1
00:00:01,760 --> 00:00:04,760
‫مرحباً بكم بليلة جوائز مطعم (وليمزبرغ)‬

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,880
‫وها هو مقدّمكم (نيل باتريك هيريلس)‬

3
00:00:09,480 --> 00:00:13,960
‫الليلة هي التي يُقدر فيها الجميع‬
‫حسناً، لنقول في مجال عملهم‬

4
00:00:15,480 --> 00:00:18,040
‫بذلة جميلة يا (هان)‬
‫أعجبني دورك بفيلم (بنغونز أف مدغشقر)‬

5
00:00:19,480 --> 00:00:23,840
‫فلنبدأ، جائزة أسوأ عذر للحضور متأخّراً‬
‫إلى العمل من نصيب...‬

6
00:00:24,080 --> 00:00:26,120
‫(إيرل)، وعذره قائلاً "لقد متّ"‬

7
00:00:27,960 --> 00:00:32,000
‫كانت الحقيقة، متّ لـ٦٠ ثانية كاملة‬

8
00:00:33,280 --> 00:00:35,360
‫وجائزة الأفلام الأجنبية من نصيب...‬

9
00:00:35,520 --> 00:00:38,400
‫(أولغ) لظهوره دائماً بأفلام أجنبيّة‬

10
00:00:39,560 --> 00:00:42,240
‫أجل، لديّ بكتيريا كثيرة لشكرها‬

11
00:00:42,680 --> 00:00:45,080
‫ولكن شكر خاص لبكتريا العقديّة‬

12
00:00:46,360 --> 00:00:50,000
‫وجائزة أفضل كذبة‬
‫لتحصل على بقشيش أكثر من نصيب...‬

13
00:00:50,240 --> 00:00:53,320
‫- حظّاً سعيداً يا فتاة‬
‫- شرف لي مشاركتك هذه الفئة‬

14
00:00:54,400 --> 00:00:55,800
‫إنّها (ماكس)‬

15
00:00:55,920 --> 00:00:59,880
‫لمشاركتها الزبائن صور أطفالها الثلاثة‬
‫بشكل منتظم‬

16
00:01:02,160 --> 00:01:04,560
‫هذه الجائزة مكرّسة لأحبّائي الثلاثة‬

17
00:01:04,880 --> 00:01:06,640
‫مطعم (ماكسيم) و(ماكس جونيور)‬

18
00:01:06,800 --> 00:01:08,200
‫وفوط (ماكسي) الصحية‬

19
00:01:09,280 --> 00:01:11,600
‫أعلم أنّ أحدكم فقط يمكنه رؤيتي وسماعي‬

20
00:01:12,440 --> 00:01:14,080
‫لذا أخبر الآخرين رجاءً‬

21
00:01:14,200 --> 00:01:16,320
‫أنا أحبّكم‬

22
00:01:19,440 --> 00:01:22,800
‫- وجائزة أفضل نادلة من نصيب...‬
‫- من الأفضل ألاّ تكون لي‬

23
00:01:23,000 --> 00:01:25,840
‫- (كارولين)‬
‫- لا‬

24
00:01:26,880 --> 00:01:31,040
‫حسناً، أظنّها الحقيقة‬
‫النساء تنلن جوائز للأدوار المذلّة فقط‬

25
00:01:32,400 --> 00:01:35,920
‫وجائزة أفضل فيلم متحرّك قصير‬
‫من نصيب (هان لي)‬

26
00:01:54,640 --> 00:01:57,760
‫ها هي قائمة طعامك‬
‫وسأعود بالماء ومضخّة المعدة فوراً‬

27
00:01:58,880 --> 00:02:00,640
‫احتفظي بها، أعرف ما أريد‬

28
00:02:00,880 --> 00:02:04,360
‫أنا أيضاً‬
‫والظاهر أنّ (تايلر سوفت) لن ترحل أبداً‬

29
00:02:06,840 --> 00:02:10,720
‫أجل، أنت مضحكة‬
‫أنا لست بمزاج للضحك‬

30
00:02:12,400 --> 00:02:15,280
‫أريد حساء طماطم وسلطة المطعم‬

31
00:02:15,480 --> 00:02:18,480
‫وخبز محمّص إضافي‬
‫ويمكنكِ طلب سعر أكبر منّي‬

32
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
‫إن لم تملكي قلباً خلف هذين الثديين‬

33
00:02:22,680 --> 00:02:25,840
‫لا مشكلة، لا أسنان للرجل خلف المنضدة‬
‫لذا، يمكنكِ أخذها منه‬

34
00:02:27,400 --> 00:02:29,680
‫فكاهة أقل وسلطة أكثر، حسناً؟‬

35
00:02:29,960 --> 00:02:31,760
‫ربّما على الشقراء إحضارها لي‬

36
00:02:32,920 --> 00:02:35,320
‫أتريدين منها إحضارها لكِ؟‬
‫وربّما تحرير رزنامتك أيضاً‬

37
00:02:37,240 --> 00:02:39,760
‫السيّدة في الكشك لا يعجبها سلوكي‬
‫وتريدكِ أنتِ‬

38
00:02:39,920 --> 00:02:42,320
‫لذا، ما أعني قوله‬
‫أنا ما أزال أمتلك المهارة‬

39
00:02:44,160 --> 00:02:48,320
‫انتظري، طلبت زبونة رؤيتي‬
‫ولم تُضف أنّها تريد رؤية المدير؟‬

