1
00:00:01,560 --> 00:00:02,960
‫أترغب بالكعك المكوّب؟‬

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,400
‫عجباً، منطقتنا للجلوس الخارجية‬

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,160
‫مشهورة جداً وكأنّها (بولا دين)‬
‫في مباراة فريق كرة السلة الأميركي‬

4
00:00:10,360 --> 00:00:12,440
‫كم يجب أن نبقى هنا؟‬

5
00:00:12,920 --> 00:00:16,040
‫إنّنا نشعر بالبرد، بالبرد الشديد‬

6
00:00:17,240 --> 00:00:20,640
‫يمكنني أن رؤية أنفاسي‬
‫وأعضائي وصلت لقفصي الصدري‬

7
00:00:22,640 --> 00:00:24,680
‫ويمكنني أن أشتم أنفاسه‬

8
00:00:25,000 --> 00:00:28,480
‫وأعضائي أعلى من مكان‬
‫وجود أعضاءه‬

9
00:00:30,480 --> 00:00:33,280
‫وهؤلاء الزبائن المزيفين غير مفيدين‬

10
00:00:33,600 --> 00:00:36,720
‫كيف فكّرنا أنّ وجود (هان) القوي‬
‫سيجعل الأمر أكثر شعبية؟‬

11
00:00:37,480 --> 00:00:41,480
‫(ماكس)، كإدراك متأخر‬
‫عدم القفز لأخذ مصابيح الحرارة تلك‬

12
00:00:41,920 --> 00:00:44,160
‫- كان قراراً سيئاً‬
‫- أتظنّين ذلك؟‬

13
00:00:45,160 --> 00:00:48,560
‫يا رفاق، لقد تبولت قليلاً لأبقى دافئاً‬

14
00:00:51,800 --> 00:00:56,040
‫في الواقع، أنا تبولت قليلاً‬
‫لأنّه لم يكن لي خيار آخر‬

15
00:00:58,560 --> 00:01:00,240
‫هذا رائع، إنّهما ملتصقون بالكرسي‬

16
00:01:03,640 --> 00:01:05,320
‫اذهبي وأحضري مسّاحة الزجاج‬

17
00:01:17,920 --> 00:01:19,360
‫أتقرأ مجلة (أس ويكلس) يا (إيرل)؟‬

18
00:01:19,560 --> 00:01:21,560
‫إنّهم نجوم، مثلنا تماماً‬

19
00:01:22,160 --> 00:01:25,200
‫إن كانوا مثلنا فأين الصورة التي‬
‫يقلبون فيها ملابسهم الداخلية للخارج؟‬

20
00:01:29,200 --> 00:01:31,840
‫(كارولين)، تركتها في مرحاض الرجال‬

21
00:01:32,200 --> 00:01:37,200
‫وبما أنّني قلت ذلك بصوت مرتفع‬
‫فلابد أنّني كنت بمرحاض السيدات‬

22
00:01:38,720 --> 00:01:40,480
‫لا يمكنني الرؤية يا (ماكس)‬

23
00:01:42,160 --> 00:01:44,400
‫(ماكس)، لدي أخبار مشوقة‬

24
00:01:45,200 --> 00:01:48,760
‫أقسمت ألاّ أتحمّس تجاه شيء مجدداً‬
‫بعد (إنديانا جونز) الأخير‬

25
00:01:49,840 --> 00:01:52,640
‫وجدت خصم على مصباحين حراريين‬
‫في (شيري لست)‬

26
00:01:52,760 --> 00:01:54,920
‫إنّها مثل (كريغ لست)‬
‫لكن بلا وجود احتمالية‬

27
00:01:55,040 --> 00:01:57,040
‫أن يقتلنا طالب طب مختل عقلياً‬

28
00:01:58,360 --> 00:02:00,400
‫وبشأن هذان المصباحان؟ كلا‬

29
00:02:01,120 --> 00:02:04,240
‫لا يمكننا القلق على عملنا الخارجي‬
‫فبالكاد لدينا عمل داخلي‬

30
00:02:04,960 --> 00:02:07,000
‫ولن يتم ذلك بهذا الأسلوب‬

31
00:02:07,120 --> 00:02:08,680
‫سأطلب منكِ مرة أخرى‬

32
00:02:09,000 --> 00:02:11,960
‫أرجوكِ استمعي لأشرطة (توني روبنز)‬
‫التي وجدناها بالقمامة‬

33
00:02:14,320 --> 00:02:18,120
‫حسناً يا فتاتان، غداً هو اليوم‬
‫الذي كنت أنتظره منذ ٣ سنوات‬

34
00:02:18,280 --> 00:02:19,680
‫ستنظف أسنانك؟‬

35
00:02:21,720 --> 00:02:23,560
‫متأسفة هذا ما كنّا ننتظره نحن‬

36
00:02:24,520 --> 00:02:25,920
‫سأنتقل للسكن مع (صوفي)‬

37
00:02:26,040 --> 00:02:29,080
‫من الآن وصاعداً الاتصال للمضاجعة‬
‫ستسمعانه من داخل المنزل‬

38
00:02:31,360 --> 00:02:33,240
‫لقد سمعتكما مصادفة‬

39
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
‫من الخلف؟‬

40
00:02:34,920 --> 00:02:37,160
‫يجب أن تجري أذناك خطاباً حماسياً‬
‫لأجزاء جسدك الأخرى‬

