1
00:00:00,960 --> 00:00:02,480
‫أشكر الجميع لبقائهم لوقتٍ متأخر‬

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,560
‫لتعلّم نظام الطلبات الجديد‬
‫باستخدام الـ(أيباد)‬

3
00:00:04,680 --> 00:00:07,560
‫لم يكن لدينا خيار‬
‫أوصدت الباب من الخارج‬

4
00:00:09,520 --> 00:00:11,280
‫سنتعلّم بكلتيّ الحالتين‬

5
00:00:12,120 --> 00:00:14,400
‫(هان)، لِمَ سنجدّد نظامنا الحالي للطلبات‬

6
00:00:14,560 --> 00:00:18,240
‫بينما ملابسنا من السبعينات‬
‫ورواتبنا من عام ١٨٠٠؟‬

7
00:00:19,880 --> 00:00:21,280
‫دعونا ندخل في الشرح‬

8
00:00:21,400 --> 00:00:23,200
‫(ماكس)، أنا وأنتِ سنلعب الأدوار‬

9
00:00:23,320 --> 00:00:25,760
‫حسناً، ستكون الساقطة الصغيرة‬
‫وسأكون نفسي‬

10
00:00:26,760 --> 00:00:29,920
‫لا أحتاج إلى هذا الدرس‬
‫أنا معتاد على شاشات اللمس‬

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,320
‫لنقُل إنّي وضعت (غو) في (غوغل)‬

12
00:00:34,080 --> 00:00:37,040
‫سأتظاهر بأنّي زبون وأطلب برغر‬

13
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
‫مرحباً يا آنسة، أريد برغر‬

14
00:00:41,600 --> 00:00:43,320
‫بالتأكيد يا آنسة‬

15
00:00:45,600 --> 00:00:48,320
‫أتودّينها مع أو بلا (سلمونيلا)؟‬

16
00:00:49,840 --> 00:00:53,200
‫(هان)، أخذت أوّل درسٍ لي عن الـ(أيباد)‬
‫من (ستيف جوبز)‬

17
00:00:53,320 --> 00:00:55,600
‫أأحصل عليه الآن من وظائف (هان)؟‬

18
00:00:56,160 --> 00:00:58,960
‫(كارولاين)، لا تدّعي فهمكِ الأدوات‬
‫أكثر مني‬

19
00:00:59,200 --> 00:01:01,640
‫ثرية سابقة لا تهزم آسيوي حالي‬

20
00:01:04,400 --> 00:01:06,880
‫هيّا، فلينظر الجميع إلى أجهزة (أيباد)‬

21
00:01:07,840 --> 00:01:10,000
‫أيّ (أيباد)؟ لم أرَ واحداً‬

22
00:01:11,160 --> 00:01:13,880
‫- ماذا؟ لا‬
‫- أقال أحد شيئاً عن (أيباد)؟‬

23
00:01:14,000 --> 00:01:15,400
‫ما هو الـ(أيباد)؟‬

24
00:01:17,320 --> 00:01:18,720
‫أين ذهبت جميعها؟‬

25
00:01:18,840 --> 00:01:20,400
‫أخمّن موقع (إيباي)‬

26
00:01:21,680 --> 00:01:23,920
‫أريد استرجاعها جميعها‬
‫وخاصةً جهازي الـ(أيباد)‬

27
00:01:24,080 --> 00:01:27,240
‫أنا على علاقة عابرة مع أسترالية‬

28
00:01:28,560 --> 00:01:31,480
‫إنّها بدائية ولكنّ شخصيتها رائعة‬

29
00:01:47,640 --> 00:01:49,080
‫تفضل يا (إيرل)‬

30
00:01:49,400 --> 00:01:52,040
‫ما الخطب يا (ماكس)؟ تبدين سعيدة‬

31
00:01:53,760 --> 00:01:56,920
‫ما أزال منتشية من القرض المصرفي‬
‫بقيمة ١٠ آلاف‬

32
00:01:57,040 --> 00:01:58,440
‫الذي أخذته الأسبوع الماضي‬

33
00:01:58,560 --> 00:02:02,200
‫ومن كعكة حشيش تناولتها عام ٢٠٠٤‬

34
00:02:03,520 --> 00:02:05,760
‫لا أصدّق أنّكِ و(كارولاين)‬
‫أخذتما قرضاً مصرفياً‬

35
00:02:05,880 --> 00:02:09,160
‫لافتتاح متجر للكعك المكوّب‬
‫ولم تُخطف أيّة رهينة‬

36
00:02:10,480 --> 00:02:12,840
‫(ماكس)، لا تملكين ١٠ آلاف دولار‬

37
00:02:13,040 --> 00:02:14,560
‫ليست لديكِ حتى شبكة (نتفليكس)‬

38
00:02:15,360 --> 00:02:17,760
‫هذا المال من أجل المصنع‬
‫الذي سينتج قمصان الكعك المكوّب‬

39
00:02:17,880 --> 00:02:19,520
‫وقلّصت الاختيار لثلاثة‬

40
00:02:20,000 --> 00:02:21,880
‫- مرحباً‬
‫- بالحديث عن المقلّص‬

41
00:02:23,640 --> 00:02:27,240
‫أحدهم استخدم طابعتي وأظنّها (كارولاين)‬
‫لأنّها عن الأعمال‬

42
00:02:27,360 --> 00:02:30,320
‫وليست واحدة من مجموعات‬
‫(إيرل أنجيلا باسيت)‬

43
00:02:31,280 --> 00:02:34,000
‫ماذا يسعني القول يا رجل؟‬
‫أنا مولع به‬

44
00:02:35,640 --> 00:02:37,640
‫شكراً يا (هان)‬
‫هذه المصانع التي كنا نبحث عنها‬