40
00:02:48,760 --> 00:02:50,160
‫هذه سابقة بالنسبة إلي‬

41
00:02:50,600 --> 00:02:53,000
‫أنتِ أيّتها الشقراء، الخبز المحمّص‬

42
00:02:55,160 --> 00:02:57,120
‫طلب جاهز‬
‫حساء الطماطم وسلطة المطعم‬

43
00:02:57,520 --> 00:03:00,000
‫ولديّ عرض خاص للبطّاريّات الكبيرة‬

44
00:03:01,320 --> 00:03:04,680
‫اشتري العلبتين واحصل على نسخة‬
‫غير أصليّة من فيلم (هوربل بوسس تو)‬

45
00:03:06,840 --> 00:03:09,160
‫ها أتى المدير الفظيع القصير جدّاً‬

46
00:03:11,200 --> 00:03:13,360
‫أتحتاج بطّاريّات جديدة‬
‫لتستمر بالسير والكلام؟‬

47
00:03:15,040 --> 00:03:17,800
‫كلاّ يا (ماكس)‬
‫لا أعمل بالأثداء الكبيرة مثلك‬

48
00:03:25,080 --> 00:03:26,480
‫أحسنت القول‬

49
00:03:27,200 --> 00:03:31,800
‫لا تشتري بطّاريّات من ذلك الرجل‬
‫إلاّ إذا أردت لقلبك التوقّف في الحافلة‬

50
00:03:34,560 --> 00:03:36,920
‫(أولغ)‬
‫يجب إضافة خبز محمّص لهذه السلطة‬

51
00:03:37,040 --> 00:03:39,760
‫إنّه من أجل زبونتي الدائمة‬
‫أجل سمعتني، هذا حقيقي‬

52
00:03:41,360 --> 00:03:43,360
‫كلاّ، سيّدة الخبز المحمّص الإضافي هنا‬

53
00:03:43,480 --> 00:03:46,480
‫احرص على أن تدفع مالاً إضافيّاً‬
‫فأنا لست مصنوعاً من الخبز التالف‬

54
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
‫كلاّ، بل من قطع الليغو، صحيح؟‬

55
00:03:49,840 --> 00:03:52,600
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫لا تبدو قادرة على دفع ذلك‬

56
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
‫إن كانت تستطيع ذلك‬
‫فلم تتناول طعامها هنا؟‬

57
00:03:55,120 --> 00:03:57,600
‫لا تحكمي على مظهر الأشخاص الخارجي‬
‫فالناس ينظرون إلي...‬

58
00:03:57,760 --> 00:03:59,360
‫ويظنّونك سيء بممارسة الجنس؟‬
‫ما النقطة التي تريد الوصول إليها؟‬

59
00:04:00,760 --> 00:04:03,160
‫لمعلوماتكِ يا (ماكس)‬
‫أنا لست سيّئاً بممارسة الجنس‬

60
00:04:03,440 --> 00:04:06,000
‫بحقيقة الأمر‬
‫أنا فحل بمجتمعي بلعبة (سيمز)‬

61
00:04:07,400 --> 00:04:10,280
‫لن تكون فحلاً في مجتمع للمتقاعدين‬

62
00:04:13,280 --> 00:04:15,080
‫مرحباً، ها هي سلطتك‬

63
00:04:16,480 --> 00:04:19,000
‫٥، ٦، ٧، ٨، ٩، ١٠‬
‫جيّد، تابعي كلامك‬

64
00:04:20,120 --> 00:04:23,040
‫وأردت التعريف عن نفسي‬
‫أنا (كارولين)، نادلتك الدّائمة‬

65
00:04:24,960 --> 00:04:26,640
‫دوري أنا، أنا آسفة‬

66
00:04:26,880 --> 00:04:30,320
‫أسكن وحدي ونباتاتي ليست محتاجة‬
‫واسمي (نولا)‬

67
00:04:31,320 --> 00:04:33,240
‫وهذه (ماكس)‬
‫(ماكس)، هذه (نولا)‬

68
00:04:33,480 --> 00:04:34,880
‫ما أخبارك يا (لولا)؟‬

69
00:04:35,000 --> 00:04:38,600
‫اسمي (نولا)، أترين؟‬
‫لهذا أعجبتني الشقراء‬

70
00:04:38,800 --> 00:04:40,200
‫إنّها تُصغي جيّداً‬

71
00:04:40,800 --> 00:04:42,440
‫أيمكنني الحصول على حلوى الكعك بالجبن‬

72
00:04:42,840 --> 00:04:46,040
‫بالطبع، وشكراً لكِ يا (نولا)‬
‫أرى أنّ الاستماع للآخرين مهم‬

73
00:04:46,200 --> 00:04:47,920
‫وسأعود فوراً بفطيرة الكرز تلك‬

74
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
‫سأخبرها إن توقّفت قط عن الإصغاء‬

75
00:04:54,920 --> 00:04:56,920
‫أظنّ (نولا) تعلم أنّي لست مجرّد نادلة‬

76
00:04:57,120 --> 00:04:58,880
‫تستطيع رؤية ما خلف هذا الزي‬

77
00:04:59,080 --> 00:05:01,320
‫وأنا كذلك، في الإضاءة المناسبة‬

78
00:05:03,800 --> 00:05:05,280
‫- أغلقا الباب‬
‫- يا إلهي‬

79
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
‫أخفتني يا (صوفي)‬

80
00:05:06,960 --> 00:05:10,560
‫أنتِ خائفة؟‬
‫رأيت للتّو تاريخ صلاحيّة هذا الحليب‬