41
00:02:38,840 --> 00:02:41,360
‫(أوليغ)، إن احتجت مساعدة للانتقال‬

42
00:02:41,480 --> 00:02:43,120
‫أيمكنني أن أعرض خدمتي لمساعدتك؟‬

43
00:02:43,240 --> 00:02:45,200
‫مدربي (سكايلر) قال إنّ عضلاتي‬
‫بدأت بالظهور‬

44
00:02:46,720 --> 00:02:48,240
‫أجل، ظهرت عضلاتك بسبب (سكايلر)‬

45
00:02:49,800 --> 00:02:53,840
‫شكراً يا (هان)‬
‫ولأرد لكَ الجميل سأغسل يداي الليلة‬

46
00:02:55,320 --> 00:02:56,720
‫أراكما لاحقاً أيّها الجارتان‬

47
00:02:57,800 --> 00:03:01,160
‫(أوليغ)، ينتقل للسكن هنا؟‬
‫هذا أسوأ شيء يحدث لي‬

48
00:03:01,280 --> 00:03:03,080
‫وخسرت ملياري دولار‬

49
00:03:04,520 --> 00:03:06,640
‫ما المشكلة؟ إنّها أخبار جيدة‬

50
00:03:06,800 --> 00:03:08,640
‫(صوفي) و(أوليغ) يحبّان بعضهما‬

51
00:03:08,800 --> 00:03:12,000
‫أجل، وسيحبّان بعضهما على سلّمنا‬

52
00:03:12,960 --> 00:03:14,600
‫وفي رواقنا‬

53
00:03:14,760 --> 00:03:16,560
‫وعلى كل سطح في غرفتنا للغسيل‬

54
00:03:17,640 --> 00:03:19,840
‫ما الذي تعرف عن الحب‬
‫بجميع الأحوال أيّها المسيح الأعزب؟‬

55
00:03:21,240 --> 00:03:23,840
‫أعرف أنّ المسيح لديه فتاة لي‬

56
00:03:24,720 --> 00:03:28,280
‫يجب عليه ذلك، أنفقت‬
‫٤٠٠ دولار للموقع الإلكتروني اللعين‬

57
00:03:30,680 --> 00:03:33,920
‫استمعي إلي، سنتفق‬
‫على أنّه مهما يحدث في الأعلى‬

58
00:03:34,040 --> 00:03:36,040
‫أو على السلّم أو في غرفة الغسيل‬

59
00:03:36,360 --> 00:03:38,480
‫لن ندعوه إلى شقّتنا‬

60
00:03:38,640 --> 00:03:40,040
‫مرحباً جميعاً‬

61
00:03:44,800 --> 00:03:47,960
‫إنّها تمطر كثيراً بالخارج‬

62
00:03:49,600 --> 00:03:51,200
‫ألا تعني بغزارة؟‬

63
00:03:51,560 --> 00:03:54,360
‫جميل أن يصحّحني أحدهم‬
‫بمجرد دخولي‬

64
00:03:55,840 --> 00:04:00,320
‫مرحباً يا عزيزتي، أتصدقين‬
‫أنّه بغضون ٢٤ ساعة سنعيش بالخطيئة؟‬

65
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
‫لا تقلق، إنّ والدي لا يعلمان ذلك‬

66
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
‫سأعد حفلة عشاء مساء الغد للاحتفال‬

67
00:04:07,960 --> 00:04:11,520
‫ولأنّ لدي أيضاً ١٥ رطلاً من اللحم‬
‫على وشك أن تفسد‬

68
00:04:12,800 --> 00:04:14,440
‫(ماكس) و(كارولين)، أستأتيان؟‬

69
00:04:14,760 --> 00:04:16,560
‫- (صوفي)، إنّنا منشغلتين‬
‫- سنأتي‬

70
00:04:17,960 --> 00:04:19,760
‫إن كان هناك لحم، فأنا سأكون متواجدة‬

71
00:04:21,440 --> 00:04:23,360
‫ماذا حدث للمعاهدة التي اتفقنا عليها؟‬

72
00:04:23,640 --> 00:04:28,240
‫أكره إخباركِ بذلك، إن اضطررت‬
‫للاختيار بينكِ واللحم، فسأختار اللحم‬

73
00:04:38,920 --> 00:04:41,840
‫كانت هذه (شيري) من (شيري لست)‬
‫إنّها تجبركِ على قول ذلك‬

74
00:04:42,040 --> 00:04:45,960
‫قالت إنّها ستجعلنا ندفع ١٥٠ دولار‬
‫إن أحضرنا المصباحين الحراريين بأنفسنا‬

75
00:04:46,160 --> 00:04:50,160
‫وأنا سأتّهمكِ بثلث تهم لمقاطعتي‬
‫من مشاهدة فيديو لطفل يقع عن الكرسي‬

76
00:04:52,480 --> 00:04:54,360
‫هناك من وقع حقاً‬

77
00:04:56,840 --> 00:04:58,520
‫أخبرتني بأنّكِ أحضرتها‬

78
00:04:58,720 --> 00:05:00,600
‫قلت إنّني لم أحضره‬

79
00:05:01,040 --> 00:05:02,800
‫إنّهما (أوليغ) و(هان) ينقلا حاجياتهما‬

80
00:05:03,000 --> 00:05:04,400
‫ابتعدي عن الباب‬

81
00:05:04,520 --> 00:05:07,040
‫(هان) سيرى قدميكِ من أسفل الباب‬
‫إنّها عند مستوى نظره‬

