1
00:00:02,640 --> 00:00:05,920
‫(ماكس)، أشكرك لأنّك وافقتِ‬
‫على إدخال روح الأعياد للكعك‬

2
00:00:06,040 --> 00:00:07,360
‫هذا أفضل مِن العام الماضي‬

3
00:00:07,480 --> 00:00:11,840
‫حين ثملتِ كثيراً، وحوّلتِ الـ١٢ يوم‬
‫لعيد الميلاد إلى الـ١٢ خطوة لعيد الميلاد‬

4
00:00:12,640 --> 00:00:14,640
‫حسناً، لقد استسلمتُ أخيراً‬

5
00:00:14,760 --> 00:00:19,440
‫عيد الميلاد يشبه داء القوباء‬
‫مهما فعلتِ، سيأتي مرّة في العام‬

6
00:00:21,080 --> 00:00:23,360
‫لقد صنعتِ كعكة كتبتِ‬
‫عليها "ميلاد مجيد" بالإسبانية‬

7
00:00:23,480 --> 00:00:25,160
‫أنا فخورة جداً بك‬

8
00:00:25,280 --> 00:00:30,040
‫وأعتقد أنّنا سنجني المزيد مِن الأموال‬
‫حين يأتي (سانتا) غداً‬

9
00:00:30,880 --> 00:00:34,840
‫أنت الوحيدة التي تبدو أكثر بياضاً‬
‫حين تتحدّث الإسبانية‬

10
00:00:36,120 --> 00:00:38,720
‫"ميلاد مجيد" بالإسبانية‬
‫لأصدقائنا الذين يتحدّثون الإسبانية‬

11
00:00:39,000 --> 00:00:42,520
‫وللأطفال الذين نشأوا مثلي‬
‫"ميلاد ليس مجيداً"‬

12
00:00:44,360 --> 00:00:47,560
‫ثمّ "أتمنّى السعادة للعالم"‬
‫للأشخاص الطبيعيين‬

13
00:00:47,680 --> 00:00:50,600
‫وللهيبيين، "سيجارة للعالم"‬

14
00:00:51,280 --> 00:00:53,840
‫وللأطفال، "(فروستي)، رجل الثلج"‬

15
00:00:54,200 --> 00:00:57,200
‫ولك، "(فروستي) بدون رجل"‬

16
00:00:58,960 --> 00:01:02,680
‫لَم أرك مع أحد أيضاً‬

17
00:01:03,880 --> 00:01:06,640
‫هذه هي المفضلة لديّ‬
‫"(سانتا كلوز) قادم..."‬

18
00:01:06,760 --> 00:01:08,360
‫(ماكس)، توقّفي الآن‬

19
00:01:09,360 --> 00:01:11,040
‫هذا كلّ شيء، إنّه قادم‬

20
00:01:22,880 --> 00:01:25,800
‫- (إيرل)، فكة مِن فضلك‬
‫- "(إيرل)، فكة مِن فضلك"‬

21
00:01:26,200 --> 00:01:29,200
‫سمعتُ هذا مِن زوجتيّ السابقتين‬

22
00:01:30,520 --> 00:01:34,680
‫لديك بطاقات معايدة‬
‫أكثر مِن أعذار (أوسكار بستوريا)‬

23
00:01:35,640 --> 00:01:38,320
‫ماذا يمكنني أن أقول يا (ماكس)؟‬
‫أنا أنشر الكثير مِن الإحسان‬

24
00:01:38,440 --> 00:01:40,920
‫وكذلك أحصل على قمصاني بهذه الطريقة‬

25
00:01:42,880 --> 00:01:45,160
‫تفضلا، أتمنّى لكما إجازة سعيدة‬

26
00:01:46,560 --> 00:01:49,000
‫طفلاي يحبّان هذا الوقت مِن السنة‬

27
00:01:52,520 --> 00:01:55,600
‫وفي عيد الميلاد المقبل‬
‫سيصبحون ٣ أطفال‬

28
00:01:59,240 --> 00:02:00,600
‫إنّه صبي‬

29
00:02:01,280 --> 00:02:05,240
‫كان زوجي سعيداً جداً‬
‫حين اتصلتُ به في (أفغانستان)‬

30
00:02:10,400 --> 00:02:14,480
‫في هذا الوقت مِن السنة‬
‫يسهل كثيراً الاحتيال على الناس‬

31
00:02:15,080 --> 00:02:18,200
‫عظيم، يمكننا استخدام هذه الأموال‬
‫لطلب المزيد مِن القمصان بصورة الكعك‬

32
00:02:18,320 --> 00:02:20,560
‫لا، سنستخدمها لشراء هدايا عيد الميلاد‬

33
00:02:20,680 --> 00:02:25,560
‫كنتُ أتشوّق لتقديم هدية‬
‫لا تتطلّب حقنة بنسلين بعدها‬

34
00:02:27,080 --> 00:02:29,680
‫نحتاج لمزيد مِن القمصان‬
‫إنّها تُباع بكثرة‬

35
00:02:29,840 --> 00:02:34,920
‫قال الرجل على الطاولة رقم ٤ إنّها الهدية‬
‫المثالية لفتاة لا يحبّها، بل يضاجعها فحسب‬

36
00:02:37,040 --> 00:02:39,040
‫- اشترى ٣‬
‫- حسناً...‬

37
00:02:39,520 --> 00:02:42,720
‫أنا أعلم أنّ الجميع هنا‬
‫سيشترون لنا الهدايا‬

38
00:02:42,840 --> 00:02:47,240
‫جاء (هان) وهو يحمل طرداً صغيراً اليوم‬
‫كما كان معه كيس هدايا‬

