1
00:00:02,920 --> 00:00:04,960
‫وكأنّي عدت إلى رحم أمي‬

2
00:00:09,400 --> 00:00:10,880
‫الاختلاف الوحيد وجود طعام هنا‬

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,400
‫هذه السجائر الالكترونيّة غبيّة جدّاً‬

4
00:00:16,520 --> 00:00:20,880
‫أعني، تدخين سجائر حقيقيّة يقتلكم‬
‫ولكن تدخين سجائر مزيّفة يُرغبني بقتلكم‬

5
00:00:22,160 --> 00:00:24,200
‫إنّهم لا يدخّنون بل يستنشقون البخار‬

6
00:00:25,280 --> 00:00:26,680
‫كلاّ، لقد ناولها إيّاها للتّو‬

7
00:00:27,000 --> 00:00:28,480
‫أحدهن ستحصل على موعد تبخير‬

8
00:00:29,920 --> 00:00:33,000
‫لقد فهمت للتّو الهواتف الجديدة‬

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,920
‫والآن عليّ فهم كيفيّة التدخين؟‬

10
00:00:35,720 --> 00:00:38,840
‫إن كان عليّ تعلّم كلّ شيء مجدّداً‬
‫فأنا أفضل الإصابة بجلطة‬

11
00:00:42,040 --> 00:00:45,000
‫يا جماعة، أنا آسفة‬
‫لا يمكنكم فعل هذا هنا‬

12
00:00:45,160 --> 00:00:46,840
‫وأنا لا أتحدّث عن ملابسكم‬

13
00:00:47,600 --> 00:00:49,320
‫سأتطرّق لذلك عندما أحضر حسابكم‬

14
00:00:50,520 --> 00:00:52,920
‫استرخي، إنّها ليست سيجارة‬
‫فهي تحتوي على بطّاريّة‬

15
00:00:53,400 --> 00:00:55,080
‫أجل، وأداتي الرجّاجة الجنسيّة كذلك‬

16
00:00:57,280 --> 00:00:58,680
‫لا يمكنكم استخدام تلك هنا أيضاً‬

17
00:01:00,760 --> 00:01:02,160
‫أنا لم أوافق على تلك القاعدة‬

18
00:01:16,320 --> 00:01:19,080
‫أظنّنا طلبنا قمصان كعك مكوّب كثيرة‬

19
00:01:19,520 --> 00:01:22,880
‫هنا قمصان لم يرتديها أحد‬
‫أكثر ممّا في خزانة (ماثيو ماكونهي)‬

20
00:01:25,240 --> 00:01:26,640
‫مرحباً يا فتيات‬

21
00:01:28,800 --> 00:01:32,920
‫انظرا إلي، أرتدي حمّالة يوم الأحد‬
‫لأنّي عدت من الكنيسة للتّو‬

22
00:01:35,800 --> 00:01:38,480
‫أكانت الكنيسة التي أقصدها؟‬
‫كنيسة الساقطات المُعاصرة؟‬

23
00:01:39,680 --> 00:01:42,880
‫أبحث و(أولغ) عن كنيسة لنتزوّج فيها‬

24
00:01:43,240 --> 00:01:45,280
‫وعليها أن تحتوي على رصيف‬
‫منحدر للكراسي المتحركّة‬

25
00:01:45,480 --> 00:01:48,360
‫لديّ أقارب كثيرون وُلدوا‬
‫من دون عظام أرجل‬

26
00:01:50,240 --> 00:01:54,480
‫أنا متحمّسة جدّاً لأجلك يا (صوفي)‬
‫فأنت تستحقّين سعادة العالم بأكملها‬

27
00:01:55,000 --> 00:01:57,240
‫أعني، وأنا كذلك‬
‫لكن من الواضح أنّ هذا لن يحدث‬

28
00:01:58,680 --> 00:02:01,000
‫هل انتهيت من حفلتك للتعاسة؟‬

29
00:02:01,600 --> 00:02:03,120
‫لأنّ عليّ التحدّث إلى (ماكس)‬

30
00:02:03,360 --> 00:02:06,560
‫(ماكس)، أتريدين أن تكوني وصيفتي؟‬

31
00:02:08,040 --> 00:02:10,360
‫أفضّل أن يأكلني أرنب‬
‫وأنا على قيد الحياة‬

32
00:02:12,760 --> 00:02:15,640
‫والذي سيستغرق وقتاً طويلاً‬
‫وسيكون أقلّ إحراجاً بكثير‬

33
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
‫(صوفي)، حقّاً لن ترغبي‬
‫في أن أكون وصيفتك‬

34
00:02:20,240 --> 00:02:22,120
‫هذا صحيح، لا أرغب في هذا‬

35
00:02:23,480 --> 00:02:25,160
‫إذاً، لمَ نتحدّث بالموضوع أساساً؟‬

36
00:02:26,280 --> 00:02:28,920
‫(صوفي)، على الرغم من تكريمي‬
‫لأكون وصيفتك‬

37
00:02:29,120 --> 00:02:31,800
‫ولكنّه ليس شيئاً أحب القيام به‬
‫كما تعلم يا رجل‬

38
00:02:32,640 --> 00:02:34,560
‫أحقّاً ليس أمراً تحبّين القيام به؟‬

39
00:02:35,000 --> 00:02:36,640
‫لا أحد يحبّ ذلك‬

40
00:02:36,760 --> 00:02:38,840
‫إنّه أمر تقومين به‬
‫لأنّه من المفترض أن تفعليه‬

