما قلته لها‬

168
00:10:38,680 --> 00:10:42,320
‫فهمت هذا، أنا قارب وأحاول الابتعاد عنك‬

169
00:10:43,160 --> 00:10:44,880
‫يبدو هذا صحيحاً بالنسبة إلي‬

170
00:10:46,120 --> 00:10:49,240
‫فكروا في هذا، ناقشوا الأمر‬
‫مع شريككم الأول‬

171
00:10:52,080 --> 00:10:55,160
‫ثم عودوا غداً وأخبروني ما هو عملكم‬

172
00:10:55,280 --> 00:10:56,960
‫وسأساعد بتوجيهكم نحو ذلك الهدف‬

173
00:10:57,080 --> 00:10:59,600
‫وتذكروا، لا يمكن لفظ "الهدف" من دون...‬

174
00:10:59,720 --> 00:11:01,200
‫- جبان‬
‫- حسناً‬

175
00:11:02,360 --> 00:11:05,000
‫(غوردن)، قاربها في مياه ضحلة الآن‬

176
00:11:05,120 --> 00:11:08,600
‫لكننا سنذهب ونناقش آرائنا‬
‫ثم نعود ونذهلك‬

177
00:11:08,720 --> 00:11:10,560
‫ولا يمكن لفظ "أذهلك" من دون...‬

178
00:11:10,680 --> 00:11:12,000
‫سفينتنا ستغادر‬

179
00:11:16,520 --> 00:11:19,320
‫مرحباً، أهلاً بكما إلى مطعم (ويليامزبيرغ)‬

180
00:11:19,680 --> 00:11:22,200
‫هل أحضر لكما شيئاً؟ مثل أخلاق العمل‬

181
00:11:24,280 --> 00:11:26,720
‫(هان)، هذا ظريف، لكننا مشغولتان‬

182
00:11:26,840 --> 00:11:29,960
‫سنقدم ماركة عملنا غداً‬
‫وأنا و(ماكس) علينا الاتفاق بالرأي‬

183
00:11:30,080 --> 00:11:32,840
‫نعم، لا نريد العمل هنا لبقية حياتنا‬

184
00:11:32,960 --> 00:11:35,320
‫حسناً، جميعنا الآن متفقون بالرأي‬

185
00:11:36,240 --> 00:11:38,400
‫(هان)، امنحنا ١٠ دقائق فقط‬
‫ثم سنعود للعمل‬

186
00:11:38,520 --> 00:11:41,600
‫حسناً، انتظرت ٤ أعوام‬
‫ماذا ستفعل ١٠ دقائق أخرى؟‬

187
00:11:42,920 --> 00:11:46,240
‫(ماكس)، علي القول إنني تفاجأت‬
‫بما قلتهِ اليوم‬

188
00:11:46,360 --> 00:11:49,800
‫ماذا؟ أن أفضل جنس حظيت به‬
‫كان وحدي على لعبة (تيلت أويرل)؟‬

189
00:11:51,000 --> 00:11:53,280
‫لا، لماذا يفاجئني هذا؟‬
‫أنت تقولين هذا كل يوم‬

190
00:11:53,920 --> 00:11:56,440
‫لا، ذلك الشيء عني‬
‫حول أنني لا أتكلم بروعة‬

191
00:11:56,680 --> 00:11:59,360
‫لماذا يفاجئك هذا؟ أقوله كل يوم‬

192
00:12:00,120 --> 00:12:03,960
‫نعم، لكن ليس بشأن عملنا‬
‫ما السبب؟ كلمة "محترف"؟‬

193
00:12:04,080 --> 00:12:08,120
‫حسناً، أولاً، تبدو ككلمة "إطلاق ريح"‬

194
00:12:09,520 --> 00:12:12,440
‫مثل إطلاق ريح في هذه الغرفة الآن‬

195
00:12:13,400 --> 00:12:16,320
‫أحدهم فضحك أخيراً لقيامك بهذا‬
‫يا (كارولاين)‬

196
00:12:19,000 --> 00:12:20,920
‫كنت أفكر أن شعارنا قد يكون...‬

197
00:12:21,040 --> 00:12:24,240
‫"الكعك الصغير المنزلي لـ(ماكس)‬
‫سكر وتوابل"‬

198
00:12:24,360 --> 00:12:26,240
‫أفضل كلمة "إطلاق ريح"‬

199
00:12:27,040 --> 00:12:29,920
‫حقاً أيتها الحمقاء؟‬
‫ما رأي شريكة عملك الخرقاء؟‬