81
00:05:11,800 --> 00:05:13,240
‫هيّا، أغلقا الباب بسرعة‬

82
00:05:13,400 --> 00:05:14,960
‫أنا هنا أختبئ من (أولغ)‬

83
00:05:15,400 --> 00:05:18,320
‫إن أردت الاختباء منه‬
‫اذهبي لمكان يبيع خيوط تنظيف الأسنان‬

84
00:05:20,320 --> 00:05:22,800
‫أعتقد أنّه يخونني، انظرا‬

85
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
‫يا إلهي، الآن ستبدأ بإظهارهما لنا؟‬

86
00:05:26,320 --> 00:05:29,240
‫انظرا، لديه هاتف ثانٍ سرّي‬

87
00:05:29,680 --> 00:05:31,480
‫إنّه هاتف للانتصاب‬

88
00:05:32,440 --> 00:05:34,640
‫- تعنين هاتفاً يستخدم لمرة واحدة‬
‫- نفس الشيء‬

89
00:05:35,800 --> 00:05:38,080
‫كيف تعرفين يا (صوفي)‬
‫أنّه لا يستخدمه لشخص بعيد عنه أو...‬

90
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
‫أو للمرأة التي أتّصل بها الآن‬

91
00:05:41,080 --> 00:05:43,840
‫ضعي مكبّر الصوت‬
‫لا شيء آخر أفعله وأنا بالعمل‬

92
00:05:45,880 --> 00:05:47,280
‫"نعم يا (أولغ)؟"‬

93
00:05:55,360 --> 00:05:56,760
‫"(أولغ)؟"‬

94
00:06:01,400 --> 00:06:04,080
‫هذا (أولغ) فظيع‬

95
00:06:05,200 --> 00:06:06,600
‫هو لا يتحدّث بهذا الوضوح‬

96
00:06:11,640 --> 00:06:13,200
‫تلك الساقطة العجوز‬

97
00:06:15,600 --> 00:06:18,120
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا أعرف‬

98
00:06:19,240 --> 00:06:22,720
‫لا أتحدّث اللغة الرّوسيّة‬
‫ولكنّي أتحدّث لغة "الساقطات العجائز"‬

99
00:06:24,280 --> 00:06:26,240
‫أخبراني ما مشكلته‬

100
00:06:26,600 --> 00:06:30,320
‫لديه امرأة يافعة ولطيفة مثلي بمنزله‬

101
00:06:30,680 --> 00:06:35,080
‫ويحتاج للخروج وحراثة حقل روسي قديم؟‬

102
00:06:38,080 --> 00:06:41,040
‫حسناً‬
‫كنت لأسأل ما تفعلنه ثلاثتكنّ هنا‬

103
00:06:41,200 --> 00:06:44,440
‫ولكنّه لن يتفوّق أبداً‬
‫على ما أتخيّلكن تفعلنه هنا‬

104
00:06:49,520 --> 00:06:51,320
‫لا أصدّق أنّ (نولا) لم تأتي اللّيلة‬

105
00:06:51,760 --> 00:06:54,440
‫هذا ما حدث بالضبط‬
‫مع صانع قهوة مطعم (ستاربكس)‬

106
00:06:54,640 --> 00:06:57,520
‫مرّة يقوم بتصنيف الموز‬
‫بطريقة إيحائيّة أمامي‬

107
00:06:58,120 --> 00:07:01,120
‫وبالأخرى يموت ووجهه للأسفل‬
‫في بركة حليب صويا‬

108
00:07:02,080 --> 00:07:03,640
‫(ماكس)، ماذا إن أصابها مكروه؟‬

109
00:07:04,040 --> 00:07:05,440
‫خبز محمّص أكثر لنا‬

110
00:07:06,120 --> 00:07:08,120
‫قالت لي "سأراكِ غداً"‬

111
00:07:08,400 --> 00:07:10,640
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫إنّه مجرّد تعبير مثل...‬

112
00:07:10,760 --> 00:07:12,840
‫"على الموظّفين غسل أيديهم"‬

113
00:07:13,720 --> 00:07:16,560
‫أو "الطفل ابنك"‬

114
00:07:18,480 --> 00:07:19,880
‫مرحباً جميعاً‬

115
00:07:22,560 --> 00:07:25,400
‫- (صوفي)، إنّه أنت‬
‫- أنتِ فقيرة‬

116
00:07:26,360 --> 00:07:29,600
‫والآن نحن متعادلتان‬
‫انظرا، سرقته مجدّداً، أين (أولغ)؟‬

117
00:07:29,920 --> 00:07:32,520
‫سأخبرك بالمكان الذي ليس فيه‬
‫وهو مدرسة للطهو‬

118
00:07:33,680 --> 00:07:35,080
‫هو يأخذ استراحة‬

119
00:07:35,320 --> 00:07:36,880
‫ستشعر بالندم بالتأكيد‬

120
00:07:38,400 --> 00:07:40,760
‫لا أحد يفرّق بين (صوفي) ورجلها‬

121
00:07:41,280 --> 00:07:43,680
‫أنتما تعلمان‬
‫إلاّ إن دفعنا لأحدهم لفعل ذلك‬

122
00:07:46,760 --> 00:07:50,040
‫هناك أمران لأقولهما‬
‫أوّلهما، أيعمل أحدهم هنا أبداً؟‬

123
00:07:51,280 --> 00:07:54,200
‫(كارولين)، كفّي عن القلق‬
‫سيّدة الخبز المحمّص الإضافي بخير‬

