1
00:00:02,360 --> 00:00:04,280
‫حسناً جميعاً، تجمّعوا هنا‬

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,840
‫من كان يعلم أنّ اليوم هو يوم‬
‫"اجلب حبيبتك إلى العمل"؟‬

3
00:00:09,120 --> 00:00:10,880
‫هي ليست صديقتي‬

4
00:00:11,080 --> 00:00:14,680
‫(جودي) دمية للتّدرب على التنفّس‬
‫الاصطناعيّ وأكثر نادلة مجتهدة بالمطعم‬

5
00:00:16,600 --> 00:00:19,200
‫(هان)، لا يجدر بك جلب‬
‫دميتك الجنسيّة في العلن‬

6
00:00:20,240 --> 00:00:22,760
‫إنّها ليست صديقتي أو دميتي الجنسيّة‬

7
00:00:24,320 --> 00:00:27,720
‫تعال إلى هنا يا (إيرل)‬
‫سنستخدم (جودي) لتعلّم الإنعاش‬

8
00:00:27,920 --> 00:00:30,160
‫لديّ جملة عن عدم الإنعاش‬

9
00:00:30,360 --> 00:00:32,640
‫وهي كالتالي‬
‫لا أقوم بإنعاش الآخرين‬

10
00:00:33,720 --> 00:00:37,080
‫- (أولغ)‬
‫- ما الأمر يا (هان)؟ مرحباً (جودي)‬

11
00:00:40,120 --> 00:00:41,520
‫كيف تعرف (جودي)؟‬

12
00:00:41,800 --> 00:00:44,680
‫مع جزء علوي كهذا‬
‫فهي تتنقّل بين الآخرين كثيراً‬

13
00:00:46,160 --> 00:00:47,760
‫حسناً، سأشرح لكم الأمر‬

14
00:00:48,120 --> 00:00:51,800
‫يا إلهي (جودي) تختنق بشيءٍ ما‬

15
00:00:53,000 --> 00:00:54,960
‫حسناً، نعلم إنّه ليس أنت‬

16
00:00:56,680 --> 00:01:00,800
‫أولاً، عليكم أن تُميلوا الرأس للخلف‬
‫لإخلاء مجرى الهواء ثمّ تنفخون‬

17
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
‫(ماكس)، أظنّنا نشهد قبلته الأولى‬

18
00:01:06,920 --> 00:01:09,120
‫الرابعة، شكراً جزيلاً لكِ‬

19
00:01:09,880 --> 00:01:14,680
‫(هان)، لمَ تضيّع وقتكَ بتقبيلها؟‬
‫لا أذرع لها لذا ضاجعها‬

20
00:01:29,600 --> 00:01:32,040
‫ما أخباركم جميعاً؟‬
‫اليوم يوم مهم‬

21
00:01:32,320 --> 00:01:35,800
‫ليس بأهميّة عيد الميلاد‬
‫ولكنّه يمثّل وصول شخص مبارك جدّاً‬

22
00:01:36,280 --> 00:01:37,680
‫أنا‬

23
00:01:38,040 --> 00:01:42,120
‫فهمنا ذلك، تتحدّثين عن عيد ميلادك‬
‫أكثر ممّا يتحدّث (كانيه وست) عن نفسه‬

24
00:01:43,760 --> 00:01:46,480
‫ظننتكِ ستكونين تبكين يا (كارولين)‬

25
00:01:46,640 --> 00:01:51,080
‫دموعك في عيد ميلادك متوقّعة‬
‫كذهاب نجم (ديزني) سابق إلى العلاج‬

26
00:01:52,320 --> 00:01:56,120
‫لمَ أكون حزينة؟‬
‫لديّ صحّة جيّدة وعمل يزدهر‬

27
00:01:56,280 --> 00:01:57,840
‫وثديان ليسا كذلك‬

28
00:01:59,520 --> 00:02:03,080
‫لا أعتقد بأعياد الميلاد‬
‫فالشخص بعمر ما يشعر به‬

29
00:02:03,360 --> 00:02:05,600
‫ممّا يجعل عمري صفراً‬

30
00:02:07,400 --> 00:02:09,040
‫بالحديث عن النّكرة‬

31
00:02:09,840 --> 00:02:12,400
‫(كارولين)، ألا نزال ذاهبين‬
‫إلى بيتزا (تو بوتس) اللّيلة؟‬

32
00:02:12,600 --> 00:02:15,240
‫سأغلق المطعم مبكّراً‬
‫على شرف عيد ميلادك‬

33
00:02:15,560 --> 00:02:19,520
‫وليس لأنّ المدينة طالبت بالاستفسار‬
‫عن حالة الشّامة السوداء‬

34
00:02:20,680 --> 00:02:22,080
‫بالطبع يا (هان)‬

35
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
‫يمكنك الحصول على قطعة واحدة‬
‫بإضافتين أو قطعتان بإضافة واحدة‬

36
00:02:25,760 --> 00:02:28,720
‫وكعكة عيد ميلادي كعكة فواكه مجّانيّة‬
‫لمغازلتي مع غاسل الأطباق‬