39
00:02:49,040 --> 00:02:52,400
‫سنجد النقود لشراء الهدايا‬
‫الناس لا يتوقّعون شيئاً كبيراً‬

40
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
‫عيد ميلاد سعيد‬

41
00:02:55,120 --> 00:02:57,960
‫لقد حصل الناس على الشيء‬
‫غير الكبير الذي يتوقّعونه‬

42
00:02:58,920 --> 00:03:02,560
‫تجمعوا مِن فضلكم‬
‫لديّ هدية خاصة لكلّ موظفيّ في المطعم‬

43
00:03:02,680 --> 00:03:05,600
‫- تأمين صحي؟‬
‫- بربّك! نحن في عيد الميلاد‬

44
00:03:05,720 --> 00:03:07,360
‫وليس الوقت المناسب للتصرفات الجنونية‬

45
00:03:08,920 --> 00:03:13,040
‫إنّها لوحة فنية فريدة مِن نوعها‬
‫مصنوعة بالطباعة الحريرية، جهّزتُها بيديّ‬

46
00:03:13,760 --> 00:03:16,480
‫ظننتُ أنّك تفعل هذا دائماً‬

47
00:03:20,640 --> 00:03:24,200
‫(هان)، إنّها صورة المطعم‬
‫هذا مدهش‬

48
00:03:24,360 --> 00:03:27,800
‫افتحي الباب، وضعتُ خلفه شيئاً‬
‫يذكّرني بكلّ منكم‬

49
00:03:27,960 --> 00:03:30,880
‫- لوحتي عليها (صوفي)‬
‫- وأنا ساكسافون‬

50
00:03:31,120 --> 00:03:33,880
‫- وأنا كعكة صغيرة‬
‫- وأنا منشار‬

51
00:03:42,320 --> 00:03:44,400
‫مرحباً بالجميع‬

52
00:03:47,800 --> 00:03:51,880
‫نصيحة للتسوق في الأعياد‬
‫املأوا كوب (ستارباكس) بالفودكا‬

53
00:03:53,720 --> 00:03:55,640
‫هذا مفيد لعمل النادلة أيضاً‬

54
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
‫(صوفي)، هل كنتِ تتسوّقين لعيد الميلاد؟‬

55
00:03:58,800 --> 00:04:01,160
‫بالتأكيد‬

56
00:04:01,600 --> 00:04:03,280
‫وصلات كهرباء‬

57
00:04:04,120 --> 00:04:06,880
‫جيد، أحضرتِ واقيات اندفاع التيار‬

58
00:04:07,520 --> 00:04:11,320
‫إنّها أوّل مرّة تُستخدم فيها الحماية‬
‫في شقتك‬

59
00:04:12,480 --> 00:04:16,400
‫قريتي لعيد الميلاد‬
‫تحتاج إلى ٧٥ ألف واط‬

60
00:04:16,760 --> 00:04:20,400
‫وهذا فقط لتشغيل طائرة المروحية‬
‫المصنوعة مِن الحلوى‬

61
00:04:20,520 --> 00:04:24,200
‫كانت (صوفي) مشغولة جداً‬
‫في مسابقة الجالية البولندية للتزيين‬

62
00:04:24,360 --> 00:04:26,440
‫لَم نمارس الجنس منذ أيام‬

63
00:04:26,880 --> 00:04:31,800
‫عليّ أن أهزم منافستي (فيلكا بوبينسكي)‬
‫فهي تفوز في كلّ سنة‬

64
00:04:31,920 --> 00:04:35,120
‫إنّها أشبه بمسلسل (مودرن فاميلي)‬
‫في مسابقة زينة الأعياد‬

65
00:04:35,760 --> 00:04:40,240
‫أتدرين مَن سيعيش‬
‫عيداً حزيناً هذا العام؟ أنا‬

66
00:04:45,760 --> 00:04:47,680
‫أحبّ هذه المدينة في الإجازات‬

67
00:04:47,800 --> 00:04:50,800
‫نعم، لأنّ البول متجمّد‬
‫فلا يمكنك أن تشمّي رائحته‬

68
00:04:51,880 --> 00:04:54,640
‫(مانهاتن) هي أفضل مكان‬
‫لشراء هدايا عيد الميلاد الجيدة‬

69
00:04:54,840 --> 00:04:58,080
‫معنا ٤٠ دولاراً، أين الأكياس الصوفية‬
‫المليئة بالإلكترونيات المسروقة‬

70
00:04:58,200 --> 00:05:00,480
‫التي يبيعها اللاجئون النيروبيون‬
‫بنصف السعر؟‬

71
00:05:00,600 --> 00:05:05,680
‫آمل أن أجدهم قريباً، وإلاّ سأستسلم‬
‫وأذهب لـ(راديو شاك) كما يفعل الجميع‬

72
00:05:06,640 --> 00:05:09,760
‫يا إلهي! (ماكس)، بنك طفولتي‬

73
00:05:09,960 --> 00:05:13,600
‫أكان لديك بنك في طفولتك؟‬
‫لَم أحظ حتّى بطفولتي‬

74
00:05:14,200 --> 00:05:17,840
‫تعالي، فلندخل، أذهب إليه كلّ‬
‫بضعة أشهر لتلتقط كاميرات المراقبة صوري‬

75
00:05:17,960 --> 00:05:20,000
‫ليعتقد الناس أنّي ما زلتُ في نفس الوضع‬

76
00:05:20,400 --> 00:05:23,960
‫تحاولين جعل كاميرات المراقبة تلتقطك؟‬
‫نحن مختلفتان فعلاً‬