124
00:07:54,480 --> 00:07:57,080
‫اتّصلت للتّو‬
‫وطلبت إيصال العشاء إلى منزلها‬

125
00:07:58,520 --> 00:08:00,000
‫إذاً تريد الموت في منزلها‬

126
00:08:01,040 --> 00:08:02,880
‫أخبرتها بأنّنا لا نقوم بالتوصيلات‬

127
00:08:03,000 --> 00:08:06,440
‫وأنّكما بالكاد تأخذان الطعام‬
‫من نافذة الطعام إلى الطاولات‬

128
00:08:12,400 --> 00:08:15,720
‫(ماكس)، كان عليّ زيارة (نولا)‬
‫وإحضار سلطتها وخبزها المحمّص‬

129
00:08:15,920 --> 00:08:18,000
‫أعني أنّها من أكبر معجباتي الآن‬

130
00:08:18,240 --> 00:08:19,960
‫هذا صحيح، لأنّك خسرتني للتّو‬

131
00:08:21,960 --> 00:08:25,520
‫أعلم أنّك تظنينني مجنونة‬
‫لكّن هنالك أمراً بنظرة (نولا) إلي‬

132
00:08:25,680 --> 00:08:27,520
‫وكأنّها ترى شيئاً بي‬

133
00:08:27,720 --> 00:08:29,920
‫ترتدي المرأة نظّارة‬

134
00:08:30,160 --> 00:08:32,640
‫بالنسبة إليها، أنت لطخة ثرثارة‬
‫صفراء وبرتقاليّة‬

135
00:08:34,280 --> 00:08:36,200
‫أخبروني أنّكم لا تؤدّون خدمات التوصيل‬

136
00:08:36,920 --> 00:08:38,320
‫من قال ذلك، أصدقاؤها القدامى؟‬

137
00:08:39,680 --> 00:08:42,160
‫هل ستقتلاني أنتما الاثنتان‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

138
00:08:42,680 --> 00:08:45,800
‫لأنّكما إن كنتما ستفعلان ذلك‬
‫فأنا أودّ ارتداء قبّعة مختلفة‬

139
00:08:47,120 --> 00:08:48,680
‫كلاّ، انتابها القلق‬

140
00:08:48,840 --> 00:08:51,880
‫فأنتِ زبونتها الدائمة الأولى‬
‫وأنا هنا من أجل القصّة فقط‬

141
00:08:52,040 --> 00:08:53,840
‫ظننت هنالك شيئاً مريباً خلف بابكِ‬

142
00:08:53,960 --> 00:08:56,920
‫كأفعى طولها ٥٠ متراً‬
‫أو بقايا شخصيّة رجل توصيل (يو بي إس)‬

143
00:08:57,760 --> 00:08:59,160
‫وحسبك (إيرل) رجلاً‬

144
00:09:00,160 --> 00:09:04,080
‫لا رجل هنا‬
‫أنا فقط هنا مع مهبلي وصوري‬

145
00:09:05,440 --> 00:09:07,960
‫أنتِ مصوّرة؟ أنا أحب التصوير‬

146
00:09:08,160 --> 00:09:10,920
‫- وأنا أحب الخصوصيّة‬
‫- وأنا أحب الحشيش‬

147
00:09:11,560 --> 00:09:12,960
‫ظننتنا نتبادل الأدوار بالإجابة‬

148
00:09:13,880 --> 00:09:15,480
‫تفضّلي، يُستحسن أن تدخلي أيضاً‬

149
00:09:15,760 --> 00:09:17,640
‫فأنت دائماً معها‬

150
00:09:18,000 --> 00:09:19,400
‫وانتبها لخطواتكما‬

151
00:09:19,680 --> 00:09:21,960
‫لا أجد زوج نظاراتي الثالث‬

152
00:09:22,360 --> 00:09:24,440
‫- هو على قبّعتك‬
‫- هذا الزوج الرّابع‬

153
00:09:26,800 --> 00:09:28,280
‫هذا (بيلي) المتسكّع‬

154
00:09:28,600 --> 00:09:31,120
‫كان يعيش في صندوق‬
‫على ناصية شقّتي‬

155
00:09:31,280 --> 00:09:34,240
‫وسمح لي مرّة بالإقامة لديه‬
‫عندما اضطرت للبعد عن رفيقتي بالسكن‬

156
00:09:34,480 --> 00:09:36,160
‫- تلك التي قبلي؟‬
‫- كلاّ، قصدتك أنت‬

157
00:09:37,400 --> 00:09:39,680
‫أنتما الاثنتان ناجحتان معاً‬

158
00:09:39,880 --> 00:09:44,560
‫أنتما تذكّرانني بنفسي‬
‫وصديقتي القديمة المصوّرة (أني ليبوفتز)‬

159
00:09:44,760 --> 00:09:47,440
‫- بالطبع كان هذا قبل...‬
‫- قبل أن تصبح مشهورة؟‬