37
00:02:30,120 --> 00:02:34,040
‫(كارولين) عزيزتي، لو كنتُ مكانكِ‬
‫لضربت رأسي بنافذة زجاجيّة‬

38
00:02:37,680 --> 00:02:41,280
‫حسناً جميعاً، لديّ إعلانان‬
‫وكلاهما خبر جيّد‬

39
00:02:41,760 --> 00:02:45,520
‫أوّلاً، لن يقاضينا الرّجل‬
‫الذي عثر على منقار في طبقه‬

40
00:02:46,680 --> 00:02:50,080
‫وثانياً، سأطلب يد (صوفي) للزّواج‬

41
00:02:51,920 --> 00:02:54,200
‫حسناً، أبرزت كلّ شيء آخر مسبقاً‬

42
00:02:56,120 --> 00:02:57,520
‫ما رأيكما؟‬

43
00:02:57,680 --> 00:03:00,000
‫يقولون إنّ الألماس أعز أصدقاء الفتاة‬

44
00:03:00,320 --> 00:03:03,880
‫حقّاً؟ ظننته شخصاً أسمن منها بقليل‬

45
00:03:05,080 --> 00:03:06,840
‫كان لجدّتي من (روسيا)‬

46
00:03:07,080 --> 00:03:09,840
‫طلبتُ من قريبتي (سفيلا)‬
‫ابتلاعه لإحضاره إلى (أمريكا)‬

47
00:03:10,600 --> 00:03:13,720
‫اجتازت الجمارك وأخرجته‬

48
00:03:17,080 --> 00:03:21,120
‫بعد غسله لخمسة أو ستّة مرّات‬
‫أصبح معفاً من الرّسوم الجمركيّة‬

49
00:03:24,040 --> 00:03:26,480
‫أظنّ هذا أفضل من الحصول‬
‫عليه من متجر (كاي)‬

50
00:03:27,800 --> 00:03:30,040
‫- أتتوقّع (صوفي) هذا؟‬
‫- بالطبع‬

51
00:03:30,320 --> 00:03:35,400
‫لا تحبّ المفاجآت منذ أحرق مزارع‬
‫غير مستقر عقلياً حظيرة عائلتها‬

52
00:03:37,160 --> 00:03:41,120
‫مرحباً، لديّ توصيلة لـ(كارولين شاننغ)‬
‫من (مارتن شاننغ)‬

53
00:03:41,400 --> 00:03:43,640
‫إنّها هديّة من والدي في السّجن‬

54
00:03:43,840 --> 00:03:46,640
‫صنع لي السّنة الماضية‬
‫إطار صورة من المعكرونة‬

55
00:03:48,000 --> 00:03:51,560
‫أعني أنّه مرّة قام بتأجير (ميامي)‬
‫لحفلة عزوبية رجل ما‬

56
00:03:53,360 --> 00:03:55,640
‫أطعمنا إيطار الصّورة ذلك ليومين‬

57
00:03:56,440 --> 00:03:59,760
‫هذا الشيء ليس معكرونة‬
‫ولا يتّسع من خلال الباب‬

58
00:04:00,240 --> 00:04:02,240
‫كذلك أنا قبل ثلاثة أشهر‬

59
00:04:03,080 --> 00:04:06,720
‫أنا جاد، كان مقعدي في الطّائرة‬
‫الصّف الثالث بأكمله‬

60
00:04:12,480 --> 00:04:15,840
‫- ها هي في الشّارع‬
‫- واقٍ ذكري مليء بلحم الهامبرغر؟‬

61
00:04:16,240 --> 00:04:18,680
‫يا إلهي، أهذه سيّارة (لامبرغيني)؟‬

62
00:04:19,360 --> 00:04:22,440
‫انتظر، أسيّارة الـ(لامبرغيني) هذه لي؟‬

63
00:04:22,560 --> 00:04:25,560
‫أجل، إنّها سيّارة‬
‫(لامبرغيني أفنتدور رودستر)‬

64
00:04:28,120 --> 00:04:30,560
‫أصبحت فنون وحرف السّجن‬
‫فاخرةً للغاية‬

65
00:04:31,840 --> 00:04:34,560
‫صُنع هذه السيّارات حسب الطّلب‬
‫يتطلّب أربعة سنوات‬

66
00:04:34,840 --> 00:04:36,440
‫تم طلب هذه في ٢٠١١‬

67
00:04:36,600 --> 00:04:39,760
‫هذا صحيح، طلب أبي هذه السيّارة‬
‫عندما كان ما يزال يملك المال‬

68
00:04:40,080 --> 00:04:42,560
‫تصحيح، عندما كان يملك‬
‫أموال جميع الأشخاص الآخرين‬

69
00:04:43,160 --> 00:04:46,360
‫كلّ ما أعطاني إيّاه والدي‬
‫كان كروموسوماً غير محدّداً‬

70
00:04:47,200 --> 00:04:50,000
‫حسناً تفضّلي، إنّها لك بالكامل‬

71
00:04:50,600 --> 00:04:53,600
‫سأذهب إلى منزلي سيراً‬
‫الأمر كلّه يتعلّق بالاختيارات الصحية‬