77
00:05:24,960 --> 00:05:29,480
‫نعم، فلندخل، وبينما نحن في الداخل‬
‫فلنطلب قرضاً تجارياً‬

78
00:05:31,720 --> 00:05:35,520
‫لن نطلب قرضاً تجارياً‬
‫لقد خدعتِني لآتي إلى المدينة‬

79
00:05:35,640 --> 00:05:39,160
‫على الأقل، اضربيني لأفقد الوعي‬
‫وضعيني في صندوق السيارة كشخص عادي‬

80
00:05:39,280 --> 00:05:41,640
‫حسناً، فهمت، لن نطلب قرضاً‬

81
00:05:41,920 --> 00:05:46,760
‫لكن أيمكننا الدخول لأشم رائحة النقود‬
‫ولنحصل على كاكاو بمناسبة عيد الميلاد؟‬

82
00:05:46,960 --> 00:05:51,920
‫نعم، أنا أريده أيضاً‬
‫البرد هنا شديد، وملابسي ملتصقة بجسدي‬

83
00:05:53,360 --> 00:05:56,040
‫أرى أن نطلب ١٥ ألف دولار‬

84
00:05:57,400 --> 00:05:59,760
‫اقتربنا كثيراً لدرجة أنّي‬
‫كدت أشم رائحة مئة دولار‬

85
00:06:00,000 --> 00:06:04,040
‫ما خطبك؟ لو كنتُ أريدك‬
‫أن تكذبي عليّ باستمرار، لواعدتُك‬

86
00:06:05,480 --> 00:06:08,560
‫(ماكس)، نحتاج لرأس مال‬
‫لنشتري القمصان بكميات كبيرة‬

87
00:06:08,680 --> 00:06:11,520
‫وإن بذلنا جهداً أكبر‬
‫يمكننا مضاعفة أرباحنا‬

88
00:06:11,680 --> 00:06:14,200
‫حسناً، لن ننجح حتّى في الفحص الائتماني‬

89
00:06:14,320 --> 00:06:18,440
‫وفقاً لرقمي للضمان الاجتماعي‬
‫فقد قُتلتُ في انفجار قارب منذ سنوات‬

90
00:06:19,720 --> 00:06:21,080
‫هذا أفضل وقت لطلب القرض‬

91
00:06:21,200 --> 00:06:24,560
‫يشعر موظفو البنوك بالذنب في عيد الميلاد‬
‫بسبب فيلم (إتس أوندرفول لايف)‬

92
00:06:24,680 --> 00:06:26,400
‫وأيضاً لأنّهم يهود‬

93
00:06:26,560 --> 00:06:29,880
‫أنا أحمل شهادة في التجارة‬
‫وعليك أن تثقي بي في هذا‬

94
00:06:30,000 --> 00:06:33,800
‫أنت محقة، أنت عبقرية التجارة‬
‫ما أدراني أنا؟‬

95
00:06:33,920 --> 00:06:36,400
‫- فلنذهب لأخذ ذلك القرض‬
‫- شكراً لك‬

96
00:06:40,760 --> 00:06:42,880
‫كان عليّ أن أعرف‬
‫أنّ هذا أفضل مِن أن يكون حقيقياً‬

97
00:06:45,920 --> 00:06:48,960
‫بربّك (ماكس)! البنك هناك وقمصاننا هنا‬

98
00:06:49,080 --> 00:06:51,680
‫فلندخل ونعرضها عليهم‬
‫ونطلب ذلك القرض، أرجوك‬

99
00:06:51,800 --> 00:06:53,720
‫- لا، لا‬
‫- أرجوك، أرجوك‬

100
00:06:54,800 --> 00:06:59,160
‫كان هذا عرضاً لما قد يحدث‬
‫حين نطلب قرضاً مِن البنك‬

101
00:06:59,720 --> 00:07:01,360
‫- هيّا بنا‬
‫- لن أذهب مِن هنا‬

102
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
‫حتّى تخبريني بالسبب الخفي‬

103
00:07:04,080 --> 00:07:06,000
‫لَم أعد أحبّك‬

104
00:07:07,080 --> 00:07:11,120
‫(ماكس)، تكلّمي بجدية‬
‫كانت القمصان فكرتك، ما المشكلة الحقيقية؟‬

105
00:07:11,240 --> 00:07:16,800
‫هذه هي المشكلة، القمصان هي فكرتي‬
‫ولا شيء أفعله يستحق ١٥ ألف دولار‬

106
00:07:16,920 --> 00:07:19,440
‫باستثناء ذلك الطفل‬
‫الذي بعتُه على موقع (إي بيبي)‬

107
00:07:20,160 --> 00:07:22,760
‫(ماكس)، أنا متأكّدة أنّ هذه القمصان‬
‫تجلب الربح‬

108
00:07:22,880 --> 00:07:25,440
‫لديّ ما يجلب الربح، وليس هذا هو‬

109
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
‫أستطيع إثبات ذلك، انظري‬

110
00:07:28,280 --> 00:07:31,960
‫هذا (رودني)، متجر الملابس الثمين‬
‫الذي تسوّقتُ فيه في طفولتي‬

111
00:07:32,560 --> 00:07:35,400
‫لو عرفتُ أنّنا سنستعيد‬
‫ذكريات الطفولة اليوم‬

112
00:07:35,520 --> 00:07:38,120
‫لارتديتُ حذاءً مريحاً وبقيتُ في المنزل‬

113
00:07:38,800 --> 00:07:42,760
‫أترين القميص على الدمية؟‬
‫إنّه بمئتيّ دولار على الأقل‬