160
00:09:47,600 --> 00:09:49,320
‫كلاّ، قبل أن تتحرّش بي‬

161
00:09:50,160 --> 00:09:52,360
‫أخبرتها بأنّي لا أحب الفتيات‬

162
00:09:52,640 --> 00:09:55,640
‫ولكنّي أظنّها كانت مرتبكة من القبّعة‬

163
00:09:56,240 --> 00:09:58,320
‫أجل، أظنّنا جميعاً مرتبكون قليلاً منها‬

164
00:09:59,800 --> 00:10:02,320
‫(نولا)، أريد معرفة إن نلت نجاحاً‬

165
00:10:02,480 --> 00:10:04,320
‫ولكنّي لا أعرف القيام بذلك‬
‫من دون إهانتك‬

166
00:10:04,520 --> 00:10:05,920
‫هذا صحيح، أنت لا تعرفين ذلك‬

167
00:10:10,320 --> 00:10:12,280
‫ستقيمين معرضاً للصّور في (سوهو)؟‬

168
00:10:12,520 --> 00:10:13,920
‫إلى اللقاء‬

169
00:10:14,080 --> 00:10:17,920
‫كان من اللطيف تفقّدكما لأحوالي‬

170
00:10:18,520 --> 00:10:20,000
‫تصرفاً غريباً، ولكن لطيف‬

171
00:10:21,000 --> 00:10:22,400
‫ربما يمكننا حضور افتتاح المعرض‬

172
00:10:23,160 --> 00:10:24,880
‫ليس عليكما فعل ذلك‬

173
00:10:25,120 --> 00:10:27,880
‫أعلم ذلك‬
‫وربّما أريد دعمك وعملك الرائع‬

174
00:10:28,040 --> 00:10:30,320
‫- وستستمتع (ماكس) بالنبيذ المجّاني‬
‫- سأفعل بالتأكيد‬

175
00:10:30,880 --> 00:10:32,560
‫- كلاّ‬
‫- بل سأفعل‬

176
00:10:33,480 --> 00:10:35,440
‫كلاّ بمعنى "كلاّ، لا تأتيا"‬

177
00:10:36,440 --> 00:10:39,360
‫والآن إن سمحتما لي‬
‫أريد تناول خبزي المحمّص‬

178
00:10:39,600 --> 00:10:43,280
‫من دون مسرحيّة (شيكي) و(نوزي) الهزليّة‬

179
00:10:47,880 --> 00:10:49,280
‫تفضّلي‬

180
00:10:49,760 --> 00:10:51,160
‫أجل جيّد، كنت أبحث عنها‬

181
00:10:58,440 --> 00:11:01,160
‫لا أصدّق أنك تقومين بهذا‬
‫من أجل زبونة دائمة للمطعم‬

182
00:11:01,440 --> 00:11:05,280
‫لم أرك يائسة هكذا منذ أسبوع كامل‬

183
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
‫أعلم، أستسلم بعطلات نهاية الأسبوع‬

184
00:11:09,840 --> 00:11:12,480
‫انظري إلى ذلك العنوان‬
‫(ذا غريت أنووشد)‬

185
00:11:13,080 --> 00:11:14,520
‫هل أعضاء (أولغ) هنا؟‬

186
00:11:17,840 --> 00:11:20,080
‫(ماكس)، إنّه معرض الصور‬

187
00:11:20,320 --> 00:11:22,360
‫ارتقي وقولي على الأقل خصيّتين‬

188
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
‫- مساء الخير يا سيّدتاي‬
‫- "(إيرل)، ماذا تفعل هنا؟"‬

189
00:11:26,360 --> 00:11:28,440
‫وسترتك تأكل رأسك يا (هان)‬

190
00:11:30,200 --> 00:11:32,160
‫أنا هنا من أجل الشامبانيا‬

191
00:11:32,480 --> 00:11:35,040
‫ولأنّي لم أجد المخرج‬

192
00:11:36,720 --> 00:11:39,320
‫لقد سرت خلال صورة لباب للتّو‬

193
00:11:41,880 --> 00:11:45,760
‫أسعار بعض هذه اللوحات آلاف الدولارات‬
‫تلك الساقطة (نولا) غنيّة‬

194
00:11:45,960 --> 00:11:48,840
‫وأراهن أنّها تملك بيتاً صيفيّاً لعيناً‬
‫مصنوعاً من خبزي المحمّص المجّاني‬

195
00:11:50,800 --> 00:11:54,320
‫(هان)، هذا معرض للرّسم‬
‫ارتقي بمستواك‬

196
00:11:54,680 --> 00:11:57,840
‫على الأقل قل "لعيناً" و"خصيتين"‬

197
00:11:59,080 --> 00:12:02,680
‫لن أهدر سترتي بقبّة طويلة عليكما‬
‫سأذهب للاختلاط‬

198
00:12:02,840 --> 00:12:05,160
‫نظرت إليّ عارضة أزياء راقية‬

199
00:12:05,760 --> 00:12:07,160
‫إذاً، فلا بدّ أنّها منتشية‬

200
00:12:08,480 --> 00:12:10,480
‫أعتقد أنّي سأبقى هنا‬

201
00:12:11,560 --> 00:12:15,120
‫لا أحد ينجح ومعه كمساند له‬
‫مراهق متحول من (نينجا ترتل)‬

202
00:12:17,280 --> 00:12:18,680
‫مرحباً جميعاً‬

203
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
‫"مرحباً يا (صوفي) و(أولغ)"‬

204
00:12:20,400 --> 00:12:22,040
‫أيمكنني الانحدار بمستواي الآن؟‬

205
00:12:23,520 --> 00:12:28,360
‫آسفان على التأخير، كنت معجبة‬
‫بلوحة الثنائي السعيد تحت الجسر‬

206
00:12:29,000 --> 00:12:32,560
‫ثنائي سعيد؟‬
‫(صوفي)، هما مدمنان يتشاركان إبرة‬