72
00:04:59,320 --> 00:05:01,280
‫- لديّ سيّارة‬
‫- لدينا سيّارة‬

73
00:05:07,560 --> 00:05:11,320
‫تبّاً، دهن أحدهم سيّارة (باتمان)‬
‫باللّون الأبيض‬

74
00:05:12,960 --> 00:05:15,280
‫ألا يمكننا الحصول على شيء‬
‫على الإطلاق؟‬

75
00:05:18,520 --> 00:05:21,640
‫هذه سيّارة رياضيّة‬
‫بقيمة ٤٥٠ ألف دولار‬

76
00:05:21,800 --> 00:05:24,720
‫أعلم، أضف إليها غاسلة أوتوماتكيّة‬
‫يمكن حفظها ومحرّك منزلي‬

77
00:05:24,840 --> 00:05:27,000
‫وكأنّ (كارولين) فازت ببرنامج الجوائز‬
‫(شوكيس شوداون)‬

78
00:05:28,160 --> 00:05:31,120
‫سرعتها تصل إلى ١٠٠ كم‬
‫خلال ٢.٩ ثانية‬

79
00:05:31,440 --> 00:05:34,000
‫وبالحديث عن الثّواني، سأحصل‬
‫على قطعة بإضافتين من (تو بوتس)‬

80
00:05:34,120 --> 00:05:35,720
‫وتلك الحقيرة الغنيّة ستدفع ثمنها‬

81
00:05:37,600 --> 00:05:39,200
‫ابتعد يا "هائم (طوكيو)"‬

82
00:05:42,800 --> 00:05:47,040
‫هذه سيّارة هروبنا‬
‫وبهذا أعني أن تبتعد عنها‬

83
00:05:48,400 --> 00:05:53,080
‫أتعلمون، تنخفض قيمة سيّارة كهذه ٥٠٪‬
‫فور قيادتكم لها‬

84
00:05:53,440 --> 00:05:55,800
‫ولهذا أقود (تويوتا يارس)‬

85
00:06:00,880 --> 00:06:05,560
‫هل (بي ديدي) هنا؟‬
‫انتظروا، أم أنّه (تد ترنر)؟‬

86
00:06:06,560 --> 00:06:08,880
‫لا شخص رائع يمتلكها‬
‫إنّها لـ(كارولين)‬

87
00:06:09,800 --> 00:06:13,920
‫هذه هيّ السيّارة التي سأوافق‬
‫على كلّ شيء داخلها‬

88
00:06:14,640 --> 00:06:18,280
‫ما عدا تذاكراً لحفل (مينوبوس) الموسيقي‬

89
00:06:20,440 --> 00:06:23,000
‫مرحباً (كارولين)، سيّارة جميلة‬

90
00:06:23,240 --> 00:06:26,480
‫لطالما فضّلتكِ على (ماكس)‬
‫تعلمين هذا، أليس كذلك يا فتاة؟‬

91
00:06:27,680 --> 00:06:29,840
‫أحقّاً؟ لأنّي سمعتك البارحة‬
‫وأنت تصيحين على (ماكس)‬

92
00:06:30,080 --> 00:06:35,840
‫"هل ستبلغ (كارولين) سنّ ٤٧‬
‫أو ٤٨؟ لأنّها تتصرّف وكأنّها ٦٥"‬

93
00:06:36,920 --> 00:06:42,480
‫أجل، أردت معرفة ما أكتبه‬
‫لكِ على بطاقة عيد ميلادك‬

94
00:06:43,160 --> 00:06:44,840
‫حسناً جميعاً، ابتعدوا عن السيّارة‬

95
00:06:45,200 --> 00:06:48,240
‫أنهيت مكالمتي مع والدي للتّو‬
‫وسيتم الاستحواذ على السيّارة صباح الغد‬

96
00:06:48,400 --> 00:06:50,440
‫يبدو أنّهم لن يسمحوا‬
‫لي بالاحتفاظ بهديّتي‬

97
00:06:50,640 --> 00:06:53,840
‫هذا كعيد ميلادي الثّامن حين‬
‫أجبروني على إعادة (ماكولي كولكن)‬

98
00:06:59,760 --> 00:07:01,800
‫اشتروا لكِ ولداً؟‬

99
00:07:03,280 --> 00:07:05,040
‫لقد كنتِ ثريّة حقّاً‬

100
00:07:06,120 --> 00:07:09,040
‫يا للهول، السّيارة هنا‬
‫ولا يمكنكِ استخدامها‬

101
00:07:09,320 --> 00:07:11,720
‫هذا أشبه بحصولي عليكما كنادلتين‬

102
00:07:17,600 --> 00:07:19,280
‫(كارولين)، أيمكنني أن أطلب‬
‫منكِ معروفاً؟‬

103
00:07:19,400 --> 00:07:21,440
‫لن تستخدم السيّارة لطلب يد (صوفي)‬

104
00:07:22,320 --> 00:07:23,760
‫سمعتِ كم أعجبتها‬

105
00:07:24,080 --> 00:07:26,400
‫وهي أكثر رقيّاً من خطّتي الأصليّة‬

106
00:07:26,640 --> 00:07:28,720
‫خلال عشاء وعراك للدّيوك‬
‫في (يونكرز)‬

107
00:07:29,920 --> 00:07:31,680
‫ليس أنّي لا أنصت لكم‬

108
00:07:31,800 --> 00:07:34,400
‫لكن لن يتم طلب يدي‬
‫في حانة للشواذ‬

109
00:07:36,040 --> 00:07:39,080
‫رائع، والآن فكرتي‬
‫عن حانة الشّواذ مرفوضة أيضاً‬