82
00:05:09,600 --> 00:05:11,960
‫يبدو هذا كفيلم الرعب (سو ٣)‬

83
00:05:12,080 --> 00:05:15,640
‫لأنّه حين انحنى (هان)‬
‫رأيت ٣ بوصات من مؤخرته‬

84
00:05:17,080 --> 00:05:18,480
‫إذاً، رأيتِ مؤخرته بأكلها‬

85
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
‫- ابتعدي‬
‫- "افتحي الباب يا (ماكس)"‬

86
00:05:22,760 --> 00:05:25,560
‫أنا على وشك قتل (هان)‬
‫وأعلم أنّكِ تريدين رؤية ذلك‬

87
00:05:26,000 --> 00:05:27,400
‫تباً، إنّه محق‬

88
00:05:31,760 --> 00:05:33,160
‫إنّها ملابس جميلة يا (هان)‬

89
00:05:34,360 --> 00:05:37,040
‫إنّه تشبه إحدى ملابس راقصات التعري‬
‫من عرض (نو ثندر داون أندر)‬

90
00:05:39,720 --> 00:05:42,800
‫هذا ثقيل جداً يا (أوليغ)‬
‫ماذا يوجد فيه؟‬

91
00:05:43,040 --> 00:05:44,440
‫جوارب‬

92
00:05:46,480 --> 00:05:49,680
‫حقاً يا (هان)‬
‫تبدو ذراعيك موضوعة للزينة‬

93
00:05:51,760 --> 00:05:55,120
‫لنكون منصفين فإنّ جوارب (أوليغ)‬
‫يوجد فيها حمولة كبيرة‬

94
00:05:57,360 --> 00:05:59,880
‫(أوليغ)، لمَ وضعت هذه الخردة هنا؟‬

95
00:06:00,080 --> 00:06:02,280
‫أيوجد هناك فتاة على وشك الصراخ؟‬

96
00:06:03,800 --> 00:06:07,240
‫أنا أحضر الأشياء للأعلى‬
‫و(صوفي) ترفض ذلك، فأعيدها للأسفل‬

97
00:06:07,480 --> 00:06:09,360
‫ألا يوجد مصعد لدى هذه العاهرة‬

98
00:06:11,040 --> 00:06:15,560
‫(أوليغ)، لقد نسيت لوحتك‬
‫وهذه بالتأكيد مرفوضة‬

99
00:06:15,880 --> 00:06:18,240
‫(صوفي)، أنتِ لم توافقي‬
‫على شيء بعد‬

100
00:06:18,360 --> 00:06:20,800
‫باستثناء المضاجعة السريعة‬
‫أمام حوض المغسلة‬

101
00:06:21,920 --> 00:06:25,240
‫لم تكن سريعة جداً، لقد احتجزاني‬
‫خارجاً وتناولت غدائي في الشاحنة‬

102
00:06:26,960 --> 00:06:29,640
‫ما المغزى من استئجار شاحنة للنقل؟‬

103
00:06:29,840 --> 00:06:32,440
‫أعني إلى جانب المضاجعة القوية‬
‫التى كانت على جانب الشارع‬

104
00:06:33,840 --> 00:06:36,200
‫لقد احتجزاني في الخارج‬
‫على جانب الطريق، لأجل ذلك‬

105
00:06:37,680 --> 00:06:41,440
‫حسناً، يجب أن نعود للداخل‬
‫نراكم الليلة بمهرجان اللحم‬

106
00:06:43,000 --> 00:06:46,400
‫كلا يا (أوليغ)‬
‫ربّما أنا لست منصفة‬

107
00:06:46,800 --> 00:06:49,240
‫أعني أنّكَ لديكَ كل الحاجيات‬
‫التي تحبها‬

108
00:06:49,800 --> 00:06:52,440
‫ولديهما شقّة، ضعها فيها‬

109
00:06:54,320 --> 00:06:56,560
‫- (صوفي)؟‬
‫- أراكما في الثامنة‬

110
00:06:57,920 --> 00:06:59,320
‫ما رأيكما يا فتاتان؟‬

111
00:06:59,440 --> 00:07:01,200
‫- بالتأكيد لا...‬
‫- أجل‬

112
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
‫(ماكس)، هناك طريقة لغضبي‬

113
00:07:04,320 --> 00:07:06,400
‫(أوليغ)، هلاّ تعذرنا لحظة‬

114
00:07:06,560 --> 00:07:10,200
‫وربّما تساعد (هان) بذلك الصندوق‬
‫فبهذا السروال القصير أتوقع فتق له‬

115
00:07:13,720 --> 00:07:15,560
‫اعتقدت أنّنا لن نتورط بالأمر‬

116
00:07:16,360 --> 00:07:19,960
‫إن ساعدنا (أوليغ)، سيدعنا نستخدم‬
‫شاحنته لنحضر المصباحين الحراريين‬

117
00:07:20,080 --> 00:07:22,960
‫- لقد رفضتهما مسبقاً‬
‫- لكنّنا تحدثنا عنهما للتّو‬