114
00:07:42,880 --> 00:07:45,400
‫ولا يوجد ما يمنعنا‬
‫مِن بيع قمصاننا بنفس السعر‬

115
00:07:45,640 --> 00:07:48,360
‫- سأريك، اتبعيني‬
‫- حسناً، سأفعل‬

116
00:07:48,480 --> 00:07:51,200
‫لكن ليس على موقع (إنستغرام)‬
‫لأنّك خارجة عن السيطرة‬

117
00:07:53,800 --> 00:07:58,160
‫هذا المكان فخم، وقد سبق أن ذهبتُ‬
‫لسلطة الميناء في (نيووارك)‬

118
00:07:59,400 --> 00:08:05,120
‫ثقي بي، عليك أن تشتري حذاء (وانغ)‬
‫وإلاّ ستخسرينه‬

119
00:08:06,960 --> 00:08:09,240
‫دعيني أتحدّث إليه‬
‫أنا أعرف لغته‬

120
00:08:09,360 --> 00:08:11,760
‫أتقصدين لغة المثليين؟‬

121
00:08:13,280 --> 00:08:16,680
‫مرحباً سيدتاي، أهلاً بكما في (رودني)‬
‫أنا (باري)‬

122
00:08:16,960 --> 00:08:18,840
‫هل تتسوقان للإجازة؟‬

123
00:08:19,120 --> 00:08:20,920
‫لا يُسمح لنا بأن نقول "عيد الميلاد"‬

124
00:08:21,480 --> 00:08:24,440
‫في الواقع، نقوم بعملية بيع في الإجازات‬

125
00:08:25,080 --> 00:08:27,360
‫تبيعان، فهمت‬

126
00:08:27,520 --> 00:08:29,360
‫(إكستاسي) أم كوكايين؟‬

127
00:08:29,760 --> 00:08:33,120
‫لا يعني هذا أنّي مهتم بالشراء، فقد أقلعتُ‬
‫منذ زيارة (فاير آيلاند) في ٢٠١٠‬

128
00:08:33,440 --> 00:08:34,840
‫و٢٠١٢‬

129
00:08:35,960 --> 00:08:39,080
‫لا شكّ أنّه يصعب أن تقلع عن المخدرات‬
‫وتكون كما أنت‬

130
00:08:40,280 --> 00:08:44,480
‫لأنّه يصعب عليّ أن أكون قريبة منك‬
‫بدون أن أتعاطى المخدرات‬

131
00:08:45,440 --> 00:08:47,840
‫نعم، أنت تفهمين أيّتها الفتاة‬

132
00:08:48,360 --> 00:08:52,520
‫في الواقع، أردنا أن نعرف إن كنتَ مهتماً‬
‫ببيع قمصاننا المزخرفة الرائعة‬

133
00:08:53,040 --> 00:08:57,160
‫لا، لا، لا، لا‬
‫أرفض بكلّ الطرق، حسناً؟‬

134
00:08:57,280 --> 00:09:01,320
‫رغم أنّي أحبّ الطربوش والقفطان‬
‫على صبي مراهق، إلاّ أنّنا لسنا في (المغرب)‬

135
00:09:02,720 --> 00:09:06,000
‫هذه طريقة مطولة ومملة للرفض‬

136
00:09:06,480 --> 00:09:09,320
‫كأنّك قلتَ "لا، مسرحية لامرأة واحدة"‬

137
00:09:10,920 --> 00:09:12,400
‫- ها هو قميصنا...‬
‫- اسمعا‬

138
00:09:12,640 --> 00:09:15,880
‫سأقول لكما ما قلتُه‬
‫لـ(مارك جيكوبس) في صغره‬

139
00:09:16,000 --> 00:09:18,320
‫كفّا عن العرض‬
‫فقد أقلعتُ عن الأشياء الرخيصة‬

140
00:09:19,280 --> 00:09:20,760
‫أعياد سعيدة‬

141
00:09:21,240 --> 00:09:23,360
‫سألقّنه درساً‬

142
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
‫قمصاننا جيدة مثل هذه‬
‫عليه فقط أن يراها‬

143
00:09:30,120 --> 00:09:31,480
‫أمسكي بهذه‬

144
00:09:32,440 --> 00:09:34,200
‫هل أنت مجنونة؟‬

145
00:09:34,520 --> 00:09:37,840
‫فور أن يقول لك أحدهم "لا"‬
‫تبدئين بتقطيع أوصال النساء‬

146
00:09:39,000 --> 00:09:40,400
‫لا أستطيع خلع قميصها‬

147
00:09:40,520 --> 00:09:43,800
‫أخبريها بأنّها تستطيع قضاء الليلة‬
‫وسنشتري لها الوافل في الصباح‬

148
00:09:44,520 --> 00:09:47,960
‫حسناً، أعطيني القميص‬
‫أظنّ هذا سيكون مهماً بالنسبة إلينا‬

149
00:09:48,400 --> 00:09:51,120
‫تعتقدين أيضاً أنّ (مايكل بوبليه) رائع‬

150
00:09:52,040 --> 00:09:54,760
‫عليّ أن أسرع، (باري) قادم، (باري) قادم‬

151
00:09:54,880 --> 00:09:57,240
‫أظنّه يفعل ذلك مع الأغراب‬

152
00:09:59,120 --> 00:10:00,520
‫حقاً؟‬

153
00:10:01,720 --> 00:10:03,040
‫حقاً؟‬

154
00:10:04,000 --> 00:10:07,360
‫حقاً؟‬

155
00:10:08,800 --> 00:10:12,680
‫ظريف جداً، انظر إلى الخلف‬
‫كُتب عليه "محشو بالكريمة"‬