207
00:12:33,520 --> 00:12:37,920
‫أجل، على الأقل المدمنة الأنثى‬
‫كانت تعرف مكان قضيبه‬

208
00:12:38,920 --> 00:12:40,640
‫لا أظنّها تعرف اسمها حتّى‬

209
00:12:41,600 --> 00:12:44,440
‫إنّها تعرف أكثر من ذلك‬
‫فهي تعرف كلّ شيء‬

210
00:12:46,240 --> 00:12:49,720
‫أنتما هنا منذ فترة‬
‫ما أفضل مكان لسرقة الطعام؟‬

211
00:12:50,160 --> 00:12:52,560
‫- (ماكس)‬
‫- أنا آسفة، سأرتقي بمستواي‬

212
00:12:52,960 --> 00:12:54,560
‫"خصيّتين" بعض الطعام‬

213
00:12:56,000 --> 00:13:00,760
‫أفهم من تصرّفك هذا‬
‫أنّك لم تري صورتك بعد‬

214
00:13:01,240 --> 00:13:03,600
‫أيّ صورة؟‬
‫لم أمارس الجنس مع أحد هنا‬

215
00:13:07,200 --> 00:13:08,760
‫أجل، هذه أنا‬

216
00:13:09,720 --> 00:13:11,960
‫أستطيع تمييز وضعية "لا أهتم" هذه‬

217
00:13:12,280 --> 00:13:14,240
‫وتتبيلة (ثاوسند أيلند) في شعري‬

218
00:13:15,440 --> 00:13:19,920
‫(ماكس)، فقط لأنّ صورتك على جدار‬
‫مع أرواح المدينة الفقيرة والضائعة‬

219
00:13:20,320 --> 00:13:21,920
‫لا يعني أنّ حياتك...‬

220
00:13:23,200 --> 00:13:25,240
‫صورتي معلّقة خلفي، صحيح؟‬

221
00:13:27,640 --> 00:13:29,240
‫يا إلهي‬

222
00:13:29,840 --> 00:13:31,920
‫كان الأمر ليسوء أكثر‬
‫كان ممكن أن تكوني عارية‬

223
00:13:32,840 --> 00:13:36,160
‫هذا أسوأ من التعرّي‬
‫أنا أرتدي ملابساً من البوليستر‬

224
00:13:37,360 --> 00:13:40,760
‫سيء كفاية أنّي نادلة في (بروكلن)‬
‫وأنا الآن نادلة في (مانهاتن)‬

225
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
‫وهؤلاء لم يعطوني بقشيشاً حتّى‬

226
00:13:44,200 --> 00:13:47,160
‫كلاّ، إنّها صورة‬
‫لذا هناك مغزى خلفها‬

227
00:13:47,920 --> 00:13:50,160
‫اسمها "نادلة"‬

228
00:13:50,920 --> 00:13:52,600
‫وأنا أحمل دفتراً للطلبات‬

229
00:13:53,920 --> 00:13:55,800
‫ماذا تعني هذه النقاط الزرقاء؟‬

230
00:13:56,080 --> 00:13:57,480
‫هل صورتي في ورطة؟‬

231
00:13:59,200 --> 00:14:01,280
‫هذا عدد مرّات شراء لوحتك‬

232
00:14:05,480 --> 00:14:09,400
‫هنا يا (ماكس)، بعيداً عن الشقراء‬
‫المثيرة للشفقة بزي النادلة‬

233
00:14:10,560 --> 00:14:13,000
‫هلاّ تسترخي، لم يلحظك أحد‬

234
00:14:13,480 --> 00:14:15,480
‫لا أحد؟ ماذا عن ذلك الناقد الفنّي‬

235
00:14:15,640 --> 00:14:19,840
‫الذي قال عن ابتساماتي بالصورة‬
‫حالة للكارثة والتفاؤل الأحمق‬

236
00:14:20,000 --> 00:14:21,840
‫وحياة لا أمل منها وبلا منفذ؟‬

237
00:14:24,720 --> 00:14:26,120
‫ذلك الناقد‬

238
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
‫حياة لا أمل منها وبلا منفذ‬
‫والأسوأ أنّ لا أحد اشترى لوحتي‬

239
00:14:30,280 --> 00:14:32,080
‫لم أنجح حتّى كفاشلة‬

240
00:14:33,280 --> 00:14:35,280
‫أنت ناجحة كفاشلة تماماً‬

241
00:14:36,480 --> 00:14:38,480
‫إذاً، أين النقاط الزرقاء يا (ماكس)؟‬

242
00:14:38,640 --> 00:14:40,080
‫اشترى لوحتك ١٥ شخصاً‬

243
00:14:40,520 --> 00:14:42,120
‫مهما فعلت، لا تلتفتي للخلف‬

244
00:14:42,280 --> 00:14:44,240
‫انظروا إلى هذه النقاط‬

245
00:14:48,160 --> 00:14:51,000
‫سأعود إلى البيت مع كلّ هؤلاء‬

246
00:14:51,320 --> 00:14:53,600
‫كلّ امرأة ورجل‬
‫والأبيض والأسود منهم‬

247
00:14:53,840 --> 00:14:57,200
‫الأمر كحفلة للعبة المفاتيح العشوائيّة‬
‫في منزل (جو ناماث) بحقبة السبعينيّات‬

248
00:15:03,760 --> 00:15:07,080
‫(شاكي)، أتضعين نقطةً للوحة صديقتك؟‬

249
00:15:07,640 --> 00:15:12,520
‫كم خبزاً محمّصاً إضافيّاً يمكنك شراؤه‬
‫بالثروة التي تجنيها من هذه الصور؟‬