118
00:07:23,120 --> 00:07:24,600
‫لم أكن أستمع إليكِ‬

119
00:07:25,480 --> 00:07:28,160
‫ذلك الطفل سقط على وجهه‬
‫في البطاطس المهروسة‬

120
00:07:29,800 --> 00:07:33,640
‫لكنّكِ وافقتِ على حفلة العشاء‬
‫لذا، إن كنت ستحصلين على اللحم‬

121
00:07:33,840 --> 00:07:35,240
‫فسأحصل على الحرارة‬

122
00:07:36,040 --> 00:07:38,680
‫لا يعني حديثكِ بالقافية‬
‫أنّه لا بأس بذلك‬

123
00:07:38,920 --> 00:07:41,600
‫وأنا متأكدة أنّ هذا‬
‫ما قالته (ريهانا) لـ(كريس براون)‬

124
00:07:47,280 --> 00:07:49,040
‫أين سنقابل تلك الفتاة التي‬
‫بحوزتها المصباحين الحراريين؟‬

125
00:07:49,400 --> 00:07:51,120
‫لم أبتعد لهذه المسافة لأجل شيء‬
‫لا أريده‬

126
00:07:51,240 --> 00:07:53,240
‫منذ أن انتقل (بلاند بيرنت هود)‬
‫إلى (نيو جيرسي)‬

127
00:07:54,320 --> 00:07:56,840
‫مرحباً، أنا أعاني من دوار الشاحنة‬
‫وأنا جالس بالخلف‬

128
00:07:57,080 --> 00:07:59,400
‫أنتَ أسوأ سائق ممّا يفترض‬
‫الناس أنّني كذلك‬

129
00:08:00,480 --> 00:08:02,280
‫هيا، هيا‬

130
00:08:02,440 --> 00:08:03,920
‫سنتأخر على موعد العشاء‬

131
00:08:04,400 --> 00:08:07,960
‫أتلعبان لعبة الحجر والورقة والمقص‬
‫على المقعد الأمامي؟‬

132
00:08:08,280 --> 00:08:09,880
‫- كلا‬
‫- يا فتاتان‬

133
00:08:10,280 --> 00:08:13,600
‫- أيمكنني سؤالكما عن العلاقات؟‬
‫- كلا‬

134
00:08:13,920 --> 00:08:16,440
‫وماذا نعرف نحن عن العلاقات؟‬

135
00:08:16,560 --> 00:08:19,160
‫الأمر أشبه بسؤال (دونالد ترمب)‬
‫عن أفضل مصفف شعر‬

136
00:08:20,640 --> 00:08:25,560
‫أعني، ما بالها؟ تطلب منّي الانتقال‬
‫للسكن معها ولا تدعني أضع لوحتي؟‬

137
00:08:25,800 --> 00:08:29,760
‫(صوفي) اشترت الأريكة مسبقاً‬
‫وستدع البقرة تنذر قذارتها عليها‬

138
00:08:30,280 --> 00:08:32,480
‫إذاً، أنتِ تقولين إنّني محق‬

139
00:08:32,880 --> 00:08:35,520
‫- كلا، لكنّني أفكّر...‬
‫- كلا، أنتِ لا تفكّرين‬

140
00:08:35,680 --> 00:08:37,480
‫وإلاّ ما كنتِ تتكلمين الآن‬

141
00:08:37,920 --> 00:08:39,440
‫ما أقول فقط‬

142
00:08:40,160 --> 00:08:44,200
‫لديه الحق لنقل حاجياته لشقّة (صوفي)‬
‫ويخرجها من شقّتنا‬

143
00:08:44,840 --> 00:08:48,520
‫بالحديث عن حاجياته‬
‫هناك طنين في الصندوق‬

144
00:08:49,640 --> 00:08:52,680
‫لقد توقف، لقد بدأ مجدداً‬

145
00:08:53,520 --> 00:08:56,560
‫هذا كفمي النابض بالحياة‬
‫وفكيه المتحركين‬

146
00:08:56,760 --> 00:09:00,680
‫(أوليغ)، انتبه للطريق فلا أريد‬
‫لآخر كلمة أسمها، فم نابض بالحياة‬

147
00:09:05,120 --> 00:09:07,440
‫كل شيء يبدو جميلاً جداً‬
‫يا (صوفي)‬

148
00:09:08,400 --> 00:09:12,240
‫أجل، ولن أتحدث إلى الضيوف‬
‫الآخرين القادمين‬

149
00:09:14,520 --> 00:09:17,480
‫يجب أن أحافظ على تألق المضيفة‬
‫لأجل الضيوف الحقيقيين‬

150
00:09:19,920 --> 00:09:22,560
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- أين كنت؟‬

151
00:09:23,480 --> 00:09:25,720
‫كان ذلك تألقاً مرتفع الصوت‬

152
00:09:26,440 --> 00:09:29,200
‫- أنا السبب بتأخره يا (صوفي)...‬
‫- لا بأس، اجلسا فقط‬

153
00:09:29,920 --> 00:09:34,880
‫- ألا تريدين أن تعرفي ما الذي...؟‬
‫- كلا، هناك لحم مشوي يهمّني أكثر‬

154
00:09:36,600 --> 00:09:38,560
‫(ماكس)، حمداً للرب أنّكِ هنا‬

155
00:09:38,680 --> 00:09:42,880
‫هناك سلطة غريبة‬
‫وتظاهرت أنّني تلقيت اتصالاً من موزة‬