45
00:02:37,760 --> 00:02:39,680
‫نريد أن تكون قمصاننا أمريكية الصنع‬

46
00:02:40,120 --> 00:02:41,520
‫لدي خادمة أمريكية‬

47
00:02:41,640 --> 00:02:43,880
‫وكل ما تجيد فعله‬
‫هو تناول ألواحي الـ(غرانولا)‬

48
00:02:45,360 --> 00:02:47,440
‫اسمعي يا (ماكس)‬
‫وجدت مصنعاً هنا في (بروكلين)‬

49
00:02:47,600 --> 00:02:49,880
‫(أميريكان إيس)، والمؤسس (إيس هاردويك)‬

50
00:02:50,000 --> 00:02:51,880
‫متفانٍ بمعاملة عمّاله بطريقة حسنة‬

51
00:02:52,000 --> 00:02:54,320
‫وليس بطريقة مخيفة‬
‫كصاحب (أميريكان أباريل)‬

52
00:02:54,960 --> 00:02:57,560
‫إذن تقولين إنّ لا أحد من عمّاله‬
‫وجد ميزةً مخفية‬

53
00:03:00,160 --> 00:03:02,560
‫اسمعي، عملت في عدّة مصانع‬

54
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
‫وأعرف ما يحدث هناك‬

55
00:03:04,640 --> 00:03:06,040
‫عملت في مصنع معاطف‬

56
00:03:06,160 --> 00:03:08,880
‫حيث كانت رئتايّ ممتلئتان بالـ(أسبست)‬

57
00:03:09,440 --> 00:03:10,840
‫عملت في مصنع ملابس داخلية‬

58
00:03:10,960 --> 00:03:13,720
‫حيث كنت أتقاضى أجراً أقل‬
‫لتغطية أماكني الحساسة‬

59
00:03:14,480 --> 00:03:17,440
‫والأسوأ كان مصنع كعك الجبن‬

60
00:03:19,800 --> 00:03:22,520
‫ما رأيكِ بالذهاب إليه غداً‬
‫لنرى إن كان بالجودة المطلوبة؟‬

61
00:03:22,840 --> 00:03:25,160
‫حسناً، إن كانت لديهم مخدرات‬
‫فلِمَ الانتظار للغد؟‬

62
00:03:26,520 --> 00:03:28,120
‫مرحباً جميعكم‬

63
00:03:31,200 --> 00:03:33,280
‫مرحباً، لدي خبر سارّ‬

64
00:03:33,560 --> 00:03:36,520
‫طلبوا رؤية هويتي في (بافالو وايلد وينغز)‬

65
00:03:37,560 --> 00:03:40,040
‫أحقاً؟ خرجت بعربة البضائع من هناك‬
‫ذات مرة‬

66
00:03:40,960 --> 00:03:43,080
‫وخبر سارّ آخر‬

67
00:03:43,200 --> 00:03:45,520
‫سأبدأ مشروعي الخاص الجديد‬

68
00:03:45,720 --> 00:03:49,040
‫إذن أيّتها الفتاتين، أتعرفان طريقة الحصول‬
‫على ١٠ آلاف دولار؟‬

69
00:03:49,480 --> 00:03:51,480
‫حسناً، لا أريد إفلاسكما‬

70
00:03:51,920 --> 00:03:54,920
‫ولكن ما رأيكما بإعطائي ٩٥٠٠ دولاراً؟‬

71
00:03:56,760 --> 00:03:59,760
‫عليكما الاستثمار، عمل (صوفي) عبقري‬

72
00:04:00,120 --> 00:04:04,480
‫أتعلمان كيف تخلّصت بعض السيدات‬
‫من شعر عانتهنّ بالليزر للأبد؟‬

73
00:04:05,440 --> 00:04:08,120
‫أجل، هذا عندما تجعلكِ مزيلة الشعر‬
‫شبيه بـ(مايكل تشيكليس)‬

74
00:04:09,920 --> 00:04:14,000
‫حسناً، (صوفي) تعرض منتجاً‬
‫سيعيد العشب لملاعبكما‬

75
00:04:16,360 --> 00:04:18,960
‫هذا ليس عملاً، لا دخل لأحدٍ بهذا‬

76
00:04:20,080 --> 00:04:23,800
‫أجل، لا أفعل أيّاً من تلك الأشياء‬
‫أربط شعر عانتي وأكون جاهزة‬

77
00:04:25,320 --> 00:04:27,040
‫هذا ضروري‬

78
00:04:27,200 --> 00:04:30,840
‫أحياناً في الضباب‬
‫تضيع طائرتي ولا أجد مكان الهبوط‬