156
00:10:13,320 --> 00:10:16,440
‫هذا مضحك، سيعتقد الناس أنّ لديّ شخصية‬

157
00:10:17,320 --> 00:10:19,920
‫(باري)، ضعه مع أغراضي الأخرى‬
‫كم ثمنه؟‬

158
00:10:20,200 --> 00:10:22,280
‫- ٣٠٠‬
‫- لا تصدقي قصته عن العلاج‬

159
00:10:22,400 --> 00:10:24,000
‫هذا الرجل تعاطى المخدرات‬

160
00:10:24,840 --> 00:10:29,960
‫سآخذ ١٠، ستكون هدايا رائعة لعيد الحانوكا‬
‫لصديقاتي اللاتي لا يكرهن أذرعهن‬

161
00:10:31,040 --> 00:10:33,680
‫سيدة ثرية ميتة اشترت كلّ قمصاننا‬

162
00:10:35,320 --> 00:10:37,160
‫أريد ٣٠ غيرها يوم الجمعة‬

163
00:10:41,640 --> 00:10:42,960
‫نعم، ما زلتُ أنتظر‬

164
00:10:43,080 --> 00:10:45,240
‫أريد طلبية قمصان مستعجلة‬

165
00:10:45,360 --> 00:10:49,680
‫لا، لا تجعلني أنتظر ثانية‬
‫سمعتُ "الغزال صدم جدتي" ٧ مرات‬

166
00:10:51,280 --> 00:10:53,760
‫وها قد صدمها ثانية‬

167
00:10:54,440 --> 00:10:57,360
‫الآن وقد ربحنا الكثير مِن ذلك المثلي‬
‫الذي اشترى القمصان‬

168
00:10:57,480 --> 00:10:59,800
‫أعتقد أنّ علينا رفع ثمن الهدايا‬

169
00:10:59,920 --> 00:11:01,960
‫إذن، اتفقنا أن نشتري لـ(إيرل) سيارة‬

170
00:11:02,560 --> 00:11:05,800
‫وسنهدي (صوفي) المنزل الريفي‬
‫بجانب البحيرة كما أرادت‬

171
00:11:06,280 --> 00:11:10,760
‫(ماكس)، سيبيعون قمصاننا في (رودني)‬
‫بـ٣٠٠ دولار، لكنّنا سنأخذ ٢٥ منها فقط‬

172
00:11:10,880 --> 00:11:15,160
‫ولا يمكنك شراء منزل بـ٧٥٠ دولاراً‬
‫فنحن لسنا في (ديترويت)‬

173
00:11:17,600 --> 00:11:19,520
‫نعم، مرحباً، وأخيراً، أجابني شخص‬

174
00:11:19,720 --> 00:11:22,000
‫أريد ٥٠ قميصاً قبل يوم الجمعة‬

175
00:11:22,520 --> 00:11:25,880
‫لكنّكم قلتُم في بطاقتكم‬
‫إنّكم تضمنون التسليم في اليوم التالي‬

176
00:11:26,080 --> 00:11:29,080
‫لا يمكنك ضمان ذلك الضمان؟‬

177
00:11:29,320 --> 00:11:30,680
‫حسناً، والآن، (أوليغ)‬

178
00:11:30,840 --> 00:11:34,840
‫ماذا تشترين لرجل ليس لديه شيء‬
‫لكنّه يريك كلّ شيء؟‬

179
00:11:35,360 --> 00:11:37,720
‫ماذا تعني بسؤالك‬
‫"أهناك شيء آخر لتساعدني فيه؟"‬

180
00:11:37,840 --> 00:11:39,760
‫متى ساعدتَني أصلاً؟‬

181
00:11:41,360 --> 00:11:46,720
‫أظنّ أنّه إن كانت الجدة تعمل عندك فلَم‬
‫يصدمها أيل، بل ألقت نفسها تحت المزلجة‬

182
00:11:48,720 --> 00:11:51,560
‫إذن، سنهدي (صوفي) زجاجة عصير‬

183
00:11:52,800 --> 00:11:54,120
‫مثل العام الماضي‬

184
00:11:54,240 --> 00:11:57,320
‫(ماكس)، لن نستسلم‬
‫يمكننا صنعها بأنفسها‬

185
00:11:57,440 --> 00:11:59,360
‫لكنّنا نحتاج لشخص آخر ليصنعها‬

186
00:11:59,920 --> 00:12:04,560
‫هيّا، أسرعا، لدينا زبائن يجلسون هنا‬
‫منذ كان (روبن ثيك) معروفاً‬

187
00:12:05,640 --> 00:12:10,400
‫مهلاً، (هان)، لقد رسمتَ كلّ تلك البطاقات‬
‫الجميلة، لديك موهبة فنية‬

188
00:12:10,520 --> 00:12:12,200
‫نعم، ولكن ليس لديك مؤخرة‬

189
00:12:12,600 --> 00:12:15,400
‫وجانبك الأمامي‬
‫يجب ألاّ يُسمح له بالظهور للجميع‬

190
00:12:22,840 --> 00:12:25,880
‫لماذا يستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬
‫رسمتَ كلّ بطاقات عيد الميلاد‬

191
00:12:26,000 --> 00:12:28,680
‫ألا يفترض بالكائنات الصغيرة‬
‫أن تكون سريعة؟‬

192
00:12:29,760 --> 00:12:32,320
‫في الواقع، كان يفترض‬
‫أن تكون جاهزة العام الماضي‬