41
00:02:39,000 --> 00:02:40,880
‫كتبييض أسنانك أو فتحة شرجك‬

42
00:02:47,760 --> 00:02:51,760
‫شكراً للرّب أنّي لست على القائمة‬
‫لأنّ يوم منتجع الوصيفات سيكون صعباً‬

43
00:02:53,760 --> 00:02:55,160
‫اسمعي، أنا آسفة‬

44
00:02:55,520 --> 00:02:58,560
‫كنت وصيفة أمي بالصف الخامس‬
‫عندما تزوّجت بقائد طائفتها‬

45
00:02:59,800 --> 00:03:03,280
‫وأصبحت وصيفتي عندما تزوّجت‬
‫به بعد أسبوع، ولذلك...‬

46
00:03:03,960 --> 00:03:05,840
‫لذا، لا يمكن أن أكون وصيفة‬
‫أحد بعد الآن‬

47
00:03:06,560 --> 00:03:10,800
‫قد أقنع واحدة من أخواتي‬
‫في الأخوية لتكون وصيفتي‬

48
00:03:11,480 --> 00:03:16,080
‫سأذهب إلى المنزل لمعرفة‬
‫أيّ منهن لا تزال تتّسع في طائرة تجاريّة‬

49
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
‫حسناً، أين سنخزّن جميع هذه القمصان؟‬

50
00:03:21,120 --> 00:03:24,760
‫المكان مزدحم من البداية‬
‫بالكعك المكوّب والخزي والفشل‬

51
00:03:26,040 --> 00:03:27,920
‫سنبيع بعضهم من نافذة الكعك المكوّب‬

52
00:03:28,080 --> 00:03:31,480
‫٢٠ منهم سيذهب إلى صالون‬
‫التجميل في (منهاتن)، والباقي‬

53
00:03:32,080 --> 00:03:34,480
‫وقد يحالفنا الحظ‬
‫ونجد فريق من دوري الصغار للشواذ‬

54
00:03:36,480 --> 00:03:38,800
‫أنا أعرف، دعينا نثمل‬

55
00:03:39,720 --> 00:03:41,640
‫هذا حلّك لكلّ شيء‬

56
00:03:41,760 --> 00:03:46,840
‫جديّاً، لنأخذ بعضهم إلى البار الجديد‬
‫حيث يدفع الأغبياء ٢٠ دولار للشراب‬

57
00:03:47,120 --> 00:03:50,000
‫ثملون وأغبياء، هذا جمهورنا المستهدف‬

58
00:03:50,880 --> 00:03:53,960
‫بالإضافة لمهاراتي الخاصة‬
‫التي أضفتها إلى سيرتي الذاتيّة‬

59
00:03:54,720 --> 00:04:00,640
‫أتقولين إنّ علينا الانحطاط‬
‫لبيع قمصان من حقيبة في بار؟‬

60
00:04:01,880 --> 00:04:03,280
‫أجل نحن بهذا الانحطاط‬

61
00:04:10,120 --> 00:04:12,680
‫كم يدفعون لهذا برأيك؟‬
‫لأنّي أستطيع فعل هذا‬

62
00:04:13,040 --> 00:04:15,960
‫أجل، كلّ ما تحتاجين إليه هو سلّم وثديين‬

63
00:04:17,320 --> 00:04:19,440
‫يبدو مثل بار مسلسل‬
‫(ستار ترك نكست جنريشن)‬

64
00:04:19,840 --> 00:04:22,280
‫أبقي عينيك مفتوحتين لرؤية‬
‫(ووبي غولد) مرتدية قبّعة غريبة‬

65
00:04:22,920 --> 00:04:26,600
‫لا أصدّق أنّي أبيع القمصان‬
‫من حقيبة في المستقبل أيضاً‬

66
00:04:27,280 --> 00:04:29,960
‫أجل، أنا أدعم المزج بين المتعة والعمل‬

67
00:04:30,160 --> 00:04:33,240
‫أفضل علاقة جنسيّة حظيت بها‬
‫كانت مع رئيسي بمخبز (بانرا بريد)‬

68
00:04:34,200 --> 00:04:37,520
‫ظننتك قلت إنّ أفضل علاقة جنسية لك‬
‫كانت مع الرجل ذي الـ٦ أصابع‬

69
00:04:38,320 --> 00:04:41,240
‫إنّه نفس الرجل‬
‫وكان بإمكانه إعداد شطيرة بسرعة‬

70
00:04:43,200 --> 00:04:45,280
‫مرحباً، أتريد شراء قميص لصديقتك؟‬

71
00:04:45,480 --> 00:04:47,160
‫دعيني أرى إن كانت صديقتي تريد واحداً‬

72
00:04:47,360 --> 00:04:48,760
‫هل تريد شراء قميص يا عزيزي؟‬

73
00:04:50,640 --> 00:04:52,440
‫أنتما، ليس بهذه السرعة‬

74
00:04:52,680 --> 00:04:55,400
‫مكتوب عليها "مليئة بالكريمة" بالخلف‬
‫ما رأيكما يا رجال؟ أيّ شيء؟‬

75
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
‫الشواذ ليسوا ممتعين بالمستقبل‬