79
00:04:33,440 --> 00:04:35,000
‫خرجنا عن الموضوع‬

80
00:04:35,200 --> 00:04:36,720
‫لا تقررا بعد أيّتها الفتاتين‬

81
00:04:36,960 --> 00:04:39,000
‫لم تسمعا الاسم اللطيف بعد‬

82
00:04:39,440 --> 00:04:42,240
‫شعر (صوفي كوتشنسكي) المستعار للمهبل‬

83
00:04:44,920 --> 00:04:46,520
‫أجل، خرجنا حقاً عن الموضوع‬

84
00:04:47,760 --> 00:04:49,440
‫ولكنّه منتج ذو جودة‬

85
00:04:49,800 --> 00:04:52,760
‫وهو شعر حقيقي مستورد من (الصين)‬

86
00:04:54,560 --> 00:04:57,200
‫لم نخرج عن الموضوع أكثر من الآن‬

87
00:05:00,920 --> 00:05:02,640
‫وهذا طابقناٌ الرئيسي‬

88
00:05:02,960 --> 00:05:05,280
‫عجباً، هذا رائع‬

89
00:05:05,440 --> 00:05:07,760
‫أشعر بأنّنا في مصنع (ويلي وونكا)‬

90
00:05:08,080 --> 00:05:09,640
‫أعرف، أصحيح؟‬

91
00:05:10,840 --> 00:05:13,360
‫شعار (أميريكان إيس) هو "العمل متعة"‬

92
00:05:14,320 --> 00:05:16,200
‫كانت (ماكس) تتوقع مصنعاً من نوعٍ آخر‬

93
00:05:16,320 --> 00:05:18,080
‫عذاب أكثر و(فوزبول) أقل‬

94
00:05:18,520 --> 00:05:22,560
‫أعرف، أصحيح؟‬
‫ليس في (أميريكان إيس)‬

95
00:05:22,680 --> 00:05:24,080
‫وما منصبكِ هنا يا (بيغي)؟‬

96
00:05:24,200 --> 00:05:26,120
‫أتردّدين عبارة "أعرف، أصحيح؟"؟‬

97
00:05:26,840 --> 00:05:28,720
‫أعرف، أصحيح؟‬

98
00:05:29,680 --> 00:05:33,240
‫لا، أنا إحدى الملاّك‬
‫وأصبغ القمصان أيضاً‬

99
00:05:33,600 --> 00:05:36,960
‫كل عامل يحصل على نسبة من المصنع‬
‫بعد ٦ شهور‬

100
00:05:37,080 --> 00:05:40,840
‫- كلّما طال بقاؤكِ زادت النسب‬
‫- نعمل في المطعم منذ ٤ أعوام‬

101
00:05:40,960 --> 00:05:43,600
‫والشيء الوحيد الذي زاد‬
‫هو حجم بنطال (أوليغ)‬

102
00:05:44,840 --> 00:05:46,400
‫أعرف، أصحيح؟‬

103
00:05:49,440 --> 00:05:52,880
‫حسناً، (إيس) ينتظركما‬
‫اذهبا واستمتعا‬

104
00:05:54,120 --> 00:05:56,960
‫لا تنخدعي بالمظاهر‬

105
00:05:57,080 --> 00:06:00,280
‫تبدين ثرية، ولكنّي أعرف‬
‫أنّ ملابسكِ الداخلية ممزقة‬

106
00:06:00,440 --> 00:06:02,280
‫ليست ممزقة يا (ماكس)، مزقة واحدة‬

107
00:06:02,560 --> 00:06:04,680
‫واحدة فقط من الأمام إلى الخلف‬

108
00:06:07,120 --> 00:06:09,600
‫مرحباً، أيجدر بنا الدخول؟‬
‫الباب مفتوح‬

109
00:06:09,720 --> 00:06:11,240
‫أجل، دائماً مفتوح‬

110
00:06:11,400 --> 00:06:13,760
‫الأبواب تضع حدوداً بيننا‬
‫والحدود مخيبة للآمال‬

111
00:06:14,440 --> 00:06:17,280
‫- أتعرفان ما يخيّب الآمال أيضاً؟‬
‫- أهم طوال القامة صغيرو القضيب؟‬

112
00:06:19,800 --> 00:06:23,200
‫فوّتما للتو عربة البوظة والقهوة المبتكرة‬

113
00:06:23,840 --> 00:06:26,200
‫أتريدان بوظة (إسبريسو)‬
‫مع البندق المحمّص بالسكر؟‬

114
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
‫لم نأتِ لتناول البوظة‬

115
00:06:28,120 --> 00:06:30,400
‫بل أتينا لتناول البوظة‬

116
00:06:31,320 --> 00:06:34,240
‫رائع، تسرّني مقابلتكما‬
‫أنا (إيس هاردويك)‬

117
00:06:34,400 --> 00:06:37,920
‫اسمع يا (إيس)‬
‫لن نعطيك ١٠ آلاف دولار‬

118
00:06:38,040 --> 00:06:40,680
‫لتستغل عاملةً حزينةً وتحت السن القانوني‬

119
00:06:40,800 --> 00:06:42,880
‫بالقرب من أرصفة التحميل‬
‫لأنّ ثدييها كبيران جداً‬

120
00:06:43,000 --> 00:06:44,640
‫وتحتاج إلى توصيلةٍ للمنزل‬

121
00:06:45,560 --> 00:06:47,200
‫هذا "على سبيل المثال"‬

122
00:06:48,000 --> 00:06:49,440
‫- معذرةً‬
‫- اسمع يا (إيس)‬

123
00:06:49,560 --> 00:06:51,000
‫(ماكس) لديها بعض مشاكل الثقة‬

124
00:06:51,120 --> 00:06:53,640
‫عندما يتعلق الأمر بالمصانع‬
‫فنحن هنا اليوم...‬

125
00:06:53,760 --> 00:06:55,320
‫أنتِ تأكلين الكرتون‬

126
00:06:55,440 --> 00:06:56,840
‫أتريدين واحدة أخرى؟‬

127
00:06:57,360 --> 00:06:59,040
‫عليك رؤيتها مع علب التونة‬

128
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
‫مهلاً، أرى عربة لحم الخنزير‬
‫المتبل والمجفف‬