110
00:07:40,800 --> 00:07:44,560
‫كلاّ (أولغ)، لا يمكنني إعادة‬
‫السيّارة بخدوش أو صدمات أو الكلاديا‬

111
00:07:47,040 --> 00:07:48,480
‫ما نزال نستطيع قيادتها، صحيح؟‬

112
00:07:48,640 --> 00:07:50,440
‫أعني، كنت أستخدم ذلك‬
‫الكريم لقرابة شهر‬

113
00:07:55,720 --> 00:07:58,240
‫(ماكس)، ما هي تاسع قاعدة‬
‫في نادي الـ(لامبرغيني)؟‬

114
00:07:58,640 --> 00:08:00,680
‫لا مشروبات حمراء في السيّارة‬

115
00:08:01,000 --> 00:08:02,720
‫هذه قاعدتي الأولى‬

116
00:08:02,960 --> 00:08:06,000
‫إن كنتِ ستجعلينني أنام داخلها‬
‫فسأحتسي شرابي داخلها‬

117
00:08:07,080 --> 00:08:11,480
‫كوني حذرةً، لديّ منظّف (كلوروكس)‬
‫واحد عليه الصّمود لعيد ميلادي القادم‬

118
00:08:11,800 --> 00:08:13,800
‫وقد فقد الكثير من رطوبته‬

119
00:08:15,800 --> 00:08:18,120
‫لا أرى الغاية من جلوسنا هنا‬

120
00:08:19,240 --> 00:08:23,000
‫لا يمكننا قيادتها، والدي قال إنّه‬
‫إن أصابها شيء سنكون نحن المسؤولين‬

121
00:08:23,120 --> 00:08:26,640
‫ماذا يمكن أن يحدث على مسار‬
‫للحشيش إلى عمق (تيوانا)؟‬

122
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
‫أتعلمين، أتمنّى أنّي لم أحصل‬
‫على هذه السيّارة أو أجلس فيها قط‬

123
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
‫نفس السّبب لعدم ذهابي إلى (بارنيز)‬

124
00:08:32,720 --> 00:08:35,120
‫لا أحب البقاء بجوار أشياء‬
‫لا يمكنني تحمّل تكلفتها بعد الآن‬

125
00:08:35,440 --> 00:08:37,960
‫نفس السّبب لعدم ذهابي‬
‫إلى متجر الـ٩٩ سنتاً‬

126
00:08:38,360 --> 00:08:41,760
‫هناك عدّة تنس (نيرف)، نصفها‬
‫على الأرض والآخر بسلّة المهملات‬

127
00:08:42,200 --> 00:08:43,880
‫والتي لن تذهب معي إلى المنزل‬

128
00:08:45,080 --> 00:08:47,640
‫كنت أحاول التّفكير بإيجابيّة‬
‫عن عيد ميلادي هذه السّنة‬

129
00:08:47,760 --> 00:08:49,920
‫ولكن يا (ماكس)‬
‫لو لم يحدث ما حدث لوالدي‬

130
00:08:50,280 --> 00:08:52,320
‫لكانت هذه ليلة عيد ميلاد‬
‫سحريةّ بالنسبة إلي‬

131
00:08:52,640 --> 00:08:56,840
‫حدث بعض السّحر فعلاً‬
‫جعلت خمسة أقداح من الفودكا تختفي‬

132
00:08:59,840 --> 00:09:02,360
‫كنت لأركب السيّارة وأقودها‬
‫إلى (الهامبتنز)‬

133
00:09:02,520 --> 00:09:06,200
‫ونجلس على الشّاطئ طوال اللّيل‬
‫نتناول الكركند على يد أحد القروّيين‬

134
00:09:06,680 --> 00:09:10,520
‫ونحتسي الشامبانيا بينما نأخذ‬
‫صوراً لأنفسنا حتّى شروق الشّمس‬

135
00:09:13,600 --> 00:09:17,480
‫لمعلوماتكِ، أنا القرويّة في هذا‬
‫السيناريو وأنا أكرهكم جميعاً‬

136
00:09:18,560 --> 00:09:21,360
‫عوضاً عن القيام بأيّ من ذلك‬
‫فإنّي أحظى بأسوأ عيد ميلاد‬

137
00:09:21,680 --> 00:09:24,840
‫أظنّ شعوري أسوء من شعور (ديمي مور)‬
‫عندما بلغت سن الخمسين‬

138
00:09:26,520 --> 00:09:30,520
‫نامي فحسب‬
‫ستشعرين بحال أفضل غداً حين تستيقظين‬

139
00:09:30,960 --> 00:09:34,320
‫هذا إن لم يعد ذلك الشّاب‬
‫مع السّكين كما وعدنا‬