250
00:15:12,800 --> 00:15:16,160
‫كميّة كبيرة منها‬
‫حسناً، أنا أرى أنّك غاضبة‬

251
00:15:16,320 --> 00:15:20,320
‫سأخبرك أمراً‬
‫سأعطيك نسخة مجانيّة من لوحتك‬

252
00:15:20,600 --> 00:15:22,040
‫ماذا؟ احتفظي باللوحة‬

253
00:15:22,160 --> 00:15:24,080
‫لا أريد صورة لي أتزوّج الكاتشاب‬

254
00:15:24,800 --> 00:15:26,520
‫لا أريد صورة أتزوّج بها أحداً‬

255
00:15:28,080 --> 00:15:29,600
‫لكن، يمكنك تعويضي بطريقة أخرى‬

256
00:15:30,040 --> 00:15:32,920
‫أخبرتك أنا لست شاذّة‬
‫أنا فقط أرتدي القبّعات‬

257
00:15:36,760 --> 00:15:39,200
‫قالت صديقتك إنّك تكرهين صورتك‬

258
00:15:39,720 --> 00:15:45,680
‫كلاّ، استمتعت بتصويري خلسة‬
‫بينما أسرق خبز أحدهم المحمّص الإضافي‬

259
00:15:46,040 --> 00:15:49,800
‫لمعلوماتك، لم أرى ابتسامتك حمقاء أبداً‬

260
00:15:50,040 --> 00:15:52,840
‫رأيتها كبيرة بعض الشيء فحسب‬

261
00:15:54,320 --> 00:15:56,080
‫أحاول إسداء مديح لك‬

262
00:15:56,480 --> 00:15:57,880
‫حسناً، فشلت بذلك‬

263
00:15:59,280 --> 00:16:00,760
‫كلّ الوقت الذي نظرت فيه إلي‬

264
00:16:00,880 --> 00:16:02,680
‫ظننتك رأيت شيئاً مميّزاً ولكن...‬

265
00:16:02,840 --> 00:16:05,120
‫كلّ ما رأيته هو شخص‬
‫يقرأ كتب المناسبات الخاصّة‬

266
00:16:05,840 --> 00:16:07,240
‫لديّ سؤال لك‬

267
00:16:07,720 --> 00:16:11,760
‫حسناً، أنا أرتدي قبّعة‬
‫لأنّ لديّ بقعة صلع صغيرة‬

268
00:16:14,280 --> 00:16:15,680
‫لمَ لم تباع لوحتي؟‬

269
00:16:16,760 --> 00:16:19,200
‫الصورة رديئة ومن أسوأ ما التقطت‬

270
00:16:19,920 --> 00:16:22,240
‫إن كنت ما تزالين تمتدحينني‬
‫فأنت لا تزالين تفشلين بذلك‬

271
00:16:22,920 --> 00:16:26,120
‫اسمعي، يلتقط المصوّر الجيّد الحقيقة‬

272
00:16:26,720 --> 00:16:30,720
‫ولا أظنّ أحدهم يصدّق أنّك نادلة‬

273
00:16:33,320 --> 00:16:35,760
‫هذا ألطف ما قاله أحد لي على الإطلاق‬

274
00:16:36,720 --> 00:16:39,280
‫إنّه ليس ما تريدين أن تكوني‬
‫وأنا أفهم ذلك‬

275
00:16:39,680 --> 00:16:42,520
‫اسمعي، استغرق الأمر منّي ٥٠ سنة‬
‫لأصبح ما أنا عليه الآن‬

276
00:16:43,000 --> 00:16:45,960
‫وأنت لا تزالين يافعة جدّاً‬

277
00:16:47,000 --> 00:16:49,800
‫هذا ثاني ألطف شيء قاله لي أحدهم‬

278
00:16:50,720 --> 00:16:53,320
‫الطريق طويل، وثقي بي‬

279
00:16:54,040 --> 00:16:56,000
‫يمكن أن يكون صعباً جدّاً‬

280
00:16:56,560 --> 00:16:58,320
‫لذا، مهما فعلت‬

281
00:16:58,560 --> 00:17:01,800
‫التزمي بتلك الابتسامة الآملة الحمقاء‬

282
00:17:02,320 --> 00:17:04,480
‫وصديقتك المضحكة‬

283
00:17:05,960 --> 00:17:07,360
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

284
00:17:08,400 --> 00:17:09,840
‫جميعكم‬

285
00:17:10,240 --> 00:17:15,760
‫الليلة نشهد العمل الرائع‬
‫التي قامت به (نولا أندرز)‬

286
00:17:17,880 --> 00:17:23,400
‫لمَ لا نصمت لدقيقة‬
‫لندع لوحات (نولا) تتحدّث‬