200
00:12:31,040 --> 00:12:32,720
‫عملنا ليس ناجحاً‬

201
00:12:32,840 --> 00:12:35,800
‫احزرا من يعمل؟ أنا؟ مالك المطعم‬

202
00:12:37,960 --> 00:12:41,360
‫لماذا أنت متفاجئة؟‬
‫تعرفين عدد الكعك الصغير الذي لا نبيعه‬

203
00:12:41,480 --> 00:12:45,640
‫أعني، أنت تأكلين بالسر ٦ كعكات على الأقل‬
‫كل ليلة لتجعليني أعتقد أننا نبيع أكثر‬

204
00:12:45,960 --> 00:12:47,600
‫أيضاً لأنني حزينة‬

205
00:12:49,840 --> 00:12:51,840
‫اسمعي، أعرف أنك درست بـ(وارتن)‬
‫لكن...‬

206
00:12:51,960 --> 00:12:55,080
‫لحظة، ماذا يحدث؟‬

207
00:12:55,560 --> 00:12:58,640
‫هل هذا تدخل مهني لي؟‬

208
00:12:59,280 --> 00:13:03,040
‫من امرأة تلفظ كلمة "عمل"‬
‫ككلمة (بيدنس)؟‬

209
00:13:04,040 --> 00:13:07,920
‫لماذا تتصرفين بالذهول هكذا؟‬
‫عرفتِ أن عملنا ليس ناجحاً‬

210
00:13:08,040 --> 00:13:09,920
‫لا أسمعك تأتين بأي أفكار‬

211
00:13:10,040 --> 00:13:14,040
‫هذا لأنك لا تصغين، هل تذكرين عندما قلت‬
‫إن علينا الكف عن إعداد الكعك بالأزهار...‬

212
00:13:14,160 --> 00:13:17,680
‫ونقوم بكعك صغير مكتوب عليه أمور لئيمة‬
‫مثل "تناوله" أو "العقني"‬

213
00:13:18,720 --> 00:13:22,680
‫خطة عملك الكبيرة هي كعك صغير‬
‫مكتوب عليه "تناوله" و "العقني"؟‬

214
00:13:22,800 --> 00:13:27,200
‫وأمور مضحكة أخرى مثل "فاشل"‬
‫أو "تناول مشاعرك"‬

215
00:13:27,600 --> 00:13:30,560
‫لماذا لا تطلقين النار على وجوه الناس‬
‫عندما يأتون إلى النافذة؟‬

216
00:13:30,800 --> 00:13:34,680
‫وفكرت أن مؤخرة قميص متجرنا‬
‫قد تكون "مليء بالكريما"‬

217
00:13:36,880 --> 00:13:39,840
‫هذا مضحك جداً إن كانت فتاة مثيرة ترتديه‬

218
00:13:40,080 --> 00:13:42,560
‫وسيكون مضحكاً أكثر‬
‫إن كان رجل بدين يرتديه‬

219
00:13:44,040 --> 00:13:49,200
‫حسناً، ربما كما قال (غوردن)‬
‫شراكتنا تبحر في اتجاهين مختلفين‬

220
00:13:49,320 --> 00:13:51,040
‫سفينتي للسكر والتوابل تبحر في اتجاه‬

221
00:13:51,160 --> 00:13:53,720
‫وباخرتك السياحية اللئيمة والقبيحة‬
‫تبحر في اتجاه آخر‬

222
00:13:53,840 --> 00:13:58,640
‫لذا، ما رأيك بتقديم فكرتي غداً‬
‫ويمكنك تقديم فكرتك يا (أيلين)‬

223
00:13:59,120 --> 00:14:03,920
‫اتفقنا، و(بام)؟ أعرف أنك تظنين‬
‫أن سفينتك لا تغرق، لكنها كذلك‬

224
00:14:08,400 --> 00:14:15,360
‫إذن، (هانا)، (تود)، هيا‬
‫أخبرانا ما هو عملكما؟‬