156
00:09:45,160 --> 00:09:48,040
‫- سأستحم سريعاً‬
‫- (أوليغ)‬

157
00:09:48,320 --> 00:09:52,040
‫العشاء جاهز، لا وقت لديك‬
‫لتنزل للـ(واي) الآن‬

158
00:09:53,560 --> 00:09:56,240
‫كلا، عنيت أنّني سأستحم هنا‬

159
00:09:57,400 --> 00:09:58,800
‫هنا؟‬

160
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
‫في حمامي؟‬

161
00:10:04,520 --> 00:10:07,160
‫أجل، أنا أسكن هنا الآن‬

162
00:10:08,080 --> 00:10:11,280
‫أجل، هذا صحيح‬

163
00:10:12,000 --> 00:10:13,760
‫أتصدق هذا؟‬

164
00:10:15,400 --> 00:10:18,560
‫(أوليغ)، لمَ لا تجلس بجانب (إيرل)؟‬

165
00:10:18,680 --> 00:10:21,560
‫لأنّه كبير بالسن ومتأكدة‬
‫أنّ أنفه مغلق‬

166
00:10:23,880 --> 00:10:27,480
‫(صوفي)، يجب أن تؤلفي كتاباً‬
‫عن كيفية الترفيه‬

167
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
‫تفضلوا‬

168
00:10:31,200 --> 00:10:33,400
‫لحم الجدة (تشنكسي) المشوي‬

169
00:10:34,040 --> 00:10:35,440
‫إنّه يبدو رائعاً‬

170
00:10:35,560 --> 00:10:40,520
‫- أحب الخضراوات الجذرية بالشتاء...‬
‫- أيمكن أن يكون الحديث عني فقط؟‬

171
00:10:44,920 --> 00:10:48,560
‫"اللحم، اللحم، اللحم"‬

172
00:10:49,160 --> 00:10:50,560
‫ماذا؟ هذه أغنية للحلم‬

173
00:10:53,600 --> 00:10:55,920
‫أود أن أقترح نخباً لـ(صوفي)‬

174
00:10:56,680 --> 00:11:01,920
‫هذا لطيف، لكن ليس بهذا الكأس‬
‫إنّها كأس كريستال الجدة (تشنكسي)‬

175
00:11:02,440 --> 00:11:04,920
‫عزيزتي، كنت وسط إلقاء نخب‬

176
00:11:05,360 --> 00:11:08,560
‫متأسفة ولكن إنّها المفضلة لدي‬

177
00:11:09,360 --> 00:11:12,880
‫الجدة (تشنكسي) قايضت‬
‫اثنين من أقربائي بها‬

178
00:11:16,080 --> 00:11:18,200
‫حسناً، كما تعلمين فالأمر مضحك‬

179
00:11:18,480 --> 00:11:19,960
‫لدي شيء مفضل أيضاً‬

180
00:11:20,200 --> 00:11:22,600
‫في الحقيقة، لمَ لا أذهب وأحضره؟‬

181
00:11:23,920 --> 00:11:26,520
‫لا أصدق، أنا على وشك لقاء‬
‫(لون أندرسون)‬

182
00:11:28,320 --> 00:11:32,320
‫أيمكن أن يساعدني أحدكم برفع شوكتي‬
‫ما تزال ذراعي تؤلمني من الانتقال‬

183
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
‫افتح فمك‬

184
00:11:36,760 --> 00:11:39,680
‫على أحدكما إطعام (هان)‬
‫لقد لعق خنصري‬

185
00:11:42,520 --> 00:11:44,240
‫(إيرل)، ماذا تفعل هناك؟‬

186
00:11:46,360 --> 00:11:51,280
‫أتسكع مع إحساس الأنغام الإفريقية‬
‫والماريجوانا‬

187
00:11:52,280 --> 00:11:55,960
‫جيد، إذاً أنتَ في حاله عقلية مناسبة‬
‫لتطعم بيدكَ رجل عمره ٣٠ عاماً‬

188
00:11:58,080 --> 00:12:00,400
‫كلا، لا‬

189
00:12:00,520 --> 00:12:02,800
‫أعتقد أنّها لا باللهجة البولندية‬

190
00:12:03,440 --> 00:12:06,120
‫أجل، أجل يا (صوفي)‬
‫إنّها لوحتي‬

191
00:12:06,360 --> 00:12:10,600
‫المعذرة، إنّها لوحتنا وستوضع على جدارنا‬

192
00:12:11,840 --> 00:12:15,680
‫أأنا فقط من أشعر ذلك‬
‫أم أنّ هذه الحفلة متوترة؟‬

193
00:12:17,360 --> 00:12:20,400
‫لا أظنّ أنّ (صوفي) و(أوليغ)‬
‫سينجحان بذلك‬

194
00:12:22,840 --> 00:12:24,680
‫أأتحدث بصوت مرتفع الآن؟‬

195
00:12:27,320 --> 00:12:30,640
‫أخبرتكَ بأنّي لا أريد هذا الشيء هنا‬

196
00:12:30,960 --> 00:12:34,120
‫لا أفهم سبب ذلك‬
‫إنّها مجرد لوحة، ما السيئ بالأمر؟‬