140
00:09:40,520 --> 00:09:43,160
‫(كارولين)، (كارولين) استيقظي‬

141
00:09:46,200 --> 00:09:48,480
‫نحن عند الشّاطئ‬
‫قُدت بنا إلى (الهامبتنز)‬

142
00:09:51,080 --> 00:09:52,600
‫عيد ميلاد سعيد‬

143
00:09:53,320 --> 00:09:56,160
‫نحن في (الهامبتنز)؟‬

144
00:09:57,320 --> 00:09:59,840
‫نحن حقّاً في (الهامبتنز)؟‬

145
00:10:01,000 --> 00:10:04,520
‫كيف لنا هذا؟‬
‫إلى متى كنتُ نائمة؟‬

146
00:10:04,840 --> 00:10:07,600
‫تقريباً لـ٣ ساعات‬
‫وأطلقتِ ريحاً مرّتين‬

147
00:10:09,160 --> 00:10:12,320
‫- كيف لم أستيقظ؟‬
‫- أعلم، كان سيّئاً حقّاً‬

148
00:10:14,960 --> 00:10:17,840
‫بعد تلك الرّيح الأخيرة‬
‫ظننتنا ذاهبتين إلى مدينة البيض‬

149
00:10:20,480 --> 00:10:23,720
‫(ماكس)، فعلتها مجدّداً‬
‫لقد خدّرتني، أليس كذلك؟‬

150
00:10:23,960 --> 00:10:25,800
‫طبعاً فعلت‬

151
00:10:25,960 --> 00:10:29,880
‫كنتِ تبكين وتتحدّثين عن (الهامبتنز)‬
‫لذا كان عليّ تخديركِ‬

152
00:10:31,000 --> 00:10:34,480
‫وعدتني بألاّ تفعليها مجدّداً‬
‫المرة الأخيرة فقدت الوعي ليومين‬

153
00:10:35,000 --> 00:10:39,680
‫أردت مشاهدة (غيم أوف ثرونز)‬
‫من دون تحدّث أحدهم خلال نكاح القربى‬

154
00:10:42,760 --> 00:10:46,400
‫- ما خطبكِ؟‬
‫- ألديك ورقة وقلم؟‬

155
00:10:47,800 --> 00:10:49,360
‫تعرفين إنّي لا أريد فعل هذا‬

156
00:10:49,480 --> 00:10:52,440
‫لا تريدين فعل شيء‬
‫لذا فعلت ذلك من أجلك‬

157
00:10:52,920 --> 00:10:58,360
‫قُدت سيّارة قيمتها ٤٥٠ ألف دولار‬
‫والتي لا يجدر بنا حتّى لمسها‬

158
00:10:58,880 --> 00:11:01,120
‫بجولة سريعة إلى (الهامبتنز)؟‬

159
00:11:01,720 --> 00:11:03,680
‫أنتِ أردت أن تكوني هنا‬

160
00:11:04,680 --> 00:11:06,880
‫أنتِ هنا الآن، استمتعي بوقتكِ‬

161
00:11:07,240 --> 00:11:09,560
‫لا يمكنني الاستمتاع بهذا‬

162
00:11:11,440 --> 00:11:14,760
‫(سكوتي) إلى الجسر، هنا الكابتن‬
‫(كيرك)، (سكوتي) إلى الجسر‬

163
00:11:18,160 --> 00:11:21,760
‫قدتِ فوق الخنادق إلى الشّاطئ؟‬

164
00:11:22,360 --> 00:11:27,120
‫لم أقصد ذلك، حاولت التّوقّف لكنّ‬
‫السيّارة كانت تقول "كلاّ يا فتاة"‬

165
00:11:30,200 --> 00:11:33,200
‫يا إلهي، هل خدشتها؟‬

166
00:11:34,000 --> 00:11:37,200
‫(ماكس)، اخرجي من السيّارة‬
‫وساعديني بالبحث عن الخدوش‬

167
00:11:37,560 --> 00:11:40,280
‫قلتِ إنّك ستكونين أكثر متعة‬
‫في (الهامبتنز)‬

168
00:11:41,600 --> 00:11:43,000
‫هذا غير صحيح‬

169
00:11:44,640 --> 00:11:47,200
‫أطبق النّار من جميع الأسلحة يا (سولو)‬

170
00:11:49,000 --> 00:11:51,160
‫لا خدوش، الـ(لامبرغيني) بخير‬

171
00:11:51,560 --> 00:11:54,160
‫ولكن بفضلكِ‬
‫أنا كشركة "استأجر سيارة خردة"‬

172
00:11:57,160 --> 00:11:59,280
‫هيّا، علينا إعادة السيّارة‬

173
00:11:59,400 --> 00:12:02,160
‫سنفعل ذلك، ولكن استرخي قليلاً‬
‫ما يزال لدينا الوقت‬

174
00:12:03,000 --> 00:12:05,160
‫أردتِ أن تكوني هنا‬
‫ونحن هنا الآن‬

175
00:12:05,280 --> 00:12:07,320
‫ولن نرحل إلى أن نقوم‬
‫بشيء شاطئي‬

176
00:12:07,520 --> 00:12:09,120
‫كالسير في الماء‬

177
00:12:09,520 --> 00:12:11,840
‫أو العثور على جثّة‬
‫نصف مأكولة من فيلم (جوز)‬