76
00:05:01,760 --> 00:05:03,160
‫مرحباً‬

77
00:05:03,520 --> 00:05:05,680
‫ويعود المسيح في المستقبل‬

78
00:05:06,800 --> 00:05:08,280
‫إذاً، ماذا لديكما في الحقيبة؟‬

79
00:05:08,440 --> 00:05:11,400
‫لم ألتق بفتاة في بار‬
‫ومعها أمتعة حقيقية‬

80
00:05:12,400 --> 00:05:14,840
‫هذا مضحك لأنّك تعني الأمر العاطفي‬

81
00:05:16,560 --> 00:05:17,960
‫أنت جميلة حقّاً‬

82
00:05:18,600 --> 00:05:20,480
‫لم تكن بهذه الجاذبية بالإنجيل‬

83
00:05:22,520 --> 00:05:23,920
‫أيمكنني جلب مشروبات لكما يا آنستان؟‬

84
00:05:24,120 --> 00:05:26,520
‫بالطبع، يمكنك تحويل الماء إلى نبيذ‬

85
00:05:27,720 --> 00:05:29,800
‫أيمكنك القيام بهذه الحركة‬
‫مرّة واحدة من أجلي؟‬

86
00:05:32,440 --> 00:05:34,440
‫- المشروبات على حسابي‬
‫- يا لحظّهم‬

87
00:05:36,240 --> 00:05:39,800
‫لم يطلق عليّ أحدهم "جميلة"‬
‫من شخص ليس مشرّداً منذ أشهر‬

88
00:05:40,720 --> 00:05:42,560
‫مع ذلك الشعر الذي لديه‬
‫ما يزال الأمر ليس محسوماً‬

89
00:05:43,440 --> 00:05:45,680
‫أنت، أيمكنني تقبيلك؟‬

90
00:05:46,400 --> 00:05:48,120
‫لا أعتقد أنّ قبلة سريعة...‬

91
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
‫أنت تمزحين‬

92
00:05:56,400 --> 00:05:57,960
‫- أنا (جيمس)‬
‫- أنا مبلّلة‬

93
00:05:59,000 --> 00:06:01,680
‫لأنّ ذراعي كانت في الماء‬
‫على المنضدة‬

94
00:06:03,400 --> 00:06:07,360
‫كان هذا مثيراً يا (ماكس)‬
‫لديّ انجذاب كالحيوان نحوه‬

95
00:06:07,680 --> 00:06:10,000
‫أيّ حيوان؟ الخرقاء المثارة؟‬

96
00:06:10,680 --> 00:06:12,560
‫اسمعي، أنا سأغادر‬
‫وابقي هنا لتفعلي ما تريدين‬

97
00:06:12,720 --> 00:06:14,680
‫- ولكنّنا أتينا معاً‬
‫- أعلم، لقد فعلتما للتّو‬

98
00:06:14,840 --> 00:06:16,600
‫لقد حدث هذا منذ لحظة تقبيله لك‬

99
00:06:17,400 --> 00:06:19,080
‫أنا لا أقوم بهذا‬
‫لقد قابلته للتّو‬

100
00:06:19,280 --> 00:06:21,360
‫اسمعي يا (كارولين)‬
‫أنا لم أقرأ الإنجيل‬

101
00:06:21,480 --> 00:06:26,280
‫ولكنّي أعرف أنّه عندما يعود المسيح‬
‫فعليك أن تتبعيه إلى شقّته‬

102
00:06:27,240 --> 00:06:31,000
‫أطلقي العنان لنفسك واتبعي الرّب‬
‫واذهبي إلى القاعدة الثالثة‬

103
00:06:36,920 --> 00:06:38,600
‫(ماكس)، أين (كارولين)؟‬

104
00:06:38,800 --> 00:06:41,160
‫لم أرها طوال اليوم‬
‫ولكنّي أظنّها في النعيم‬

105
00:06:42,880 --> 00:06:44,920
‫- أنا هنا، أنا هنا‬
‫- كلاّ، إنّها في الجحيم‬

106
00:06:46,960 --> 00:06:49,320
‫مشية العار، حفلة لشخص واحد‬

107
00:06:50,880 --> 00:06:53,360
‫يا فتاة، يا فتاة‬

108
00:06:55,840 --> 00:06:58,440
‫أخبريني بكلّ شيء ولا تنسي أيّ تفصيل‬

109
00:06:58,640 --> 00:07:01,160
‫كان الأمر جنونيّاً‬
‫وأعني أنّه كان جذّاباً جدّاً‬

110
00:07:01,320 --> 00:07:03,480
‫كالبحر (الكاريبي)‬
‫أو استحمامنا ذلك اليوم‬

111
00:07:06,480 --> 00:07:08,160
‫لمَ تحتفلان أنتما الاثنتان؟‬

112
00:07:08,560 --> 00:07:10,440
‫وبالتأكيد ليس العمل المتقن‬

113
00:07:13,120 --> 00:07:16,880
‫نحتفل بإصدار المقطع الدعائي‬
‫للحلقة ٧ من (ستراك تريك) على الانترنت‬

114
00:07:17,200 --> 00:07:18,600
‫حقّاً؟‬

115
00:07:23,200 --> 00:07:26,240
‫(ماكس)، فعلنا كلّ شيء، نحن...‬

116
00:07:26,800 --> 00:07:28,520
‫(أولغ)، هلاّ تمنحنا بعض الخصوصية‬

117
00:07:28,760 --> 00:07:31,840
‫ماذا؟ لا يسمح لي بأن أكون‬
‫في غرفة النساء أو المطبخ‬