197
00:12:35,640 --> 00:12:37,120
‫يا إلهي!‬

198
00:12:40,200 --> 00:12:43,560
‫جميلة، صحيح؟ رسمتها بنفسي‬
‫إنّها رسم بواسطة الأرقام‬

199
00:12:44,520 --> 00:12:46,160
‫تعني أنّه (بوتين) مرسوم بالأرقام‬

200
00:12:47,000 --> 00:12:49,040
‫لمَ حلماته كبيرة جداً؟‬

201
00:12:50,320 --> 00:12:51,880
‫إنّها لا تبدو كبيرة جداً‬
‫بالنسبة إلي‬

202
00:12:53,520 --> 00:12:56,240
‫أنا منتشي جداً لهذا الأمر‬

203
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
‫لست منتشية بصورة كافية‬

204
00:13:01,720 --> 00:13:04,880
‫بثقافتي، الحلمات الكبيرة‬
‫تعني القوة والثروة‬

205
00:13:06,000 --> 00:13:09,200
‫بثقافتي، الحلمات الكبيرة تعني‬
‫"ارتدي قميصاً ببركة السباحة"‬

206
00:13:11,040 --> 00:13:12,800
‫ها هي، إنّها تعجبني‬

207
00:13:14,960 --> 00:13:17,200
‫إنّها تضفي شيئاً مميزاً للغرفة‬

208
00:13:19,040 --> 00:13:20,440
‫كل جدار يحتاج حلمات‬

209
00:13:21,920 --> 00:13:23,320
‫ليعرف الشاب أين ينظر‬

210
00:13:25,640 --> 00:13:27,960
‫شكراً لإخباري بأن أفعل ذلك‬
‫يا (كارولين)‬

211
00:13:29,960 --> 00:13:31,640
‫أفعلت ذلك؟‬

212
00:13:33,800 --> 00:13:36,200
‫وددت الهرب، لكنّ ساقاي كالحلوى‬

213
00:13:38,280 --> 00:13:41,600
‫أحقاً أنتِ من أخبره‬
‫بأن يُعلّق هذه اللوحة؟‬

214
00:13:42,240 --> 00:13:46,080
‫في الحقيقة، لم أرى اللوحة‬
‫حين اقترحت الأمر‬

215
00:13:46,400 --> 00:13:50,000
‫أعني، لقد فهمت إنّها رائعة‬

216
00:13:50,600 --> 00:13:53,560
‫لكنّها لا تتماشى مع ديكور المنزل‬

217
00:13:53,880 --> 00:13:59,240
‫ماذا؟ أنتخلص من هذه الأرجوحة‬
‫الخارجية التي تضعينها بالداخل؟‬

218
00:14:00,680 --> 00:14:02,560
‫سأقتلكَ بسكين اللحم‬

219
00:14:06,000 --> 00:14:08,880
‫لا أحد سيقتل أحداً‬
‫وخاصة أنا‬

220
00:14:09,840 --> 00:14:11,280
‫ألم تتعلمين أبداً؟‬

221
00:14:11,800 --> 00:14:14,480
‫ضعي بعض اللحم بمنديل المائدة‬
‫كما فعلت ولنخرج من هنا‬

222
00:14:16,600 --> 00:14:18,720
‫(صوفي)، لقد طلبتِ منّي الانتقال‬
‫للسكن معكِ‬

223
00:14:18,920 --> 00:14:20,720
‫احزري، أنا انتقلت للسكن معكِ‬

224
00:14:21,120 --> 00:14:23,280
‫أجل، طلبت منكَ أن نسكن معاً‬

225
00:14:23,400 --> 00:14:26,040
‫لكن بلا (بوتين)‬
‫ذو الحلمات الكبيرة والغريبة‬

226
00:14:27,640 --> 00:14:29,480
‫كيف يٌفترض أن يكون حجم الحلمات؟‬

227
00:14:29,600 --> 00:14:31,400
‫لأنّه... لا يهم‬

228
00:14:32,760 --> 00:14:36,600
‫وما مشكلتك؟ لقد أعطيتكَ درجاً للملابس‬

229
00:14:36,880 --> 00:14:40,000
‫هذا، هذا هو درجي‬

230
00:14:42,160 --> 00:14:46,240
‫ما الجيد في هذا؟‬
‫لا يمكنني أن أضع فيه كراتي المطاطية‬

231
00:14:47,760 --> 00:14:51,000
‫لقد طلبت درجاً وأعطيتكَ واحداً‬

232
00:14:51,440 --> 00:14:53,920
‫ومن يحتاج لـ١٢ كرة مطاطية‬
‫بجميع الأحوال؟‬

233
00:14:54,800 --> 00:14:57,480
‫إذاً أنتِ الآن لا تحبين‬
‫الكرات المطاطية؟‬

234
00:14:57,960 --> 00:14:59,760
‫من أنتِ يا سيدة؟‬

235
00:15:01,080 --> 00:15:03,200
‫سأخبركَ بمن أكون‬

236
00:15:04,080 --> 00:15:08,320
‫أنا السيدة التي ستضع هذه‬
‫في القمامة‬

237
00:15:11,760 --> 00:15:14,000
‫إن رميت هذه بالقمامة‬
‫فسأرمي هذه أيضاً‬

238
00:15:14,240 --> 00:15:17,880
‫كلا، أتظنّ أنّكَ ستكسر إحدى كؤوس‬
‫جدتي (تشنسكي)؟‬