287
00:17:28,080 --> 00:17:29,520
‫هذا هاتفي، أين هو؟‬

288
00:17:32,640 --> 00:17:35,240
‫عزيزتي، لمَ هاتفي في حمّالة صدرك؟‬

289
00:17:36,320 --> 00:17:37,720
‫صمتاً من فضلكم‬

290
00:17:38,120 --> 00:17:40,640
‫إنّه هاتفك السرّي‬
‫وأنا أعرف كلّ شيء عنه‬

291
00:17:41,040 --> 00:17:42,560
‫هل أخذته؟ أعطيني إيّاه‬

292
00:17:42,760 --> 00:17:45,520
‫من هي يا (أولغ)؟‬
‫من تلك الساقطة المسنّة؟‬

293
00:17:46,400 --> 00:17:47,880
‫أيّها الأمن، أيّها الأمن‬

294
00:17:48,920 --> 00:17:51,080
‫ماذا؟ لا انتظر، معها هاتفي‬

295
00:17:51,200 --> 00:17:52,960
‫هو هاتفه للانتصاب جميعكم‬

296
00:17:53,120 --> 00:17:54,680
‫إنّه هاتفه للانتصاب‬

297
00:17:57,680 --> 00:18:01,640
‫وكانت لديك الفكرة أنّي سأحرجك؟‬

298
00:18:06,520 --> 00:18:08,800
‫- مرحباً يا (صوفي)‬
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان‬

299
00:18:09,120 --> 00:18:12,480
‫هل سمعتما ذلك؟‬
‫يبدو كصوت... لا أعلم‬

300
00:18:12,960 --> 00:18:14,360
‫صوت الخيانة‬

301
00:18:16,040 --> 00:18:17,440
‫ألم تتصالحا بعد؟‬

302
00:18:17,680 --> 00:18:19,080
‫لا تتصالحا هنا‬

303
00:18:19,400 --> 00:18:21,080
‫كلاّ، نمت على الكنبة‬

304
00:18:21,360 --> 00:18:23,080
‫اشتقت إليها كثيراً‬
‫وشاهدت فيلم رومانسي وكوميدي‬

305
00:18:23,280 --> 00:18:25,720
‫بينما أتناول علبة كاملة‬
‫من ملابسها الداخليّة القابلة للأكل‬

306
00:18:27,320 --> 00:18:28,720
‫ألا تزالين لا تتحدّثين إليّ يا (صوفي)؟‬

307
00:18:29,440 --> 00:18:31,800
‫لآخر مرّة، لا أحد عندي سواك‬

308
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
‫- أنا أستخدم ذلك الهاتف‬
‫- أجل؟‬

309
00:18:34,440 --> 00:18:35,840
‫- من أجل...‬
‫- استمر بالكلام‬

310
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
‫- أستخدمه للاتّصال...‬
‫- ادخل في صلب الموضوع‬

311
00:18:39,040 --> 00:18:42,160
‫- والدتي‬
‫- أهناك أحد لن يعاشره؟‬

312
00:18:43,600 --> 00:18:46,560
‫لم أخبرك لأنّي لم أردك‬
‫أن تظنّيني مدلّل أمّه‬

313
00:18:46,880 --> 00:18:48,680
‫عدا عند لعبنا ماما والولد‬

314
00:18:50,680 --> 00:18:55,160
‫حسناً، سأخبرك بما قلته لتلك الفتاة‬
‫في متجر (يانكي كاندل)‬

315
00:18:55,600 --> 00:18:57,000
‫"أنا لا أصدّق ذلك"‬

316
00:18:58,160 --> 00:18:59,560
‫هي الحقيقة يا (صوفي)‬

317
00:19:00,120 --> 00:19:02,200
‫للأسف أنا أفقد شعري‬

318
00:19:05,440 --> 00:19:06,840
‫(أولغ)‬

319
00:19:07,040 --> 00:19:08,640
‫ولكن ألا تعلم؟‬

320
00:19:08,960 --> 00:19:15,160
‫قد تكون أكثر صلعاً‬
‫من (جيرمي بيفن) قبل ١٥ سنة‬

321
00:19:15,400 --> 00:19:16,880
‫ولكنّي سأبقى أحبّك‬

322
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
‫أين...‬

323
00:19:24,920 --> 00:19:26,320
‫ضبطتني‬

324
00:19:27,840 --> 00:19:30,120
‫(كارولين)، عندي شيء من أجلك‬

325
00:19:30,440 --> 00:19:34,440
‫لن أنشد أيّ بطاقات عيد الميلاد‬
‫العملاقة تلك مجدّداً‬

326
00:19:39,480 --> 00:19:40,880
‫إنّها صورتي‬

327
00:19:41,280 --> 00:19:43,800
‫عظيم، لديّ الآن اثنان منكما‬
‫واللتان لن تخدمان العملاء‬

328
00:19:44,680 --> 00:19:46,680
‫"شكراً على الخبز المحمّص من (نولا)"‬

329
00:19:47,040 --> 00:19:48,520
‫(ماكس)، أين ستعلقونني؟‬

330
00:19:48,760 --> 00:19:51,480
‫ربّما عليك تعليق نفسك بالمرحاض‬
‫كما ظننتك ستفعلين قبل ٣ سنوات‬

331
00:19:52,480 --> 00:19:55,040
‫أجل، خسرت ٢٠ دولاراً بهذا الرهان‬

332
00:19:56,360 --> 00:20:00,200
‫(ماكس)، ربّما عليّ التوقّف عن الهروب‬
‫من هذا الجزء من حياتي وتقبّله‬

333
00:20:00,840 --> 00:20:04,360
‫وأن أراه جزءً من رحلتي‬
‫رحلتي الجميلة والمثيرة للاهتمام‬

334
00:20:04,600 --> 00:20:06,400
‫إن لم تصمتِ، سأعلّقك هنا‬

335
00:20:10,200 --> 00:20:12,800
‫- "الإجمالي الحالي: ٣٦٧٥ دولاراً أمريكياً"‬
‫- الإجمالي الجديد: ٢٦٧٥ دولاراً أمريكياً"‬