118
00:07:36,360 --> 00:07:37,920
‫إذاً، هل فعلتما...‬

119
00:07:39,240 --> 00:07:40,640
‫كلاّ‬

120
00:07:40,800 --> 00:07:42,200
‫إذاً، هل فعلتما...‬

121
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
‫كلاّ‬

122
00:07:45,480 --> 00:07:46,880
‫حسناً، هل فعلتما على الأقل...‬

123
00:07:47,960 --> 00:07:49,360
‫يا إلهي، كلاّ‬

124
00:07:50,320 --> 00:07:52,600
‫إذاً ماذا فعلتما؟‬
‫أسقيتما النباتات معاً؟‬

125
00:07:54,920 --> 00:07:56,720
‫لقد مارسنا الجنس‬

126
00:07:57,400 --> 00:08:00,200
‫فعلنا الليلة الماضية واليوم‬
‫وهذا أمر مهم بالنسبة إلي‬

127
00:08:00,520 --> 00:08:02,400
‫وأجل كان كذلك‬

128
00:08:04,360 --> 00:08:06,560
‫أجل، كان هذا واضحاً في البار‬

129
00:08:07,120 --> 00:08:09,520
‫بنطال الجينز الضيّق‬
‫بمثابة أشعة (إكس) للانتصاب‬

130
00:08:12,040 --> 00:08:15,080
‫- كلاّ، كلاّ‬
‫- ماذا؟ جرذ بسلطة الكرنب مجدّداً؟‬

131
00:08:16,160 --> 00:08:18,640
‫خواتمي، تركتها في منزله‬

132
00:08:18,800 --> 00:08:21,160
‫عليّ استعادتهم، إنّهم نصف ممتلكاتي‬

133
00:08:21,440 --> 00:08:23,480
‫إذاً، أرسلي إليه رسالة نصيّة وقولي‬

134
00:08:23,640 --> 00:08:27,240
‫"نسيت خواتمي، قضيب لطيف"‬
‫واستخدمي إشارة الـ١٠٠ وأرسليه‬

135
00:08:28,520 --> 00:08:30,760
‫(ماكس)، لا يمكنني مراسلة شاب أوّلاً‬

136
00:08:31,160 --> 00:08:33,720
‫يكفي أنّ لديّ قسيمة شرائيّة مشتركة‬
‫لزيت الحميميّة الجنسيّة‬

137
00:08:35,080 --> 00:08:37,240
‫اسمعي، في أسوأ الأحوال‬

138
00:08:37,640 --> 00:08:39,240
‫ستختفي شطيرة الـ(مكريب) إلى الأبد‬

139
00:08:40,840 --> 00:08:42,480
‫وثاني أسوأ الأحوال‬

140
00:08:42,640 --> 00:08:45,600
‫- يمكننا تطبيق قاعدة الأسبوعين‬
‫- قاعدة الأسبوعين؟‬

141
00:08:45,800 --> 00:08:48,880
‫أهي تلك الفترة التي لديك لتتناولي‬
‫طبق الـ(باد تاي) قبل أن يصبح سيّئاً؟‬

142
00:08:49,840 --> 00:08:51,400
‫كلاّ، عليك قراءة كتابي فعلاً‬

143
00:08:52,240 --> 00:08:55,800
‫أعني، إن لم يرسل رسالة نصيّة لأسبوعين‬
‫يمكنك اقتحام شقّته وإحضار أشيائك‬

144
00:08:58,840 --> 00:09:01,040
‫ذهبتِ إلى مدارس فخمة‬
‫ولم تتعلّمي شيئاً منها‬

145
00:09:06,400 --> 00:09:07,960
‫مرّ أسبوعان ولم نحصل على شيء‬

146
00:09:08,560 --> 00:09:10,080
‫ظننته سيراسلك فعلاً‬

147
00:09:11,000 --> 00:09:13,400
‫وظننت أنّ فيلم (غرون أبز ٢)‬
‫سينال جائزة الأوسكار‬

148
00:09:15,440 --> 00:09:16,840
‫لا أزال أملك المهارة‬

149
00:09:17,240 --> 00:09:18,640
‫هيّا‬

150
00:09:19,960 --> 00:09:22,760
‫انتظري، قبل أن أفقد‬
‫ما تبقّى من تقديري لذاتي‬

151
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
‫قولي ذلك للجدار الذي تتداخلين معه‬

152
00:09:26,600 --> 00:09:28,480
‫دعيني أتفقّد هاتفي مجدّداً لأرى...‬

153
00:09:29,400 --> 00:09:31,160
‫كلاّ، فقدت تقديري لذاتي‬

154
00:09:34,240 --> 00:09:36,360
‫- أخشى القفز‬
‫- اقفزي يا عاهرة، اقفزي‬

155
00:09:37,120 --> 00:09:39,080
‫هذا يبدو كتعليم أمي لي السباحة‬

156
00:09:43,240 --> 00:09:44,720
‫نجحت، لقد فعلتها‬

157
00:09:44,880 --> 00:09:47,440
‫هذه أشبه بمسافة قدمين‬
‫لقد تعاطيت مخدّرات أكثر من هذا‬

158
00:09:48,200 --> 00:09:50,040
‫حسناً‬

159
00:09:50,280 --> 00:09:54,840
‫مجرّد يوم ثلاثاء آخر كفيلم‬
‫(بلينغ رنغ) في باحة المسيح‬