193
00:12:32,440 --> 00:12:35,440
‫لكن لِم العجلة؟‬
‫أنتما لَم تنويان الذهاب إلى أيّ مكان‬

194
00:12:36,120 --> 00:12:39,200
‫(هان)، أجبنا بنعم أو لا ببساطة‬
‫بدون أن نحكم عليك‬

195
00:12:39,320 --> 00:12:41,640
‫هل مارستَ الجنس مع هذه الآلة؟‬

196
00:12:42,440 --> 00:12:45,520
‫الشيء الوحيد الأسوأ مِن أن تعملا عندي‬
‫هو أن أعمل عندكما‬

197
00:12:45,640 --> 00:12:47,560
‫لَم تقدّما إليّ حتّى الماء‬

198
00:12:48,320 --> 00:12:51,200
‫الماء لمَن ينجزون عملهم‬

199
00:12:51,480 --> 00:12:55,080
‫أعني بذلك مَن يصنعون الملابس‬

200
00:12:56,600 --> 00:13:00,840
‫مَن هذا؟‬
‫(هان)، هل أبلغتَ خدمات الأطفال عنّا؟‬

201
00:13:02,640 --> 00:13:04,800
‫لأنّ أيّ شخص‬
‫يمكنه التسبّب بهذه الكدمات‬

202
00:13:05,600 --> 00:13:08,400
‫(هان)، أنهيتَ قميصاً واحداً خلال ساعتين‬

203
00:13:08,520 --> 00:13:13,440
‫وهو قطعة فنية‬
‫أتريدان عملاً متقناً أم لا؟‬

204
00:13:14,800 --> 00:13:17,040
‫أيّها الرفاق، أحتاج لمساعدتكم‬

205
00:13:17,160 --> 00:13:19,760
‫(صوفي) خلفي مباشرة‬
‫وتحتاج لبعض التشجيع‬

206
00:13:19,880 --> 00:13:24,160
‫لَم أرها مكتئبة لهذه الدرجة منذ استيقظت‬
‫في منتصف ممارسة الجنس الليلة الماضية‬

207
00:13:28,320 --> 00:13:31,480
‫مرحباً أيّتها الفتاتان، عيد ميلاد مجيد‬

208
00:13:31,880 --> 00:13:37,200
‫لديّ سؤال سريع، لو أشعلتُ الفرن‬
‫وأغلقتُ كلّ النوافذ، فهل سأموت؟‬

209
00:13:38,240 --> 00:13:42,920
‫لا، وإلاّ، لما كنتُ أقف هنا بجانبه‬
‫بعد أن أنهى قميصاً واحداً‬

210
00:13:44,040 --> 00:13:47,160
‫(صوفي)، ما المشكلة؟‬
‫أخبري (هان) بينما يعود للعمل‬

211
00:13:47,280 --> 00:13:50,400
‫و(هان)، أسرع وإلاّ سأبدأ قرصك مِن جديد‬

212
00:13:51,440 --> 00:13:54,920
‫سأخسر مسابقة زينة عيد الميلاد‬

213
00:13:55,840 --> 00:13:58,360
‫ليس لديّ ما أعيش لأجله‬

214
00:13:58,720 --> 00:14:02,840
‫(كارولاين)، هذا ما‬
‫تشعرين به يومياً بالتأكيد‬

215
00:14:04,440 --> 00:14:08,920
‫منافسة (صوفي) أقامت عرضاً حياً‬
‫لمشغل في (القطب الشمالي) أمام منزلها‬

216
00:14:10,000 --> 00:14:12,920
‫ليس لديّ في الطابق العلوي‬
‫سوى تجسيد الميلاد المضيء‬

217
00:14:13,040 --> 00:14:17,280
‫وزينة عيد ميلاد مِن (تارغت)‬
‫بـ٢٥ ألف دولار‬

218
00:14:17,920 --> 00:14:20,000
‫لقد أفسدت ٥ صمامات الليلة الماضية‬

219
00:14:20,200 --> 00:14:22,880
‫لَم أعتقد أنّي سأغار مِن صمام قط‬

220
00:14:24,440 --> 00:14:26,360
‫(صوفي)، لا يمكننا التحدّث عن هذا الآن‬

221
00:14:26,480 --> 00:14:31,080
‫نحن متأخّرون في صنع القمصان‬
‫وهذه القمصان هي فرصة العمر...‬

222
00:14:31,520 --> 00:14:33,520
‫لنستطيع الانتقال لمرحلة أخرى في تجارتنا‬

223
00:14:33,640 --> 00:14:36,240
‫نعم، أفهم ما تقولاه أيّتها الفتاتان‬

224
00:14:36,520 --> 00:14:41,480
‫لِم أجلس هنا للتفكير في مسابقة سخيفة؟‬
‫إنّه عيد الميلاد‬

225
00:14:41,800 --> 00:14:45,200
‫هيّا بنا جميعاً، علينا أن نساعد الفتاتين‬

226
00:14:45,320 --> 00:14:48,840
‫- حقاً؟ سيكون ذلك مدهشاً‬
‫- بالتأكيد‬

227
00:14:48,960 --> 00:14:50,600
‫وليس عليكما حتّى إعطائي مقابل‬

228
00:14:50,720 --> 00:14:53,160
‫بالسماح لي باستخدام إسطبلكما وحصانكما‬
‫ليلة الغد‬

229
00:14:53,280 --> 00:14:55,760
‫لإعداد مشهد الميلاد‬
‫الذي ستشاركون فيه جميعاً‬