178
00:12:13,640 --> 00:12:16,920
‫- لا، هذا محال، هيّا لنذهب‬
‫- اخلعي حذاءكِ أو ما شابه ذلك‬

179
00:12:17,080 --> 00:12:20,080
‫- كلاّ‬
‫- اخلعي حذاءك واشعري بالرّمل‬

180
00:12:20,200 --> 00:12:22,840
‫كلاّ (ماكس) توقّفي‬
‫لم أحصل على تدريم أظافر قدمين جيّد‬

181
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
‫منذ أن أطلق (جاستن تمبرلايك) ألبوماً‬

182
00:12:25,520 --> 00:12:28,040
‫- ها هو، حرّكي قدميكِ‬
‫- كلاّ‬

183
00:12:29,080 --> 00:12:30,600
‫كلاّ، كلاّ‬

184
00:12:31,360 --> 00:12:33,280
‫هذا شعور لطيف‬

185
00:12:34,680 --> 00:12:38,960
‫الرّمل البارد بين أصابع قدميّ‬
‫لكن لا تنظري، إصبعي المتوسّط مخيف‬

186
00:12:40,120 --> 00:12:42,960
‫فات الأوان، ظننته حبّة فستق لثانية‬

187
00:12:45,200 --> 00:12:47,520
‫إلى أيّ مدى تحبّين الشّاطئ‬
‫يا (ماكس)؟‬

188
00:12:47,840 --> 00:12:49,400
‫لا أدري، لم أذهب إلى واحد مسبقاً‬

189
00:12:49,960 --> 00:12:51,480
‫لم تذهبي إلى الشّاطئ من قبل؟‬

190
00:12:51,960 --> 00:12:54,520
‫كلاّ، ما الجدوى من ذلك؟‬
‫لا أمتلك كاشف معادن‬

191
00:12:58,000 --> 00:13:00,920
‫- انتهى الوقت‬
‫- ولكنّنا جلسنا للتّو‬

192
00:13:01,160 --> 00:13:03,560
‫أعلم، لكن إن غادرنا الآن‬
‫سيكون لدينا الوقت الكافي‬

193
00:13:03,720 --> 00:13:07,520
‫للعبور خلال ممر البيع للسيّارات‬
‫بـ(ماكدونالدز) كفيلم (باك تو ذا فيوتشر)‬

194
00:13:09,040 --> 00:13:10,720
‫سأكتب اسمانا على الرّمل‬

195
00:13:10,840 --> 00:13:15,880
‫كان لطيف منك تخديري وخطفي‬
‫وسرقكِ سيّارتي لإحضاري إلى هنا‬

196
00:13:16,600 --> 00:13:18,000
‫نحن أصدقاء‬

197
00:13:20,040 --> 00:13:22,360
‫حسناً، سأخرج السيّارة‬

198
00:13:28,960 --> 00:13:32,960
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

199
00:13:34,160 --> 00:13:36,040
‫أنحن عالقتان في الرّمال؟‬

200
00:13:36,760 --> 00:13:39,200
‫لقد اكتشفت للتّو المعنى الصحيح‬
‫لما قلت‬

201
00:13:41,240 --> 00:13:44,280
‫أحب أنّنا لسنا بحاجة إلى جمل‬
‫كاملة للتّواصل بعد الآن‬

202
00:13:51,040 --> 00:13:52,600
‫حاولي مجدّداً‬

203
00:13:54,720 --> 00:13:58,120
‫لا فائدة، واجهت مصاعب أقل‬
‫في خروجي من شقّة شخص رياضي‬

204
00:13:59,040 --> 00:14:00,680
‫عليك إذاً الخروج ودفع السيّارة‬

205
00:14:01,040 --> 00:14:02,440
‫لمَ عليّ أنا فعل ذلك؟‬

206
00:14:02,680 --> 00:14:06,320
‫لأنّك من خدّرني واختطفني‬
‫وسرق سيّارتي‬

207
00:14:06,440 --> 00:14:09,640
‫بالضبط، قمت بحصّة كبيرة من العمل‬

208
00:14:10,560 --> 00:14:13,360
‫وهي سيّارتنا نحن الاثنتين‬
‫حسناً، سأقوم بالدّفع‬

209
00:14:16,400 --> 00:14:18,000
‫الأبواب مفتوحة أيها الملازم (أوهورا)‬

210
00:14:18,560 --> 00:14:21,040
‫توقّفت عن كونك مضحكة‬
‫منذ أن علقنا هنا‬

211
00:14:22,280 --> 00:14:23,880
‫لا تقلقي‬

212
00:14:24,040 --> 00:14:27,600
‫أخرجت امرأةً وزنها ٦٠٠ باوند‬
‫من طاولة في المطعم بيديّ المجرّدتين‬

213
00:14:27,760 --> 00:14:31,360
‫أنا جريئة، سأخرجها من هنا‬
‫كما أخرجت تلك السيّدة‬

214
00:14:32,920 --> 00:14:35,120
‫الحذاء ذو الكعب العالي والرّمال‬
‫ليسا مزيجاً جيّداً‬