160
00:09:55,480 --> 00:09:57,280
‫ها هي، هذه نافذة غرفة نومه‬

161
00:09:57,480 --> 00:10:00,280
‫أنا أعرف هذا لأنّنا أغلقناها‬
‫بما أنّي صاخبة بعض الشيء‬

162
00:10:01,200 --> 00:10:02,600
‫كيف تكونين أثناء ممارستك الجنس؟‬

163
00:10:04,960 --> 00:10:08,400
‫ماذا أفعل إن كان بالمنزل؟‬
‫أتريدين قتله بسرعة أم جعله يعاني؟‬

164
00:10:08,840 --> 00:10:12,040
‫وبهذا، أعني أن أمسك به‬
‫بينما تسألينه لمَ لم يتّصل بك‬

165
00:10:13,000 --> 00:10:14,440
‫إنّه ليس بالمنزل‬

166
00:10:14,640 --> 00:10:16,480
‫استناداً لصورته على موقع (الانستغرام)‬
‫فهو في (شيبوتلي)‬

167
00:10:16,640 --> 00:10:18,520
‫ويتحدّث إلى رجل ببّغاء على كتفه‬

168
00:10:19,160 --> 00:10:21,240
‫ولم يحظى بالوقت لمراسلتي‬

169
00:10:24,920 --> 00:10:27,720
‫إنّها عالقة ولا يتّسع ثدياي من خلالها‬

170
00:10:27,880 --> 00:10:29,600
‫بالكاد أتسّع في نفق (هولاند)‬

171
00:10:30,280 --> 00:10:31,760
‫حسناً، سأدخل أنا‬

172
00:10:32,000 --> 00:10:33,680
‫أخيراً عدم الحصول على ثديين‬
‫يجدي نفعاً‬

173
00:10:34,360 --> 00:10:35,760
‫ارفعي ساقاي‬

174
00:10:35,880 --> 00:10:38,240
‫حسناً، ولكنّ وضعك ساقيك في الهواء‬
‫هو ما أوصلك إلى هنا‬

175
00:10:41,560 --> 00:10:43,240
‫- كلاّ‬
‫- ماذا؟‬

176
00:10:43,640 --> 00:10:45,840
‫لا أذكر امتلاكه لبطّانيّة فراش‬
‫عليها نقشة ورود‬

177
00:10:46,200 --> 00:10:47,840
‫أو مرحاضاً بجانب غرفة النوم‬

178
00:10:50,640 --> 00:10:52,720
‫أو كلباً، اسحبيني، اسحبيني‬

179
00:10:53,080 --> 00:10:55,600
‫عليك قراءة كتيبي‬
‫لديّ فصل كامل عن الانسحاب‬

180
00:10:57,040 --> 00:10:59,840
‫كلاّ، كلاّ، توقّف عن لعقي‬

181
00:11:00,120 --> 00:11:02,040
‫"(باستر)؟ (باستر)؟"‬

182
00:11:02,280 --> 00:11:04,720
‫- أحدهم قادم‬
‫- أحدهم كذلك وتُلعقين‬

183
00:11:05,000 --> 00:11:06,400
‫قد تكونين في الشقّة الصحيحة‬

184
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
‫اخرجي من منزلي، اخرجي‬

185
00:11:12,160 --> 00:11:13,960
‫كلاّ، هذه غلطة كبيرة‬

186
00:11:14,120 --> 00:11:16,000
‫(بين)، اتّصل بالشرطة‬

187
00:11:16,200 --> 00:11:18,360
‫لدينا مدمنة مخدّرات أخرى هنا‬

188
00:11:20,600 --> 00:11:23,200
‫لا مخدّرات لدينا هنا‬

189
00:11:23,680 --> 00:11:27,280
‫لا مخدّرات لدينا هنا‬
‫وأخبري أصدقائك بذلك‬

190
00:11:41,200 --> 00:11:45,360
‫إن طابقت هذه البصمات اقتحام‬
‫متجر (أربي) لعام ٢٠٠٧ فهذه مصادفة‬

191
00:11:46,960 --> 00:11:49,720
‫لا أصدّق أنّ هذا يحدث لي‬
‫لقد انتهت حياتي‬

192
00:11:50,160 --> 00:11:51,560
‫انظري إلى الكاميرا‬

193
00:11:54,360 --> 00:11:56,040
‫أنا أشعر بالإهانة‬

194
00:11:56,320 --> 00:11:57,800
‫واستديري إلى الجانب‬

195
00:12:00,080 --> 00:12:03,040
‫سيّدتي، هذا ليس عدد مجلّة‬
‫"(فوغ) خلف القضبان"‬

196
00:12:05,000 --> 00:12:07,160
‫آسفة أيّتها الضابطة، إنّها عذراء‬

197
00:12:07,960 --> 00:12:11,000
‫أمّا أنا شخصيّاً، فقضيت بعض الوقت‬
‫في الإحداثيّة في (بروفيدنس)‬

198
00:12:11,360 --> 00:12:13,120
‫أتعرفين قاضية لمحكمة عائليّة‬
‫واسمها (شيلي)؟‬

199
00:12:13,320 --> 00:12:15,000
‫كلاّ، اذهبي‬

200
00:12:16,880 --> 00:12:18,520
‫انتظري أيّتها الضابطة‬

201
00:12:21,760 --> 00:12:24,520
‫شكراً ولكن ابقي بعيدة‬
‫أثناء التفتيش الكامل للجسم‬