230
00:14:55,880 --> 00:14:57,640
‫أو شيء مِن هذا القبيل‬

231
00:14:59,960 --> 00:15:02,640
‫أعتقد أنّنا تعرّضنا لعملية ابتزاز موسمية‬

232
00:15:08,760 --> 00:15:11,160
‫(هان) يرسم القميص الأخير، سننجح‬

233
00:15:11,520 --> 00:15:14,040
‫لا أصدّق أنّك في مزاج جيد بهذه اللحية‬

234
00:15:14,160 --> 00:15:17,160
‫في الأسبوع الماضي، حين وجدتِ شعرتين‬
‫في ذقنك، لَم تكوني بهذه السعادة‬

235
00:15:17,680 --> 00:15:20,040
‫أنا سعيدة لأنّ لديّ ملابس جديدة فحسب‬

236
00:15:20,240 --> 00:15:23,880
‫حسناً، القميص الأخير‬
‫ثمّ سأتخلّص منكما‬

237
00:15:24,360 --> 00:15:29,560
‫(هان)، لولاك لما استطعنا فعل هذا‬
‫أنت ملاك حقيقي صغير‬

238
00:15:29,720 --> 00:15:33,200
‫نعم، هذا صحيح‬
‫ما زلتُ أستغرب أنّك لَم تأخذ دور الطفل‬

239
00:15:34,280 --> 00:15:36,160
‫عُرض عليّ ذلك، لكنّي رفضت‬

240
00:15:36,280 --> 00:15:40,160
‫أمضيتُ ١٠ سنوات للتخلّص مِن الحفاظات‬
‫ولن أعود إليها‬

241
00:15:42,040 --> 00:15:46,240
‫(هان)، ستكون هديتي لك في العيد‬
‫أن أتظاهر بأنّي لَم أسمع ذلك‬

242
00:15:47,280 --> 00:15:50,360
‫قفوا في أماكنكم جميعاً، الحكام قادمون‬

243
00:15:50,680 --> 00:15:53,920
‫أنا مستعدة و(جوزيف) مستعد‬
‫ودمية (كابيج باتش) في دور (يسوع) مستعدة‬

244
00:15:54,040 --> 00:15:55,360
‫هيّا‬

245
00:15:56,600 --> 00:15:58,640
‫- ما قصة صدرها المكشوف؟‬
‫- أعلم‬

246
00:15:58,760 --> 00:16:01,360
‫لا تشبه العذراء‬

247
00:16:03,880 --> 00:16:08,760
‫الملاك والراعي والسيدة ذات اللحية‬
‫هيّا بنا، تعالوا إلى الإسطبل‬

248
00:16:09,040 --> 00:16:12,320
‫الإسطبل؟‬
‫يبدو مِن مظهرنا أنّنا لسنا مستقرين‬

249
00:16:13,400 --> 00:16:15,800
‫هل الجميع مستعدون؟‬
‫سأفتح باب الحظيرة‬

250
00:16:16,040 --> 00:16:18,640
‫أظنّ باب حظيرتك‬
‫مفتوح بعض الشيء أصلاً‬

251
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
‫حسناً، أخبروني ثانية ما دوري؟‬

252
00:16:22,160 --> 00:16:23,480
‫(فولترون)؟‬

253
00:16:24,200 --> 00:16:29,320
‫لن أكذب عليكم، أحد الحكماء‬
‫قد يكون قد تعاطى المريغوانا‬

254
00:16:30,000 --> 00:16:32,320
‫كانت هدية عيد ميلاد‬
‫لطيفة جداً يا (ماكس)‬

255
00:16:32,640 --> 00:16:34,320
‫شكراً يا (إيرل)، بالمناسبة يا (صوفي)‬

256
00:16:34,440 --> 00:16:37,760
‫الحظيرة وارتداؤنا ملابس سخيفة‬
‫هو هديتنا لك في عيد الميلاد‬

257
00:16:38,160 --> 00:16:40,920
‫ونريدك أن تضاجعي (أوليغ) فيما بعد‬
‫هذه هديتنا لك يا (أوليغ)‬

258
00:16:41,480 --> 00:16:42,880
‫كيف عرفتِ؟‬

259
00:16:43,400 --> 00:16:49,240
‫قبل دخولهم، فلنتوقّف لحظة‬
‫للنظر حولنا والشعور بروح العيد الحقيقية‬

260
00:16:49,400 --> 00:16:52,760
‫لا أتذكّر أنّي كتبتُ لك حواراً، اخرسي‬

261
00:16:52,920 --> 00:16:55,040
‫اذهبي للوقوف قرب الحصان‬

262
00:16:55,160 --> 00:16:57,080
‫هيّا يا (هان)، شغّل الموسيقى‬

263
00:16:59,360 --> 00:17:02,040
‫حسناً، فلنبدو تقيين‬

264
00:17:02,320 --> 00:17:04,640
‫أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو ملابسي الداخلية‬

265
00:17:15,640 --> 00:17:16,960
‫تباً!‬

266
00:17:17,360 --> 00:17:21,320
‫نعم يا (فيلكا)، أنا الفائزة بالتأكيد‬

267
00:17:25,400 --> 00:17:26,880
‫لقد ربحنا‬

268
00:17:27,000 --> 00:17:32,400
‫أنا سعيدة جداً لأنّنا ربحنا‬
‫لقد ربحنا، ربحنا‬