225
00:14:16,280 --> 00:14:18,800
‫نصنع حقائب للغيتارات على شكل غيتار‬

226
00:14:19,240 --> 00:14:25,840
‫نعم، إنها حقائب تشبه حقيبة الغيتار‬
‫لتبدو رائعاً في المطار‬

227
00:14:27,080 --> 00:14:28,720
‫حتى الآن ليس هناك كرات حقيقة‬

228
00:14:29,120 --> 00:14:31,840
‫هذا يعني أننا نصدق أنكما تقولان‬
‫بعض الحقيقة عن طبيعتكما‬

229
00:14:31,960 --> 00:14:33,560
‫العمل دائماً...‬

230
00:14:34,560 --> 00:14:35,880
‫حسناً‬

231
00:14:36,000 --> 00:14:39,160
‫ماذا؟ فكرتهما هي وضع الهراء‬
‫في حقيبة غيتار؟‬

232
00:14:39,280 --> 00:14:41,480
‫إنه ليس كعكاً صغيراً محترفاً‬

233
00:14:42,440 --> 00:14:46,120
‫(تود)، (هانا)، هل اجتمعتما‬
‫مع فنان الرسومات للمساعدة بابتكار شعار؟‬

234
00:14:46,240 --> 00:14:51,080
‫نعم فعلنا، سهرنا طوال الليل‬
‫وبصراحة، أصبح الوضع غريباً‬

235
00:14:52,920 --> 00:14:57,800
‫هذا هو شعارنا، وشركتنا تدعى‬
‫"أنا مع الفرقة"‬

236
00:15:01,640 --> 00:15:05,040
‫ابتعدوا! لقد خرجت مؤخراً‬
‫من مركز إعادة التأهيل!‬

237
00:15:06,680 --> 00:15:08,680
‫تأسيس مهنة ليس لذوي القلوب الضعيفة‬

238
00:15:09,160 --> 00:15:10,640
‫أو مدمني الكوكايين‬

239
00:15:12,240 --> 00:15:15,040
‫الآن لدينا (أيلين) و(بام)‬
‫لنصفق لهما‬

240
00:15:15,320 --> 00:15:18,280
‫(ماكس)، لن تصعدي إلى هناك‬
‫وتقدمي فكرتك كفكرة عمل؟‬

241
00:15:18,400 --> 00:15:21,360
‫بلى، وأشعر بالرضى عن هذا‬

242
00:15:21,720 --> 00:15:25,040
‫حسناً، آمل أن تستمتعي بكرات كثيرة‬
‫في وجهك‬

243
00:15:25,160 --> 00:15:28,160
‫إن لم أفعل في حفل (بيرنينغ مان)‬
‫فأنا أشك أنني سأفعل هنا‬

244
00:15:29,280 --> 00:15:33,400
‫(غوردن)، مرحباً، كما توقعت أنت‬
‫اليوم سنقدم ماركتنا بشكل منفصل‬

245
00:15:33,680 --> 00:15:37,680
‫حسناً، يبدو أن لدينا مواجهة‬
‫بتقديم الماركة، هذا مثير‬

246
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
‫أشعر بالإثارة!‬

247
00:15:42,440 --> 00:15:44,400
‫(أيلين)، أعرف أنك لست معتادة‬
‫أن تكوني وحدك‬

248
00:15:44,520 --> 00:15:47,000
‫كذلك أنا، لهذا تزوجت زوجتي الثالثة‬

249
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
‫لا تستعجلي، خذي وقتاً لتركزي تفكيرك‬

250
00:15:51,400 --> 00:15:57,960
‫كيف حالكم يا سكان (شيريدان)؟‬
‫(أيلين) هنا، صفقوا لي‬

251
00:15:58,760 --> 00:16:01,800
‫حسناً، حسناً، لدينا بعض الكارهين‬
‫لا بأس‬

252
00:16:02,280 --> 00:16:03,840
‫(أيلين)، هل قمت بتصميم شعار؟‬

253
00:16:04,320 --> 00:16:06,560
‫بالتأكيد، قم بعرضه!‬

254
00:16:07,840 --> 00:16:10,280
‫(جورج)، إنها تتحدث إليك‬

255
00:16:12,480 --> 00:16:15,000
‫تأثير جيد، مهنة بيع كعك صغير‬

256
00:16:15,920 --> 00:16:18,200
‫أين اسم متجرك؟‬

257
00:16:18,720 --> 00:16:22,720
‫لم أرد واحداً، أردته أن يكون رائعاً‬

258
00:16:24,040 --> 00:16:25,760
‫إذن، دعيني أفهم هذا جيداً‬

259
00:16:25,880 --> 00:16:29,400
‫تريدين تصميم قمصان لمتجرك‬
‫من دون صلات بالعمل‬