215
00:14:35,240 --> 00:14:37,720
‫ليسا مزيجاً جيّداً‬

216
00:14:39,000 --> 00:14:43,360
‫حسناً، حسناً سأشغّلها‬

217
00:14:44,000 --> 00:14:46,840
‫سأعدّ إلى ثلاثة‬
‫واحد، اثنان...‬

218
00:14:56,560 --> 00:14:58,400
‫تحمّست وبدأت مبكّراً‬

219
00:15:00,600 --> 00:15:03,920
‫إن حصلت على قرش لكلّ مرّة‬
‫أسمع فيها هذا لاشتريت هذه السيّارة‬

220
00:15:04,520 --> 00:15:07,520
‫حسناً، لنحاول ثانيةً‬
‫واحد، اثنان...‬

221
00:15:21,760 --> 00:15:25,760
‫- فعلت هذا عن قصد‬
‫- فقط قليلاً‬

222
00:15:26,960 --> 00:15:29,960
‫لا أصدّق هذا، لا أستطيع تصديق‬
‫إنّي لا أصدّق هذا حقّاً‬

223
00:15:30,080 --> 00:15:32,000
‫لكنّي لا أصدّق هذا حقّاً‬

224
00:15:32,200 --> 00:15:35,720
‫نحن في مشكلةٍ كبيرة‬
‫ولسنا حتّى في (الهامبتنز) الجيّدة‬

225
00:15:36,840 --> 00:15:41,640
‫كنت أحاول فعل شيءٍ لطيف‬
‫وهذه أوّل مرّة وآخر مرّة‬

226
00:15:42,880 --> 00:15:45,720
‫أتعرفين ما أنتِ؟ أنتِ متهوّرة‬

227
00:15:46,560 --> 00:15:49,920
‫أتعلمين، ظننتكِ من الفتيات‬
‫اللّواتي تساندن الآخرين بوقت الشّدائد‬

228
00:15:50,880 --> 00:15:53,880
‫أنا كذلك‬

229
00:15:56,000 --> 00:15:57,720
‫ما هو ذلك؟‬

230
00:15:59,840 --> 00:16:02,240
‫أتبحثين في محرّك‬
‫بحث (غوغل) عن ذلك؟‬

231
00:16:03,600 --> 00:16:06,400
‫كنت لأفعل لذلك‬
‫لكن لديّ خطّان فقط‬

232
00:16:08,160 --> 00:16:14,200
‫انظري، أمامنا خياران، إمّا نخرج‬
‫السيّارة من الرّمال أو ندع الجزر يأخذنا‬

233
00:16:14,800 --> 00:16:17,560
‫اثبتي على فكرة الجزر هذه‬
‫لأنّي أحب وقعها‬

234
00:16:18,360 --> 00:16:22,840
‫لدينا وقت قليل لإرجاعها إلى المدينة‬
‫أو سندفع مبلغ ٤٥٠ ألف دولار‬

235
00:16:23,320 --> 00:16:26,240
‫ولديّ فقط ٣ دولارات‬
‫واثنان منهما على شكل قروش‬

236
00:16:27,200 --> 00:16:29,040
‫اركبي في السيّارة‬

237
00:16:29,240 --> 00:16:33,080
‫تخزّنين القروش وأنا أخرج‬
‫خاوية اليدين من متجر الـ٩٩ سنتاً؟‬

238
00:16:34,840 --> 00:16:36,320
‫الآن أنا غاضبة‬

239
00:16:37,400 --> 00:16:40,240
‫- استعدّي‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

240
00:16:40,640 --> 00:16:42,360
‫أدفع بنا خارج هنا‬

241
00:16:44,080 --> 00:16:46,200
‫لأنّي فتاة تساند الآخرين‬
‫في وقت الحاجة‬

242
00:16:48,160 --> 00:16:49,600
‫أعتقد هذا‬

243
00:16:51,880 --> 00:16:53,560
‫اضغطي على دوّاسة البنزين‬

244
00:17:01,720 --> 00:17:04,480
‫ماذا فعلتِ؟‬
‫أطلقتي ريحاً لإخراجنا من الخندق؟‬

245
00:17:06,840 --> 00:17:08,960
‫جدّياً يا (كارولين)، زيدي السرعة‬

246
00:17:09,120 --> 00:17:11,800
‫كلاّ يا (ماكس)، لا يمكننا‬
‫المخاطرة بالتعرّض لحادث‬

247
00:17:12,000 --> 00:17:13,720
‫ماذا إن لم يكن مُميتاً؟‬

248
00:17:14,880 --> 00:17:18,040
‫قيادة الـ(لامبرغيني) ببطء‬
‫كالذّهاب إلى (ريد لوبتسر)‬

249
00:17:18,160 --> 00:17:20,080
‫وعدم الحصول على بسكويت‬
‫(شيدر بي)‬

250
00:17:20,600 --> 00:17:23,640
‫هيّا، علينا الاستمتاع بهذه السيّارة‬
‫قدر الإمكان، اضغطي على الدوّاسة‬