129
00:07:02,880 --> 00:07:04,440
‫من يريد لحم خنزير مستورد؟‬

130
00:07:05,360 --> 00:07:06,880
‫أنا‬

131
00:07:07,160 --> 00:07:09,280
‫حسناً، أتينا لتناول لحم الخنزير‬
‫المتبل والمجفف‬

132
00:07:10,400 --> 00:07:13,040
‫- أتعرفان ما هو رائع؟‬
‫- أهم قصار القامة كبيرو القضيب؟‬

133
00:07:15,560 --> 00:07:17,200
‫أنتِ مضحكة‬

134
00:07:17,520 --> 00:07:19,640
‫عملكما ينتمي إلى هنا‬
‫في (أميريكان إيس)‬

135
00:07:19,760 --> 00:07:21,280
‫دعانا نذهب لمقابلة العائلة‬

136
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
‫هذا الشاب يخيفني‬

137
00:07:23,960 --> 00:07:26,160
‫من الناحية الإيجابية‬
‫تتسنّى لي مقابلة عائلتي‬

138
00:07:29,160 --> 00:07:32,640
‫خصصت هذا المكان للطاقة‬
‫وإجراء المحادثات‬

139
00:07:33,040 --> 00:07:34,680
‫كيف حالكم أيّها الملاّك الآخرين؟‬

140
00:07:34,800 --> 00:07:36,320
‫كيف حالك يا (إيس)؟‬

141
00:07:36,440 --> 00:07:38,960
‫وصلت مبيعاتنا لـ٤٠٠٪‬

142
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
‫(ماكس)، هذا هو، إنّه مصنعنا‬

143
00:07:45,480 --> 00:07:47,560
‫يبدو الموظفون سعداء وناجحين‬

144
00:07:47,680 --> 00:07:49,680
‫كذلك أعضاء فرقة (إن سينك)‬

145
00:07:52,120 --> 00:07:55,120
‫ولكن خلف الستارة، وابل من الدموع‬

146
00:07:56,040 --> 00:07:58,000
‫(كارولاين)، تلك عربة لحم الخنزير‬
‫المتبّل والمجفف‬

147
00:07:58,120 --> 00:07:59,720
‫شكراً يا (إيس)‬

148
00:08:00,600 --> 00:08:03,480
‫استمتعي، سأجلس ٥ دقائق سريعة‬
‫على كرسي التدليك‬

149
00:08:05,280 --> 00:08:09,320
‫دعينا نخرج خلسةً بينما رأس (إيس)‬
‫محشور في مؤخرة ذلك الكرسي‬

150
00:08:10,920 --> 00:08:12,320
‫كيف الحال؟‬

151
00:08:12,440 --> 00:08:14,520
‫مرحباً بكما في (أميريكان إيس)‬
‫أنا (ريكو)‬

152
00:08:14,800 --> 00:08:17,600
‫أنتِ فائقة الجمال‬

153
00:08:20,760 --> 00:08:23,720
‫بأيّ حال، أنا مالك هنا وأنظف الحمامات‬

154
00:08:25,080 --> 00:08:27,240
‫سؤال سريع‬
‫ألديكم نبيذ (كابيرنيه) خفيف؟‬

155
00:08:28,960 --> 00:08:32,240
‫سؤال أسرع‬
‫أين الغرفة السرية للأطفال العبيد؟‬

156
00:08:33,520 --> 00:08:37,120
‫كيف الحال؟‬
‫أنا (راؤول) مالك وحارس أمن‬

157
00:08:37,280 --> 00:08:39,400
‫أتريدان احتساء مشروبٍ لاحقاً؟‬

158
00:08:39,560 --> 00:08:42,680
‫الجمعة بعد العمل، نقضي الوقت جميعاً‬
‫في شقق (تورتيا) المجاورة‬

159
00:08:44,520 --> 00:08:47,200
‫(تورتيا فلات)، ألم يكن هذا اسمكِ‬
‫وأنتِ راقصة تعرّي؟‬

160
00:08:48,080 --> 00:08:49,880
‫تغارين فقط لأنّ رجلي أطول‬

161
00:08:50,000 --> 00:08:52,720
‫ويراني فائقة الجمال‬

162
00:08:53,400 --> 00:08:55,120
‫حظاً طيباً مع سيناريو الشاب الطويل‬

163
00:09:00,400 --> 00:09:02,360
‫نأسف لتأخرنا‬
‫ولكنّنا كنا مشغولتَين بعملنا الآخر‬

164
00:09:02,480 --> 00:09:03,880
‫الذي نهتم به‬

165
00:09:04,880 --> 00:09:08,000
‫كيف أغضب بعد هذا الاعتذار‬
‫الصادق النابع من القلب؟‬

166
00:09:09,880 --> 00:09:11,760
‫من يريد رؤية عينة من قمصاننا؟‬

167
00:09:11,920 --> 00:09:14,360
‫أريد رؤيتها، أريد رؤية عدّة أشياء‬

168
00:09:14,640 --> 00:09:16,200
‫ولكن مع الماء الأبيض في عينيّ‬

169
00:09:16,320 --> 00:09:20,520
‫أفضل ما أستطيع فعله هو النظر إليها‬
‫وتخطر ببالي فكرة مثيرة‬

170
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
‫مرحباً أيّتها الفتاتين‬

171
00:09:23,680 --> 00:09:25,200
‫أريد أن أريكما بعض تصاميمي الجديدة‬

172
00:09:25,320 --> 00:09:28,120
‫لمجموعة "سيضع الجميع الشعر المستعار‬
‫في نهاية الأسبوع"‬