202
00:12:26,320 --> 00:12:28,000
‫- تابعي عملك‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

203
00:12:32,200 --> 00:12:37,960
‫إذاً، اقتحمتما بيت سيّدة عجوز‬
‫وعلقتما في نافذة ولم تسرقا شيئاً‬

204
00:12:39,520 --> 00:12:41,600
‫أنا سعيدة بحماية المدينة منكما‬

205
00:12:41,760 --> 00:12:43,480
‫أعني، من هم (داعش)‬
‫صحيح؟‬

206
00:12:45,040 --> 00:12:46,480
‫حسناً، لنذهب‬

207
00:12:47,440 --> 00:12:50,040
‫لو راسلني لما حدث أيّ من هذا‬

208
00:12:50,280 --> 00:12:52,000
‫لما كنت بالسجن بل بالمنزل‬

209
00:12:52,160 --> 00:12:53,560
‫سجني الآخر‬

210
00:12:53,920 --> 00:12:57,280
‫- مهلاً، إن راسلك من؟‬
‫- شكراً على سؤالك‬

211
00:12:58,520 --> 00:13:01,720
‫يوجد رجل مارست معه الجنس‬
‫ولم يراسلني بعد أسبوعين من ذلك‬

212
00:13:01,920 --> 00:13:05,440
‫- ونسيت خواتمي في شقّته لذا...‬
‫- اتّبعت قاعدة الأسبوعين؟‬

213
00:13:07,840 --> 00:13:09,240
‫أجل‬

214
00:13:09,400 --> 00:13:13,080
‫وأخطأت بالشقّة لأنّي بمعرفتي لها‬
‫فإنّ عيناها كانتا مغلقتين طوال الوقت‬

215
00:13:14,320 --> 00:13:18,280
‫لمَ لم تقولي هذا؟‬
‫لدينا حالة قاعدة الأسبوعين هنا‬

216
00:13:19,760 --> 00:13:22,640
‫ابقيا هنا وسنخرجكما قريباً‬

217
00:13:23,320 --> 00:13:26,680
‫نسيت حزامي لدى منزل رئيسي‬
‫ولا يزال أمامه ٣ أيّام أخرى‬

218
00:13:29,520 --> 00:13:31,480
‫أرأيت؟ ستكون الأمور بخير‬

219
00:13:31,640 --> 00:13:35,560
‫علينا الانتظار هنا لساعة‬
‫الأمر وكأنّه محل نظارات أكثر جرأة‬

220
00:13:36,600 --> 00:13:38,280
‫ماذا سأخبر أبي؟‬

221
00:13:38,720 --> 00:13:40,480
‫اتّصال من شخص مسجون لآخر مسجون؟‬

222
00:13:40,800 --> 00:13:42,840
‫لا يمكنني أن أكون هنا‬

223
00:13:43,160 --> 00:13:45,000
‫كلاّ عودي، كنّا بخير‬

224
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
‫حركة غبيّة‬

225
00:13:49,560 --> 00:13:50,960
‫أغبى ممّا فعلت مع الرئيس‬

226
00:13:53,320 --> 00:13:56,240
‫دعيني أحزر‬
‫لن تجهز نظّاراتنا بعد ساعة‬

227
00:14:01,880 --> 00:14:05,120
‫لا أصدّق أنّك تسبّبتِ باعتقالنا‬
‫ونحن في السجن‬

228
00:14:06,840 --> 00:14:09,600
‫إلى أين سنذهب؟ أعني‬
‫ما عدّا اللامكان في هذه الحياة‬

229
00:14:10,520 --> 00:14:13,000
‫لقد فقدتما فرصتكما للخروج مجاناً‬
‫من السجن‬

230
00:14:13,160 --> 00:14:16,560
‫على أحد إخراجكما بكفالة‬
‫ستكونان في غرفة الاحتجاز‬

231
00:14:17,000 --> 00:14:19,600
‫أنتم، لحم طازج‬

232
00:14:20,720 --> 00:14:23,080
‫أنا آسفة، لديّ سمعة للحفاظ عليها‬

233
00:14:29,920 --> 00:14:32,080
‫- (ماكس)، أنا خائفة‬
‫- سأتولّى الأمر‬

234
00:14:32,440 --> 00:14:35,400
‫أنتم، إنّها حقيرتي مسبقاً‬

235
00:14:35,600 --> 00:14:37,520
‫لا يمكن أن تكون لإحداكنّ‬
‫أنا آسفة‬

236
00:14:39,600 --> 00:14:41,000
‫أمسكي بحزامي‬

237
00:14:41,400 --> 00:14:42,800
‫- ماذا؟‬
‫- افعلي ذلك‬

238
00:14:44,680 --> 00:14:46,280
‫ما الأخبار؟‬

239
00:14:46,520 --> 00:14:47,920
‫رائع‬

240
00:14:49,040 --> 00:14:53,120
‫٥٠ امرأة ومرحاض واحد؟‬
‫إنّه ككواليس برنامج (ذا فيو)‬