260
00:16:29,760 --> 00:16:32,960
‫حسناً، هذه رحلتك‬
‫لكنها قد تنتهي هنا‬

261
00:16:34,000 --> 00:16:38,200
‫لا، لا، إنها كعكة صغيرة‬
‫ونحن نبيع الكعك الصغير‬

262
00:16:38,320 --> 00:16:40,800
‫لذا، هذا هو "عملنا"‬

263
00:16:42,280 --> 00:16:47,080
‫حسناً، هل تعلمون؟ تباً لهذا!‬
‫هذا القميص رائع جداً‬

264
00:16:47,200 --> 00:16:54,960
‫وإن لم تستطيعوا رؤية هذا، فهذه الندوة‬
‫لا تساوي الألف دولار التي دفعتها، وداعاً‬

265
00:16:58,480 --> 00:17:01,680
‫في العمل، ندعو هذا انهياراً‬

266
00:17:02,160 --> 00:17:03,480
‫إنه يحدث‬

267
00:17:03,600 --> 00:17:08,400
‫لذا، لنستقبل (بام) شريكة (أيلين) السابقة‬
‫لنصفق لـ(بام)‬

268
00:17:08,880 --> 00:17:11,400
‫(ماكس)، لا داعي لأصعد هناك‬
‫هيا، يمكننا الرحيل‬

269
00:17:11,800 --> 00:17:14,640
‫انظروا من تريد الاستسلام والرحيل‬

270
00:17:14,760 --> 00:17:18,600
‫هل تعلمين؟ كنت سأرحل لأنك فشلت‬
‫أنا أؤمن بأفكاري‬

271
00:17:20,960 --> 00:17:25,000
‫مساء الخير، مرحباً‬
‫أنا أمثل (ماكس) للكعك الصغير المنزلي‬

272
00:17:25,120 --> 00:17:28,280
‫سأوقفك الآن‬
‫لماذا اسم "(ماكس) للكعك الصغير المنزلي؟"‬

273
00:17:28,400 --> 00:17:30,280
‫لماذا ليس (أيلين) أو (بام)؟‬

274
00:17:30,560 --> 00:17:33,800
‫حسناً... (ماكس) كانت...‬

275
00:17:33,920 --> 00:17:38,960
‫(ماكس) هي امرأة مميزة‬
‫وهي الإلهام وراء كل متجرنا‬

276
00:17:39,080 --> 00:17:42,320
‫فهمت، إذن (ماكس) حجر أساسي عاطفي‬
‫لك ولمتجرك‬

277
00:17:43,040 --> 00:17:44,360
‫نعم‬

278
00:17:44,680 --> 00:17:46,040
‫هذا جيد، تابعي‬

279
00:17:46,160 --> 00:17:48,200
‫رائع، الشعار...‬

280
00:17:49,280 --> 00:17:50,600
‫(جورج)؟‬

281
00:17:52,480 --> 00:17:55,560
‫هذا شعار متجرنا الحالي‬
‫وأشعر أنه جيد‬

282
00:17:55,680 --> 00:17:59,520
‫أعني، إن لم يكن مكسوراً فلا تصلحه‬
‫صحيح؟‬

283
00:17:59,640 --> 00:18:00,960
‫حسناً‬

284
00:18:02,360 --> 00:18:04,280
‫الكعك الصغير يظهر مزيجاً من الصور الحلوة‬

285
00:18:04,400 --> 00:18:11,040
‫لأننا فتاتان تحاولان إعادة استخدام جملة‬
‫"السكر والتوابل وكل شيء لطيف"‬

286
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
‫- اتركوا (بام) وشأنها!‬
‫- أنا بخير يا (أيلين)‬

287
00:18:15,600 --> 00:18:19,840
‫لا يمكنهم إيقافي لأنني أؤمن بنا‬
‫وماركتنا الخاصة من الكعك الصغير المحترف‬