173
00:09:29,040 --> 00:09:30,680
‫(صوفي)، ما الشعر المستعار؟‬

174
00:09:31,160 --> 00:09:32,760
‫شعر مستعار للمهبل‬

175
00:09:34,320 --> 00:09:35,720
‫هذا بذيء‬

176
00:09:38,160 --> 00:09:42,760
‫(هان)، سأحتاج إلى مساهمتك‬
‫لأنّي أعمل على خطٍ آسيوي‬

177
00:09:44,480 --> 00:09:47,960
‫ألا ينبغي أن ينمو الشعر‬
‫في منطقة (هان) قبل تقديمه النصائح؟‬

178
00:09:48,920 --> 00:09:52,360
‫(هان)، أريد أن أعرف‬
‫إن كانت التركيبة صحيحة، اقترب‬

179
00:09:55,000 --> 00:10:00,240
‫أجل، شعور جميل‬

180
00:10:01,880 --> 00:10:05,920
‫أجل، جميل وكثيف بين أصابعي‬

181
00:10:08,320 --> 00:10:10,000
‫ببطء‬

182
00:10:12,520 --> 00:10:14,280
‫ببطءٍ أيضاً‬

183
00:10:16,640 --> 00:10:19,560
‫كمشاهدة جربوعٍ يقفز على قلم رصاص‬

184
00:10:22,680 --> 00:10:25,760
‫ليس جنسياً تماماً‬
‫ولكن يجعلكِ تشعرين بالاشمئزاز‬

185
00:10:27,200 --> 00:10:29,160
‫(صوفي)، عليكِ التوقف برأيي‬

186
00:10:29,280 --> 00:10:31,560
‫لم أشعر بهذا منذ الصف الثالث‬

187
00:10:31,680 --> 00:10:33,680
‫عندما فتّشت السيدة (يي)‬
‫شعري من القمل‬

188
00:10:36,200 --> 00:10:39,960
‫ذكّريني بإحضار كتاب‬
‫"ماذا يحدث لجسدي؟" لـ(هان) غداً‬

189
00:10:41,160 --> 00:10:43,160
‫سأكون هنا أيّتها الفتاتين‬

190
00:10:43,280 --> 00:10:45,360
‫أعمل على خطي الأمريكي الإفريقي‬

191
00:10:46,240 --> 00:10:49,440
‫أجل، لا أستطيع اتخاذ قرار‬
‫هل أدعوه شعر العانة المجعد‬

192
00:10:50,880 --> 00:10:54,160
‫أم شعر العانة (غودينغ جونيور)؟‬

193
00:10:59,200 --> 00:11:01,400
‫انظري يا (ماكس)‬
‫تبدو هذه القمصان رائعة‬

194
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
‫حسناً، أظنّني أخطأت بحقّ المصنع‬

195
00:11:04,240 --> 00:11:06,400
‫كما أخطأت بصمودكِ‬
‫خلال فصل الشتاء الأول‬

196
00:11:08,840 --> 00:11:10,440
‫انظري، هناك ملاحظة‬

197
00:11:10,560 --> 00:11:12,640
‫ربما من (ريكو)، إنّه مهووس بي‬

198
00:11:13,280 --> 00:11:14,920
‫أجل، ليست منه‬

199
00:11:15,160 --> 00:11:16,680
‫مكتوب "ساعدونا"‬

200
00:11:17,040 --> 00:11:19,400
‫العمال ذوو الرواتب المنخفضة‬
‫محتجزين بذلك المصنع، عرفت ذلك‬

201
00:11:20,800 --> 00:11:22,880
‫خُدعت بالبوظة مجدداً‬

202
00:11:24,120 --> 00:11:25,960
‫أجل، إنّها ملاحظة تقول "ساعدونا"‬

203
00:11:26,080 --> 00:11:27,880
‫ولكن لو تعلمت شيئاً من كلية التجارة‬

204
00:11:28,000 --> 00:11:30,440
‫إن لم تره، فهو غير موجود‬

205
00:11:31,880 --> 00:11:35,440
‫انظري، بقدر ما نريد هذا‬
‫لا نستطيع أن نشيح بنظرنا‬

206
00:11:35,600 --> 00:11:37,640
‫علينا التحدث إلى العمال‬

207
00:11:37,760 --> 00:11:39,320
‫اتصلي بالشاب الذي يراكِ جميلة‬

208
00:11:39,880 --> 00:11:44,200
‫لا أعرف من تقصدين‬
‫قابلت فقط شاباً يحسبني فائقة الجمال‬

209
00:11:45,320 --> 00:11:47,000
‫نستطيع مقابلتهم في ذلك المكان المكسيكي‬

210
00:11:47,160 --> 00:11:49,200
‫مكان مكسيكي‬

211
00:11:49,560 --> 00:11:52,000
‫نسيت السوق اللاتيني‬

212
00:11:52,760 --> 00:11:56,040
‫في أثناء وجودكما هناك أيّتها الفتاتين‬
‫اكتشفا إن كنّ مهتمات‬

213
00:11:56,160 --> 00:11:58,120
‫ببعض الشعر شمال الحدود‬

214
00:12:01,480 --> 00:12:04,000
‫لم نعرف إن أردتما الجعة أو الـ(مارغريتا)‬

215
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
‫لذلك أحضرنا لكما (بيرغريتا)‬