241
00:14:55,520 --> 00:14:58,640
‫(ماكس)، لا يمكنني تحمّل هذا‬

242
00:14:58,800 --> 00:15:00,560
‫لم أستطع حتّى مشاهدة فيلم‬
‫(ذا غرين مايل)‬

243
00:15:01,440 --> 00:15:03,480
‫استرخي، هذه سجن بسيط‬

244
00:15:03,760 --> 00:15:06,240
‫ليس أنّنا سنبقى هنا فعلاً‬
‫فقط ضعي وجه لعبك‬

245
00:15:06,920 --> 00:15:08,840
‫أنا لا أملك واحداً‬

246
00:15:09,040 --> 00:15:12,800
‫إذا كانت لعبة "أستسلم وحياتي انتهت"‬
‫فهذا الوجه سيفي بالغرض‬

247
00:15:14,280 --> 00:15:15,880
‫حسناً، افعلي شيئاً‬

248
00:15:16,080 --> 00:15:20,680
‫لأنّ هذا ستمسحه الفتاة المغطّاة بالوشوم‬
‫والقادمة إلى ناحيتنا الآن‬

249
00:15:21,920 --> 00:15:24,720
‫مرحباً، أستتقدّمان لبرنامج المواهب؟‬

250
00:15:26,960 --> 00:15:28,480
‫أستميحك عذراً؟‬

251
00:15:28,800 --> 00:15:32,720
‫نعم، بعضنا هنا منذ أيّام‬
‫بسبب ازدحام السجن‬

252
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
‫فسمح لنا الحرّاس بإقامة عرض‬
‫طالما لا يموت أحد‬

253
00:15:38,360 --> 00:15:40,440
‫تغيّر السجن‬

254
00:15:40,800 --> 00:15:43,160
‫قد أملك فكرة (نورمان روكويل)‬
‫عن السجون‬

255
00:15:43,320 --> 00:15:45,520
‫ولكن ماذا حدث للتهديدات‬
‫في طابور الطعام؟‬

256
00:15:46,680 --> 00:15:48,920
‫برنامج مواهب، هذا ليس مخيفاً‬

257
00:15:49,080 --> 00:15:52,400
‫أتعلمين؟ فزت ببرنامج مواهب‬
‫نادي اليخت ٣ سنوات على التوالي‬

258
00:15:52,600 --> 00:15:54,160
‫في قسم الـ١٠ إلى ١٣ ميلاً‬

259
00:15:54,680 --> 00:15:57,960
‫هذا جنون، أنا أنظر إلى سارقة‬
‫سيّارات من ١٠ إلى ١٣ ميلاً‬

260
00:15:59,320 --> 00:16:01,080
‫أين أخلاقي؟ أنا (تانايا)‬

261
00:16:01,720 --> 00:16:05,240
‫أنا (ماكس) وهي (كارولين)‬
‫ويمكنك مناداتنا باسم عصابتنا‬

262
00:16:05,560 --> 00:16:07,760
‫البرق الأبيض والشفرة‬

263
00:16:10,640 --> 00:16:13,240
‫(صوفي)، أريدك أن تكفلي خروجي‬
‫و(كارولين) من السجن‬

264
00:16:13,400 --> 00:16:14,800
‫اتّهمنا بتهمة الاقتحام والسطو‬

265
00:16:14,920 --> 00:16:17,840
‫وهو أيضاً ما سمحت (كارولين)‬
‫لرجل أن يفعله بها ولهذا نحن هنا‬

266
00:16:19,680 --> 00:16:21,600
‫يا إلهي يا (ماكس)‬

267
00:16:21,880 --> 00:16:23,720
‫هذا قرار صعب‬

268
00:16:24,480 --> 00:16:27,880
‫أعني، لا أعرف إن أمكنني ذلك‬

269
00:16:31,080 --> 00:16:35,720
‫أجل، إنّه ليس شيئاً أحبّه‬
‫كما تعرف يا رجل‬

270
00:16:38,440 --> 00:16:40,440
‫لقد فهمت، استحقّيت ذلك‬

271
00:16:40,680 --> 00:16:43,360
‫لقد رفضتك فأنت ترفضينني الآن‬

272
00:16:43,600 --> 00:16:46,440
‫كما يقول القول القديم‬
‫"العين بالعين الأفضل"‬

273
00:16:47,880 --> 00:16:50,880
‫أجل، حسناً لنرى‬

274
00:16:51,600 --> 00:16:55,560
‫سأكفل وصيفتي خارج السجن‬

275
00:16:56,680 --> 00:16:59,160
‫حسناً، سأكون وصيفتك‬

276
00:16:59,360 --> 00:17:00,880
‫سأشتري لك ماصّات على شكل قضيب‬

277
00:17:01,080 --> 00:17:03,280
‫وتلك النظّارات حيث الأنف قضيب‬

278
00:17:03,480 --> 00:17:05,120
‫أجل، والمعكرونة على شكل قضيب أيضاً؟‬

279
00:17:06,560 --> 00:17:07,960
‫سأقوم بكلّ هذا‬

280
00:17:08,680 --> 00:17:11,480
‫يمكنني تحمّل السجن‬
‫ولكن (كارولين) لا فرصة أمامها‬

281
00:17:11,960 --> 00:17:14,800
‫رأيت امرأة تنظر إليها‬
‫وكأنّها قطعة لحم خنزير‬