269
00:17:32,600 --> 00:17:34,760
‫حسناً، انتهى العرض‬

270
00:17:35,360 --> 00:17:37,440
‫تخلّصي مِن الطفل، سأكون في الأعلى‬

271
00:17:38,040 --> 00:17:40,280
‫(ماكس)، اعتني بالدمية‬

272
00:17:42,400 --> 00:17:44,480
‫خذ يا (هان)، لديك رفيق في مثل حجمك‬

273
00:17:50,320 --> 00:17:51,960
‫شكراً جزيلاً لك يا (باري)‬

274
00:17:52,080 --> 00:17:56,720
‫تذكرا، أريد ٥٠ قميصاً آخر‬
‫في بداية السنة حين أعود مِن إعادة التأهيل‬

275
00:17:56,840 --> 00:18:00,560
‫لأنّي أخطّط لعيد ميلاد أبيض ناصع‬

276
00:18:01,560 --> 00:18:04,280
‫(ماكس)، هذا مدهش‬
‫أتعرفين ما حدث هناك؟‬

277
00:18:04,400 --> 00:18:08,360
‫نعم، لقد سرقتُ قفازين فاخرين‬

278
00:18:08,920 --> 00:18:11,600
‫نحن نعمل معهم الآن‬
‫عليك إعادتهما إليهم‬

279
00:18:11,720 --> 00:18:13,240
‫- سرقتُهما لك‬
‫- حسناً‬

280
00:18:14,880 --> 00:18:20,120
‫هذه معجزة عيد الميلاد‬
‫قمصاننا تُباع في أثمن متجر في (مانهاتن)‬

281
00:18:20,240 --> 00:18:22,400
‫ويريدون غيرها‬
‫يريدون عدداً كبيراً منها‬

282
00:18:22,800 --> 00:18:25,560
‫فلندخل إلى بنكك في الطفولة‬
‫أريد الدخول إلى الحمام‬

283
00:18:25,680 --> 00:18:29,080
‫حسناً، لكنّ هذا ليس منزلنا‬
‫فأعيدي المقعد حين تنتهين‬

284
00:18:29,720 --> 00:18:32,120
‫وأثناء وجودنا هناك، سنطلب القرض‬

285
00:18:34,000 --> 00:18:38,240
‫- لا، لا يمكننا، أنا خائفة الآن‬
‫- ما المشكلة الحقيقية هنا؟‬

286
00:18:38,400 --> 00:18:41,800
‫حقّقنا نجاحاً مدهشاً‬
‫ويبدو أنّ الأمور في صالحنا‬

287
00:18:41,920 --> 00:18:43,800
‫وإن دخلنا إلى هناك، قد يفسد كلّ ذلك‬

288
00:18:43,920 --> 00:18:45,880
‫أتعرفين ما الذي سيدمّر حياتنا أكثر؟‬

289
00:18:46,000 --> 00:18:48,840
‫إن لَم نحصل على ذلك القرض‬
‫واضطررنا لقضاء ساعات مع (هان)‬

290
00:18:48,960 --> 00:18:51,400
‫وهو يقف أسفلنا ليحاول إنهاء تلك القمصان‬

291
00:18:51,520 --> 00:18:54,120
‫هذا كابوس حقيقي قبل عيد الميلاد‬
‫هيّا بنا‬

292
00:18:54,240 --> 00:18:56,200
‫جيد، لأنّي أحتاج إلى استخدام الحمام‬

293
00:19:02,520 --> 00:19:04,480
‫لقد أعطانا قرضاً!‬

294
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
‫هل يتعاطى كلّ مَن يعمل‬
‫في هذا الشارع المخدرات؟‬

295
00:19:08,040 --> 00:19:12,400
‫لا أصدّق هذا، لَم يسر الأمر بشكل سيىء‬
‫أنا أحصل على كلّ ما أريده‬

296
00:19:12,920 --> 00:19:15,480
‫سيري على الجانب الخارجي للرصيف‬
‫ستصدمني حافلة‬

297
00:19:15,600 --> 00:19:19,520
‫كيف قبلوا بإعطائنا القرض؟‬
‫لَم يكن عليّ حتّى الكشف عن صدري‬

298
00:19:20,080 --> 00:19:21,960
‫لماذا فعلتِ ذلك إذن؟‬

299
00:19:22,320 --> 00:19:25,080
‫لا أدري، لقد أعطونا النقود‬
‫شعرتُ بأنّي ملزمة بذلك‬

300
00:19:26,080 --> 00:19:29,720
‫- (ماكس)، هل معك دولار؟‬
‫- لا أدري، أمعك صرافة ١٠ آلاف؟‬

301
00:19:30,640 --> 00:19:32,800
‫- نعم، ها هو، لماذا؟‬
‫- للأقل حظاً؟‬

302
00:19:33,040 --> 00:19:34,600
‫(آن هاثاواي) هنا؟‬

303
00:19:39,120 --> 00:19:41,760
‫يا إلهي! انظري، انظري‬

304
00:19:42,160 --> 00:19:44,040
‫مستحيل! مستحيل!‬

305
00:19:44,800 --> 00:19:46,520
‫(ماكس)، أشعر بقشعريرة‬

306
00:19:46,640 --> 00:19:50,000
‫الثلج يتساقط، وقفازاك بدون أصابع‬

307
00:19:50,240 --> 00:19:54,480
‫أنا أحبّهما، آسفة لأنّي لَم أحضر لك شيئاً‬
‫لكنّي لستُ سارقة‬

308
00:19:54,720 --> 00:19:58,920
‫ماذا تقصدين بأنّك لَم تحضري لي شيئاً؟‬
‫أهديتِني كلّ شيء، انظري‬

309
00:20:11,000 --> 00:20:14,120
‫"المجموع الحالي: ٣١٩٥ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٣٩٤٥ دولاراً"‬

310
00:20:14,440 --> 00:20:17,440
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن"‬