216
00:12:05,800 --> 00:12:07,800
‫إنّها بخمسة دولارات، ولكنّكما تستحقّانها‬

217
00:12:09,280 --> 00:12:11,520
‫أحب الفتاة ذات الشهية الصحية‬

218
00:12:11,920 --> 00:12:14,600
‫حسناً، ستجثو على ركبةٍ واحدة‬
‫قبل نهاية المقبلات‬

219
00:12:16,280 --> 00:12:19,000
‫دعونا ندخل في الموضوع‬
‫كيف تجدون حياة المصنع؟‬

220
00:12:19,120 --> 00:12:21,080
‫أعطونا الملخص، هذا ما أتمنى لو قلته‬

221
00:12:21,200 --> 00:12:22,600
‫عندما طلبتِ تلك الـ(بيرغريتا)‬

222
00:12:22,720 --> 00:12:24,680
‫لأنّي لا أستطيع أن أكون فقيرة‬
‫وخاصرتيّ مليئتَين‬

223
00:12:25,520 --> 00:12:27,040
‫لا أريد التحدث عن العمل‬

224
00:12:27,240 --> 00:12:29,720
‫أتقصد أنّه لا يُسمح لك‬
‫بالتحدث عن العمل؟‬

225
00:12:29,840 --> 00:12:32,200
‫هذا كلامك، جميعناٌ سمعناك‬
‫يا (ريكو) أو (راؤول)‬

226
00:12:33,320 --> 00:12:35,200
‫أخبراني بما تحبان فعله‬

227
00:12:35,600 --> 00:12:37,720
‫أحب مشاهدة النُدُل يحضّرون‬
‫صلصة الأفوكادو على طاولتي‬

228
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
‫متى سيحدث هذا؟‬

229
00:12:40,320 --> 00:12:41,920
‫إذن، فيما يتعلّق بالعمل...‬

230
00:12:42,040 --> 00:12:45,240
‫حسناً، لنذهب لرؤية ما يحدث‬
‫في (بيرغاريتافيل)‬

231
00:12:48,600 --> 00:12:51,000
‫ماذا سنفعل؟ لا أستطيع‬
‫استخراج المعلومات من (ريكو)‬

232
00:12:51,160 --> 00:12:53,880
‫إنّه مشغول البال بجمالي الفائق‬

233
00:12:55,360 --> 00:12:56,920
‫مرحباً يا (بيغي)، كيف حالكِ؟‬

234
00:12:57,040 --> 00:12:58,840
‫أتريدين الانضمام إلينا والتحدث عن العمل؟‬

235
00:12:59,000 --> 00:13:02,800
‫لِمَ لا نتحدث عن انصرافكما من هنا‬
‫أيّتها الفاجرتَين‬

236
00:13:04,680 --> 00:13:06,600
‫وحسبت أنّنا كنا نادلتَين سيئتَين‬

237
00:13:08,680 --> 00:13:11,200
‫هذه (كارمن)، تعمل في المصنع أيضاً‬

238
00:13:11,520 --> 00:13:14,280
‫نحن أعز صديقتَين‬
‫وهي إحدى الملاّك مثلي‬

239
00:13:14,480 --> 00:13:19,080
‫أجل، وتملك (ريكو) بنسبة ١٠٠٪‬
‫لذا ابتعدي عنه‬

240
00:13:19,240 --> 00:13:23,040
‫نراكما تجلسان هنا‬
‫وكأنّكما هبة من الرب‬

241
00:13:24,840 --> 00:13:26,240
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

242
00:13:26,400 --> 00:13:31,360
‫ولسببٍ وجيه، كلب (ريكو) الـ(بيتبول)‬
‫لا يحب الفتيات الأخريات‬

243
00:13:34,160 --> 00:13:35,960
‫أعتقد أنّ هذا كلبه الـ(بيتبول)‬

244
00:13:40,520 --> 00:13:43,520
‫وأنتِ ابتعدي عن (راؤول)‬

245
00:13:43,680 --> 00:13:46,800
‫يجمعنا حب عميق وحقيقي‬

246
00:13:47,280 --> 00:13:49,560
‫وعندما يكتشفه، سيكون سحرياً‬

247
00:13:58,640 --> 00:14:00,120
‫أجل، ما توقعته تماماً‬

248
00:14:00,400 --> 00:14:02,280
‫مصنع (ويلي وونكا) في الدور العلوي‬

249
00:14:02,440 --> 00:14:06,240
‫ويُغرقون (أومبا لومبا) حتى الاختناق‬
‫في الدور السفلي‬

250
00:14:07,680 --> 00:14:12,840
‫كيف حالكما؟ أتينا للعمل‬
‫في غرفة الصباغة كالعادة‬

251
00:14:13,160 --> 00:14:17,360
‫أجل، لا شيء مهم‬
‫إلامَ تنظران أنتما الاثنين؟‬

252
00:14:19,880 --> 00:14:21,440
‫كانت هذه لهجةً رائعة‬

253
00:14:21,560 --> 00:14:23,360
‫شكراً، لعبت دور (ريزو) في (غريس)‬

254
00:14:23,560 --> 00:14:25,960
‫كان ينبغي أن أكون (ساندي)‬
‫ولكنّي تركت العرجاء تأخذ الدور‬

255
00:14:26,800 --> 00:14:30,040
‫هيّا، لنرتدِ هذه وندخل غرفة الصباغة‬

256
00:14:30,160 --> 00:14:32,880
‫لأنّي أظنّ جميع الأمور تحدث هناك‬

257
00:14:33,240 --> 00:14:36,040
‫غرفة الصباغة، لست متفاجئة‬
‫لطالما عرفت أنّنا سنموت معاً‬