239
00:15:18,280 --> 00:15:21,360
‫كلا، إن كان سيكسرها أحد‬
‫فسيكون أنا‬

240
00:15:22,960 --> 00:15:26,080
‫هذا يذكرني بالنصف الأول‬
‫من زواجي الثاني‬

241
00:15:26,240 --> 00:15:28,200
‫والنصف الثاني من زواجي الثالث‬

242
00:15:30,520 --> 00:15:31,960
‫(صوفي)، لقد انتهيت‬

243
00:15:32,280 --> 00:15:34,240
‫وكما قلتِ لي بموعدنا الغرامي الأول‬

244
00:15:34,360 --> 00:15:36,400
‫لا أعرف كم يمكنني التحمّل‬

245
00:15:40,520 --> 00:15:41,920
‫حفلة ممتعة‬

246
00:15:43,200 --> 00:15:44,600
‫وليست غريبة أبداً‬

247
00:15:44,720 --> 00:15:47,000
‫ولكن يجب أن أذهب‬
‫يجب أن أستيقظ مبكراً لأجل...‬

248
00:15:47,360 --> 00:15:48,760
‫ما هو؟ الكنيسة؟‬

249
00:15:53,360 --> 00:15:56,520
‫"اللحم، اللحم، اللحم"‬

250
00:16:04,120 --> 00:16:06,600
‫متأسفة لأجل حفلة العشاء مساء أمس‬

251
00:16:07,160 --> 00:16:09,680
‫لم أكن أتصرف كعادتي بعض الشيء‬

252
00:16:10,880 --> 00:16:15,560
‫لكنّني أقدّر لكما قدومكما مبكراً‬
‫لمساعدتي لإعادة حاجيات (أوليغ)‬

253
00:16:16,080 --> 00:16:19,200
‫- في الواقع أشعر أنّ هذا خطئي‬
‫- أأنتِ جادة؟‬

254
00:16:19,720 --> 00:16:23,080
‫ألا يمكن أن يكون الحديث‬
‫عنّي فقط؟‬

255
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
‫لحظة‬

256
00:16:25,160 --> 00:16:27,040
‫أين نأخذ الحاجيات؟‬

257
00:16:27,160 --> 00:16:31,000
‫لا أظنّ أنّ المؤسسة الخيرية‬
‫ستأخذ مقعد حب مغطى بالحب‬

258
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
‫في الواقع، كنت أفكر...‬

259
00:16:35,280 --> 00:16:39,640
‫بما أنّني و(أوليغ) لدينا شيء خاص‬

260
00:16:40,000 --> 00:16:43,280
‫كنت أفكر بأخذ الحاجيات‬
‫وتركها قرب النهر‬

261
00:16:44,040 --> 00:16:45,440
‫حسناً، سأقول ذلك‬

262
00:16:45,640 --> 00:16:49,560
‫(صوفي)، أسيؤذيك الأمر‬
‫إن تركتِ (أوليغ) يُعلّق اللوحة؟‬

263
00:16:56,720 --> 00:17:00,160
‫ماذا فعلتِ؟ أأوقفتِ الشاحنة‬
‫وسط طريق (فان ويك إكسبرس)؟‬

264
00:17:00,280 --> 00:17:01,920
‫ألا تتعلمين أبداً؟‬

265
00:17:02,120 --> 00:17:04,320
‫كدت آكل بساط شاحنة (رينت ترك)‬

266
00:17:04,920 --> 00:17:08,000
‫(كارولين)، لتفهمي هذا‬

267
00:17:08,560 --> 00:17:13,280
‫(أوليغ) كان مخطئاً‬
‫والحلمات تلك كانت كبيرة جداً‬

268
00:17:15,360 --> 00:17:16,760
‫هذا غريب‬

269
00:17:18,720 --> 00:17:22,280
‫- أأنتِ بالشاحنة؟‬
‫- كلا، أنتِ بشقّتي‬

270
00:17:27,400 --> 00:17:29,160
‫أعتقد أنّ هناك شيء صدمنا‬

271
00:17:33,120 --> 00:17:34,880
‫إنّكما بحاجة لجلسات لعلاج الأزواج‬

272
00:17:35,080 --> 00:17:37,280
‫سأقترح لكما أحداً‬
‫حيث أنّني خضعت لعلاج بنفسي‬

273
00:17:37,680 --> 00:17:39,920
‫ليس كثنائي‬
‫لكن أتمنى ذلك يوماً ما‬

274
00:17:40,640 --> 00:17:43,440
‫سأجلس هنا وأنتظر قدوم سيارة السحب‬

275
00:17:43,840 --> 00:17:45,240
‫كيف عنقكِ يا (ماكس)؟‬

276
00:17:46,000 --> 00:17:48,720
‫لا بأس بها‬
‫السيارة الثانية التي صدمتنا‬

277
00:17:48,880 --> 00:17:51,680
‫أصلحت ما سببته السيارة الأولى‬
‫فعادت مكانها‬

278
00:17:53,040 --> 00:17:56,320
‫سأبدأ أنا، هذه المرأة محتالة وكاذبة‬

279
00:17:56,920 --> 00:18:00,400
‫حسناً، نحتاج لبرنامج (أوبرا)‬
‫وبرنامج (لاست جيري سبرنغر)‬