251
00:17:23,760 --> 00:17:27,680
‫حسناً، سأقودها بحدّ المواعدة‬
‫الأقصى لي، ٤٠ كم في الساعة‬

252
00:17:28,360 --> 00:17:30,680
‫وسأجعلها بأقصى حدّ لدي‬
‫٨٠ كم في السّاعة‬

253
00:17:31,160 --> 00:17:34,520
‫- هيّا، لنحظى ببعض المتعة‬
‫- لا تضغطي على قدمي، لا تفعلي‬

254
00:17:36,960 --> 00:17:40,280
‫أجل، أفضل عيد ميلاد على الإطلاق‬

255
00:17:40,960 --> 00:17:42,680
‫أيمكننا قيادتها مثل (ثيلما) و(لويز)؟‬

256
00:17:42,920 --> 00:17:44,640
‫تعنين قيادتها من على جرف؟‬

257
00:17:45,000 --> 00:17:47,360
‫لا، أعني أن نرتدي نظّارات‬
‫شمسية ممسكات بأيدي بعضنا‬

258
00:17:47,640 --> 00:17:49,800
‫أتقفزان من على جرف؟‬
‫لم أرى النّهاية قط‬

259
00:18:00,600 --> 00:18:03,920
‫ها هما، هل أعدتما السيّارة‬
‫بالوقت المناسب هذا الصّباح؟‬

260
00:18:04,280 --> 00:18:06,360
‫نعم، بالوقت المناسب بفضل (كارولين)‬

261
00:18:06,520 --> 00:18:09,520
‫التي كانت تتجاهل إشارات السّرعة‬
‫القصوى كما تتجاهل الأشخاص المشرّدين‬

262
00:18:11,280 --> 00:18:14,600
‫قال شرطيّ محليّ إنّ قيادتي‬
‫كانت مُهملة بشكل إجرامي‬

263
00:18:15,680 --> 00:18:17,440
‫كنت فخورةً للغاية‬

264
00:18:17,560 --> 00:18:20,120
‫وحتّى عاطفية لكنّي أخرجتنا‬
‫من الحصول على مخالفة بالكلام‬

265
00:18:20,280 --> 00:18:22,320
‫وأحبّ أن أكون محترفة‬
‫عندما أخلع قميصي‬

266
00:18:24,080 --> 00:18:28,640
‫لم تنالا مخالفة؟ تّم اعتقالي البارحة‬
‫لمجرّد سيري في (هول فودز)‬

267
00:18:30,040 --> 00:18:31,920
‫لا أصدّق أنّه ما يزال هنالك رمال‬
‫في شعري‬

268
00:18:32,320 --> 00:18:35,040
‫إن كان المكان الوحيد الذي فيه‬
‫رمال هو شعرك، فأنت محظوظة‬

269
00:18:35,680 --> 00:18:37,600
‫أنا على وشك صنع لؤلؤة‬
‫هناك في الأسفل‬

270
00:18:40,680 --> 00:18:43,080
‫مرحباً يا (باربي) الفقيرة‬

271
00:18:44,880 --> 00:18:48,560
‫آسفة لخسارتك سيّارة الأحلام‬
‫عل أيّ حال، سأكون أمام طاولتي‬

272
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
‫(صوفي)، عزيزتي الجميلة‬

273
00:18:54,520 --> 00:18:57,880
‫ضيّقت احتمالات مكان طلب يدك‬
‫إلى ثلاثة خيارات‬

274
00:18:58,440 --> 00:19:00,120
‫أولاً، مكان لقائنا‬

275
00:19:00,560 --> 00:19:03,280
‫ثانياً، المكان الذي نمارس‬
‫فيه الجنس غالباً‬

276
00:19:04,240 --> 00:19:07,400
‫أو ثالثاً، المكان الذي مارسنا‬
‫فيه الجنس آخر مرّة‬

277
00:19:08,840 --> 00:19:11,080
‫انتظر قليلاً‬

278
00:19:12,160 --> 00:19:16,040
‫كلّ هذه الأماكن الثلاثة‬
‫هي هذه الطّاولة‬

279
00:19:17,920 --> 00:19:19,360
‫هذا صحيح‬

280
00:19:20,280 --> 00:19:21,680
‫(صوفي كتشنسكي)‬

281
00:19:22,400 --> 00:19:23,920
‫إنّه يطلب يدها في المطعم؟‬

282
00:19:24,120 --> 00:19:26,040
‫ماذا سيفعل؟‬
‫يضع لها حلقة بصل على إصبعها‬

283
00:19:33,760 --> 00:19:35,800
‫أحبّ هذا‬

284
00:19:41,520 --> 00:19:47,240
‫أتعلم، كنتُ أفكّر في رفضك‬
‫وجعلك تتوسّل لبضع ساعات‬

285
00:19:48,520 --> 00:19:51,040
‫لكنّي أحبّك كثيراً‬

286
00:19:55,840 --> 00:19:59,640
‫ليس مقرفاً إلى حدّ كبير كالعادة‬

287
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
‫إنّه كذلك الآن‬

288
00:20:09,960 --> 00:20:12,680
‫المجموع = ١٣٤٥٠٠ دولار‬

289
00:20:13,680 --> 00:20:20,680
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