258
00:14:38,280 --> 00:14:40,960
‫حسناً، سنتظاهر بأنّنا نعمل هنا‬

259
00:14:41,440 --> 00:14:43,000
‫كما نفعل فى المطعم‬

260
00:14:43,440 --> 00:14:45,600
‫حسناً، انظري من أتى‬

261
00:14:45,760 --> 00:14:49,240
‫المغرورة والمغرورة الثانية‬
‫عودة الأسطورة‬

262
00:14:50,800 --> 00:14:53,880
‫(ماكس)، علينا المغادرة‬
‫لن أموت مرتديةً الرمادي‬

263
00:14:54,920 --> 00:14:56,320
‫كيف الحال أيّتها السيدتين؟‬

264
00:14:56,440 --> 00:14:58,360
‫كنتما تفضيان الوقت مع رجلينا‬
‫مساء أمس‬

265
00:14:58,480 --> 00:15:01,800
‫واليوم صادف عملكما هنا‬

266
00:15:02,120 --> 00:15:03,760
‫هذا ملائم جداً‬

267
00:15:04,720 --> 00:15:08,160
‫- أعرف، أصحيح؟‬
‫- ملائم جداً‬

268
00:15:08,280 --> 00:15:09,800
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

269
00:15:10,840 --> 00:15:12,760
‫علينا أن نريهما من الأقوى هنا‬

270
00:15:12,920 --> 00:15:15,040
‫كما نفعل مع الفأر‬
‫الذي يعيش فى المحمصة الكهربائية‬

271
00:15:15,680 --> 00:15:19,040
‫ماذا تعنين؟ أسنصرخ ثم نرش عليهما‬
‫ملمّع الزجاج (وينديكس)؟‬

272
00:15:19,960 --> 00:15:22,680
‫أنتما، أتريان هذه الندبة؟‬

273
00:15:23,080 --> 00:15:26,840
‫شجار بالسكين مع ٥ طالبات كاثوليكيات‬
‫على شرابٍ مثلج‬

274
00:15:27,240 --> 00:15:28,640
‫ما لم تريدا الحصول‬
‫على بعض ما أعطيته‬

275
00:15:28,760 --> 00:15:33,560
‫لـ(فيرجينيا) و(ستيفاني) و(لاكيشا)‬
‫و(لاتويا) والمُقعَدة، فابقيا بعيدتَين‬