288
00:18:19,960 --> 00:18:21,280
‫لماذا؟‬

289
00:18:21,720 --> 00:18:25,160
‫لا! لا! لا! لا!‬

290
00:18:25,280 --> 00:18:27,000
‫لا! لا!‬

291
00:18:27,520 --> 00:18:28,840
‫لا!‬

292
00:18:28,960 --> 00:18:32,560
‫أعطني هذا‬
‫تباً لكم أيها الفاشلون! تباً لكم!‬

293
00:18:33,960 --> 00:18:37,600
‫أرى أن كرات الحقيقة توقفت، يبدو أن...‬

294
00:18:37,720 --> 00:18:42,040
‫"تناولوها، تناولوها أيها الفاشلون"‬
‫قد تكون الماركة الملائمة لكما‬

295
00:18:44,400 --> 00:18:49,880
‫أنتما مزيج من السكر والتوابل‬
‫والأمور التي ليست لطيفة جداً‬

296
00:18:50,160 --> 00:18:53,320
‫بالحديث عن الحقيقة‬
‫أريدكما أن تدفعا لـ(ساندرا) ثمن الندوة‬

297
00:18:53,440 --> 00:18:57,640
‫رغم إعجابي بشجاعتكما، ١٢ إعادة تعبئة‬
‫للطبق عند بار المعكرونة ليست مجانية‬

298
00:18:58,960 --> 00:19:01,880
‫- هيا يا (بام)‬
‫- لنذهب إلى (أيلين)، أنا (أيلين)‬

299
00:19:09,200 --> 00:19:10,760
‫احزري ماذا لدي تحت معطفي؟‬

300
00:19:10,880 --> 00:19:12,840
‫أعرف أنها ليست عملية تصغير للثدي‬

301
00:19:14,080 --> 00:19:15,600
‫ما رأيك؟ رائع، صحيح؟‬

302
00:19:15,720 --> 00:19:18,680
‫تباً! أحدهم يصنع هذه القمصان؟ محبط‬

303
00:19:18,800 --> 00:19:21,520
‫هذا كما حدث عندما اعتقدت أنني اخترعت‬
‫الشطائر برقائق البطاطا‬

304
00:19:21,880 --> 00:19:24,120
‫كان علي معرفة هذا‬
‫كنت آكل واحدة وقتها‬

305
00:19:24,640 --> 00:19:26,400
‫لا، هذا قميصك يا (ماكس)‬

306
00:19:26,520 --> 00:19:28,840
‫حصلت على الصورة من الندوة‬
‫وجعلتهم يصنعون القميص‬

307
00:19:28,960 --> 00:19:31,240
‫يمكننا صناعة أي شيء بأقل من ساعة‬

308
00:19:31,360 --> 00:19:33,560
‫عند ذلك المتجر تحت الجسر‬
‫حيث هناك حانة يشرب فيها القاصرون‬

309
00:19:33,680 --> 00:19:35,360
‫حيث تم اعتقالك‬

310
00:19:35,920 --> 00:19:39,320
‫- "مليئة بالكريما"‬
‫- مستحيل! مستحيل! هذا مثير‬

311
00:19:39,480 --> 00:19:42,720
‫أعرف، وفتاة في المكان‬
‫سألتني من أين يمكن أن تشتري واحداً‬

312
00:19:42,840 --> 00:19:46,000
‫حقاً؟ أنا أحب نفسي الآن‬

313
00:19:47,280 --> 00:19:49,120
‫لماذا غيرت رأيك بشأن القميص؟‬

314
00:19:49,240 --> 00:19:50,680
‫أحد الأمور التي تعلمتها في (وارتن)...‬

315
00:19:50,800 --> 00:19:53,920
‫هو أن النجاح يعتمد على البقاء منفتحة‬
‫لأفكار أفضل‬

316
00:19:54,040 --> 00:19:55,560
‫حتى إن لم تكن لك‬

317
00:19:56,040 --> 00:19:59,160
‫خذي، ظننتك ستفضلين قميصاً أسود‬

318
00:19:59,280 --> 00:20:01,360
‫في تطبيق (تيندر)‬
‫وفي الحياة الواقعية‬

319
00:20:03,080 --> 00:20:06,200
‫"المبلغ الحالي، ١٦٩٥ دولاراً"‬

320
00:20:06,320 --> 00:20:09,320
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