280
00:18:00,720 --> 00:18:04,120
‫لحظة، لا تغيّري (سبرنغر) فلديهم‬
‫وجبات خفيفة رائعة بالغرفة الخضراء‬

281
00:18:05,000 --> 00:18:06,480
‫أكنتِ ببرنامج (سبرنغر)؟‬

282
00:18:06,760 --> 00:18:09,360
‫أجل، كنت في "أنا أكره شريكتي‬
‫بالسكن ولا أعرف كيف أخبرها"‬

283
00:18:10,760 --> 00:18:13,360
‫أنا و(أوليغ) لن نتحدث بالأمر‬

284
00:18:13,960 --> 00:18:17,000
‫إن تريدا إضاعة وقتكما اذهبا ودرّسا‬
‫في مدرسة بثانوية بمنطقة فقيرة‬

285
00:18:18,720 --> 00:18:20,280
‫أتعلمين؟ الأفضل من ذلك‬

286
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
‫سأتحدث نيابة عن (أوليغ)‬

287
00:18:22,080 --> 00:18:23,600
‫إذاً ستتحدثين نيابة عني‬
‫حسناً يا (ماكس)؟‬

288
00:18:24,080 --> 00:18:26,840
‫- لا أعلم...‬
‫- أتريدين اللحم المتبقي أم لا؟‬

289
00:18:27,160 --> 00:18:30,040
‫هذا الشاب تافه‬
‫ويجب التخلص من اللوحة‬

290
00:18:30,160 --> 00:18:31,560
‫- إنّها سخيفة‬
‫- أجل‬

291
00:18:31,680 --> 00:18:35,000
‫هذا جيد يا (ماكس) ولكن‬
‫بالمرة القادمة قوسي ظهركِ قليلاً‬

292
00:18:37,280 --> 00:18:38,680
‫حسناً، ستتحدثين نيابة عنّي‬

293
00:18:38,800 --> 00:18:41,720
‫كلا، لا أشعر أنّني أريد انتصاب الآن‬

294
00:18:43,360 --> 00:18:46,760
‫لكنّني سأقول عندما يسكن اثنان معاً‬
‫يصبح الأمر مسألة تنازل بينهما‬

295
00:18:47,240 --> 00:18:49,200
‫انظرا لـ(ماكس)‬
‫حين احتجت مكاناً للمكوث فيه‬

296
00:18:49,480 --> 00:18:50,880
‫سمحت لي بإحضار حصاني‬

297
00:18:51,160 --> 00:18:53,880
‫دعيني أقول، وذكرت هذا الأمر‬
‫ببرنامج (سبرنغر)‬

298
00:18:54,760 --> 00:18:57,200
‫أنّني سمحت لكِ ذلك‬
‫لأجل الحصان‬

299
00:18:58,400 --> 00:19:02,040
‫وأنا توقفت عن الشجار‬
‫وتركت (ماكس) تسير عارية‬

300
00:19:02,360 --> 00:19:03,800
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- غداً‬

301
00:19:05,520 --> 00:19:09,400
‫(أوليغ)، لا أريد أن تتوقف‬
‫عن السير عارياً‬

302
00:19:09,840 --> 00:19:12,240
‫أعني، بشرط ألاّ تجلس‬
‫على أي شيء لونه أبيض‬

303
00:19:13,200 --> 00:19:14,600
‫يبدو الأمر منطقياً‬

304
00:19:14,960 --> 00:19:17,800
‫لا أحد يحب صورة نجمة بحر بنية اللون‬
‫على متّكأ‬

305
00:19:21,520 --> 00:19:22,920
‫نقطة لـ(صوفي)‬

306
00:19:23,680 --> 00:19:25,520
‫أنا أفوز‬

307
00:19:26,720 --> 00:19:29,440
‫إنّه علاج ولا يوجد فيه رابح وخاسر‬

308
00:19:29,800 --> 00:19:31,520
‫يبدو شيئاً يقول خاسر‬

309
00:19:33,240 --> 00:19:34,640
‫أتعلم يا (أوليغ)؟‬

310
00:19:35,400 --> 00:19:39,360
‫إنّ الأمر ليس له علاقة‬
‫بتلكَ اللوحة التافهة، إنّه...‬

311
00:19:41,680 --> 00:19:45,480
‫حدوث تغير كبير بوقت قصير‬

312
00:19:48,880 --> 00:19:50,520
‫أنا خائفة جداً‬

313
00:19:53,120 --> 00:19:57,120
‫(صوفي)، لا تهمني حاجياتي‬
‫طالما أنّكِ معي‬

314
00:20:00,080 --> 00:20:01,640
‫ما الذي فعلناه لتوّنا؟‬

315
00:20:03,040 --> 00:20:05,360
‫لقد فرّقناهما وأعدناهما معاً‬

316
00:20:05,640 --> 00:20:07,920
‫أنتِ فعلتِ ذلك، أنتِ لا تعرفين‬
‫متى تكفّين من التدخل بشؤون الآخرين‬

317
00:20:08,120 --> 00:20:09,520
‫إنّها كلمات (جيري)‬

318
00:20:11,360 --> 00:20:13,200
‫- "المبلغ الحالي ١٣.٥٤٥.٠٠ دولار"‬
‫- "المبلغ الجديد، ١٣.٣٩٥.٠٠ دولار"‬

319
00:20:14,880 --> 00:20:21,880
‫ترجمـــــــــــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