276
00:15:34,720 --> 00:15:36,840
‫هذا سوء تفاهم‬

277
00:15:36,960 --> 00:15:38,560
‫(ريكو) غير مهتم بي‬

278
00:15:39,000 --> 00:15:40,680
‫حسناً، بدا مهتماً بكِ كثيراً مساء أمس‬

279
00:15:41,320 --> 00:15:43,120
‫أجل، ولكن قبل تحدّثها‬

280
00:15:44,120 --> 00:15:48,400
‫بربكما، لسنا مهتمتَين برجالكما إطلاقاً‬

281
00:15:48,520 --> 00:15:51,040
‫إطلاقاً، أعني بربكما‬

282
00:15:51,560 --> 00:15:53,040
‫ماذا يعني هذا؟‬

283
00:15:53,160 --> 00:15:54,560
‫أتقصدين أنّ بهما عيباً؟‬

284
00:15:55,520 --> 00:15:58,560
‫لا تقصد ذلك، بل...‬

285
00:15:58,680 --> 00:16:00,360
‫بل ماذا؟‬

286
00:16:02,560 --> 00:16:04,120
‫نحن حبيبتان‬

287
00:16:08,080 --> 00:16:10,680
‫أأنتما حبيبتان؟ لأنّكما لا تبدوان...‬

288
00:16:10,800 --> 00:16:12,880
‫ألا نبدو شاذتَين؟‬

289
00:16:13,600 --> 00:16:15,840
‫لا، مثيرتان كفاية‬

290
00:16:18,560 --> 00:16:20,640
‫- حسناً‬
‫- لستما مثيرتَين إطلاقاً‬

291
00:16:21,080 --> 00:16:22,640
‫أعرف، أصحيح؟‬

292
00:16:24,080 --> 00:16:25,960
‫تظاهري بأنّكِ مشغولة، وابقِ منتبهة‬

293
00:16:26,440 --> 00:16:27,960
‫أظنّنا في ورطة‬

294
00:16:28,080 --> 00:16:29,600
‫أتتحدثان عني؟‬

295
00:16:30,960 --> 00:16:32,560
‫- لا‬
‫- لا‬

296
00:16:37,800 --> 00:16:40,280
‫(ماكس)، ماذا يوجد‬
‫خلف الباب الموصد برأيكِ؟‬

297
00:16:40,400 --> 00:16:43,200
‫عرفت ذلك، الأطفال العبيد‬

298
00:16:43,560 --> 00:16:47,080
‫هؤلاء الأطفال فى خطر أن يصبحوا مثلي‬

299
00:16:48,280 --> 00:16:49,840
‫هيّا، فلنذهب إلى هناك‬

300
00:16:53,040 --> 00:16:55,120
‫ما هذا؟ ضربتني‬

301
00:16:55,240 --> 00:16:56,920
‫أعتذر بشدة، كانت حادثة‬

302
00:16:58,000 --> 00:16:59,600
‫تضربين كالفتيات‬

303
00:16:59,760 --> 00:17:02,200
‫عرفت أنّكما لستما شاذتَين‬

304
00:17:02,680 --> 00:17:04,280
‫تسعيان وراء رجلينا‬

305
00:17:04,680 --> 00:17:07,600
‫لا، وجدني (ريكو) فائقة الجمال‬

306
00:17:09,200 --> 00:17:13,360
‫لا، دعي حبيبتي وشأنها‬

307
00:17:15,880 --> 00:17:18,040
‫- بدأت الحرب‬
‫- لا، لا‬

308
00:17:18,160 --> 00:17:20,840
‫لا، لم تبدأ‬

309
00:17:20,960 --> 00:17:22,560
‫هذا سخيف، لا نسعى وراء أحد‬

310
00:17:22,680 --> 00:17:24,280
‫نحن هنا لمساعدة بعض العمال‬

311
00:17:24,920 --> 00:17:27,720
‫حسناً، بدأت الآن‬

312
00:17:30,440 --> 00:17:32,080
‫أحذركما‬

313
00:17:34,480 --> 00:17:36,040
‫بالطبع لا‬

314
00:17:39,280 --> 00:17:40,720
‫تراجعي يا ساقطة‬

315
00:17:40,840 --> 00:17:43,680
‫لمن تقولين ساقطة يا ساقطة؟‬

316
00:17:48,280 --> 00:17:51,560
‫عزيزتي، لقد انفعلتِ‬

317
00:17:53,720 --> 00:17:55,160
‫وحُملت الآن حقاً‬

318
00:17:55,280 --> 00:17:56,680
‫لا، لا تضعيني في المجففة‬

319
00:17:56,800 --> 00:17:58,920
‫كنت ثرية‬
‫وأذهب إلى التنظيف الجاف فقط‬

320
00:18:10,240 --> 00:18:12,480
‫كان هذا خطأ فادحاً‬

321
00:18:17,360 --> 00:18:18,960
‫احترمكما‬

322
00:18:19,320 --> 00:18:22,200
‫أنتما أقوى بكثير‬
‫من فتاتيّ (ساينت بردجت)‬

323
00:18:24,000 --> 00:18:27,040
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

324
00:18:27,600 --> 00:18:30,680
‫نحن نكشفكم، نعرف ما يحدث هنا‬

325
00:18:31,000 --> 00:18:32,640
‫ماذا؟ أأنتما من اقتسام الأرباح‬
‫والرعاية الصحية؟‬

326
00:18:34,240 --> 00:18:38,920
‫وجدنا ملاحظة "ساعدونا" في صندوقنا‬
‫كيف تفسر الأمر؟‬

327
00:18:39,840 --> 00:18:41,560
‫أقرأتِ الخلفية؟‬

328
00:18:43,160 --> 00:18:44,720
‫"ساعدونا..."‬

329
00:18:45,600 --> 00:18:47,360
‫"لنساعدكم..."‬

330
00:18:47,760 --> 00:18:50,760
‫"في الوصول لكامل إمكانياتكم‬
‫في (أميريكان إيس)"‬

331
00:18:52,000 --> 00:18:53,680
‫نضع واحدة فى كل صندوق نشحنه‬

332
00:18:54,360 --> 00:18:56,960
‫عليّ متابعة القراءة بعد الجملة الأولى‬

333
00:19:01,840 --> 00:19:03,720
‫آسفة، هذا خطئي‬

334
00:19:03,880 --> 00:19:07,640
‫أظنّني أردت تصديق وجود أطفال‬
‫طفولتهم أسوأ من طفولتي‬

335
00:19:09,640 --> 00:19:12,600
‫(ماكس)، لا تستائي‬
‫ظننتِ أحدهم بحاجةٍ إلى المساعدة واهتممتِ‬

336
00:19:12,720 --> 00:19:14,960
‫وهذا يجعلكِ شخصاً صالحاً‬
‫وأنا فخورة بكِ‬

337
00:19:15,120 --> 00:19:17,040
‫تأسّفت، لا داعٍ لتكوني لئيمة‬

338
00:19:18,920 --> 00:19:20,640
‫مرحباً جميعكم‬

339
00:19:22,360 --> 00:19:24,560
‫أحضرت شحنة الشعر المستعار الأولى‬

340
00:19:27,920 --> 00:19:30,440
‫(صوفي)، لِمَ تسيرين هكذا؟‬

341
00:19:30,800 --> 00:19:33,040
‫حسناً، لست الرئيسة فقط‬

342
00:19:33,280 --> 00:19:35,000
‫أنا عميلة أيضاً‬

343
00:19:41,120 --> 00:19:42,760
‫(صوفي)، أظنّكِ أوقعتِ شيئاً‬

344
00:19:42,880 --> 00:19:45,600
‫ما لم تعُد تلك الصراصير الفارسية العملاقة‬

345
00:19:46,760 --> 00:19:50,240
‫حتى نسخة مثيرة من ذلك‬
‫كانت أكثر من اللازم‬

346
00:19:58,080 --> 00:19:59,480
‫أتعرفين يا (ماكس)؟‬
‫ربما في يومٍ ما‬

347
00:19:59,600 --> 00:20:03,120
‫سيدخل أحد مثلكِ‬
‫مصنع الـ(سلمونيلا) هذا وينقذنا‬

348
00:20:03,720 --> 00:20:06,200
‫- ماذا تكتبين على هذه الشيكات؟‬
‫- "ساعدونا"‬

349
00:20:07,480 --> 00:20:10,400
‫نعمل هنا، المساعدة شيء ضمني‬

350
00:20:12,160 --> 00:20:15,280
‫"المبلغ الإجمالي الحالي ٣.٩٤٥ دولاراً‬
‫المبلغ الإجمالي الجديد ١٣.٩٤٥ دولاراً"‬