282
00:17:16,480 --> 00:17:18,600
‫حسناً، سأراك قريباً‬

283
00:17:18,840 --> 00:17:20,240
‫وانتبهي على خلفك‬

284
00:17:20,560 --> 00:17:24,360
‫إنّه سجن للنساء لذا‬
‫انتبهي على أمامك‬

285
00:17:31,720 --> 00:17:34,040
‫- أهذه بطاقتك؟‬
‫- كلاّ‬

286
00:17:34,600 --> 00:17:37,640
‫أجل، هذه بطاقتي‬
‫هذا مذهل‬

287
00:17:39,880 --> 00:17:41,440
‫حسناً، ماذا فاتني؟‬

288
00:17:41,600 --> 00:17:43,680
‫العرض السحري والمجموعة الارتجالية‬

289
00:17:43,960 --> 00:17:46,360
‫طلبوا من الجمهور كلمة‬
‫وقلت "النجدة"‬

290
00:17:47,520 --> 00:17:51,080
‫ستأتي (صوفي) بالكفالة‬
‫بعدما تخرج ديكها الرومي من الفرن‬

291
00:17:51,200 --> 00:17:53,880
‫لذا، سنخرج بعد ٤ ساعات أو ٤ ونصف‬
‫بالاعتماد على الحشوة‬

292
00:17:54,600 --> 00:17:57,720
‫شكراً للرّب، انتظري‬
‫كفالة لإخراج كلتانا، صحيح؟‬

293
00:17:57,960 --> 00:18:00,880
‫لم يكن عرضها الأول‬
‫لكن وصلنا هناك بعد المفاوضات‬

294
00:18:01,920 --> 00:18:03,320
‫ماذا كان عليك فعله...‬

295
00:18:03,960 --> 00:18:05,640
‫- (ماكس)، لم توافقي على...‬
‫-  أجل‬

296
00:18:06,080 --> 00:18:08,720
‫تخيّليني بشيء مفتوح إلى الصدر‬
‫ولونه درّاقي‬

297
00:18:09,440 --> 00:18:11,360
‫درّاقي فاقع‬

298
00:18:12,360 --> 00:18:15,560
‫ستفعلين هذا من أجلي؟‬
‫أنا متأثّرة ومصدومة‬

299
00:18:15,720 --> 00:18:19,520
‫ظننتك نسيتني ومارست الجنس مع الحارس‬
‫وفي طريقك إلى موقف السيّارات‬

300
00:18:20,240 --> 00:18:22,720
‫أجل، لم يعجب بي، لذلك...‬

301
00:18:29,800 --> 00:18:32,240
‫مشية العار، حفلة من شخصين‬

302
00:18:32,880 --> 00:18:34,720
‫أيها الفتاتين، سمعت أنّكما احتجزتما‬

303
00:18:35,000 --> 00:18:37,200
‫أجل، علينا القيام بـ٣٠ ساعة‬
‫من خدمة المجتمع‬

304
00:18:37,400 --> 00:18:40,640
‫وفازت (كارولين) بـ٦ دقائق من الخصوصيّة‬
‫في المرحاض ببرنامج المواهب‬

305
00:18:41,120 --> 00:18:42,520
‫حسناً، ليس بهذه الخصوصيّة‬

306
00:18:42,680 --> 00:18:46,440
‫كان عليّ التبوّل بينما راقبتني‬
‫امرأة ترتدي أحذية طويلة‬

307
00:18:47,240 --> 00:18:51,080
‫دخلت السجن مرّة‬
‫لكوني بالمكان والوقت الخطأ‬

308
00:18:51,240 --> 00:18:53,520
‫وهذا يعني أنّي كنت في الجنوب‬

309
00:18:56,080 --> 00:18:58,440
‫انظروا من عاد من المنزل الكبير‬

310
00:18:59,040 --> 00:19:01,120
‫كل منزل كبير بالنسبة إليك يا (هان)‬

311
00:19:01,760 --> 00:19:06,520
‫انتبهي لخطواتك أيّتها السجينة السابقة‬
‫أو سأجعلهم يعتقلونك لانتحالك كنادلة‬

312
00:19:08,640 --> 00:19:11,680
‫لا أصدّق أنّي أقول هذا‬
‫ولكنّي اشتقت إلى هذا المكان‬

313
00:19:11,920 --> 00:19:14,600
‫عندما كنت في الاحتجاز‬
‫وأنا أقضي الوقت مع فتاتي (تانايا)‬

314
00:19:14,800 --> 00:19:16,760
‫ألست الفتاة الجديدة من مسلسل‬
‫(أورانج إز ذا نيو بلاك)‬

315
00:19:18,160 --> 00:19:20,600
‫إذاً، هل استمتعتما في سجن النساء؟‬

316
00:19:21,080 --> 00:19:24,320
‫وأخبراني، أهو مثل أي من الـ١٧ فيلم إباحي‬
‫التي لدي بهذا العنوان؟‬

317
00:19:25,760 --> 00:19:28,080
‫حسناً، لقد خسرت اثنان‬
‫من خواتمي المفضّلة‬

318
00:19:28,480 --> 00:19:29,920
‫وخسرت ١١ دولاراً بقيمتهما‬

319
00:19:30,880 --> 00:19:32,400
‫وأدركت أنّي أقوى ممّا ظننت‬

320
00:19:32,560 --> 00:19:36,440
‫غنّيت في السجن ومارسن الجنس العابر‬
‫أنا مثل الممثل (جوني كاش)‬

321
00:19:37,640 --> 00:19:39,560
‫بالأصح، مثل (جوني) بلا مال‬

322
00:19:42,440 --> 00:19:44,160
‫"المجموع =٣٣٩٥٠٠ دولار"‬

