1
00:00:03,280 --> 00:00:05,600
‫(ماكس)، احزري ماذا يفعل (هان)‬
‫عند المنضدة؟‬

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,760
‫أعلم أنه لا يعلوها بكثير‬

3
00:00:09,360 --> 00:00:12,080
‫إنه يعد مشروبات خاصة للمطعم‬

4
00:00:12,280 --> 00:00:15,000
‫اقترحت أي سم منزلي‬
‫مع معكبات الثلج‬

5
00:00:16,440 --> 00:00:18,640
‫(هان)، هذه فكرة غبية‬

6
00:00:18,880 --> 00:00:21,080
‫- كانت فكرة (إيرل)‬
‫- إنها فكرة عبقرية إذن‬

7
00:00:22,320 --> 00:00:25,320
‫نعم، كنت أشرب طوال فترة‬
‫الظهيرة مجاناً‬

8
00:00:27,280 --> 00:00:29,600
‫استخدمت مشروبات الرفوف العلوية فقط‬

9
00:00:29,760 --> 00:00:31,720
‫لدي سؤال‬
‫من أنزلها من أجلك؟‬

10
00:00:33,720 --> 00:00:38,360
‫أولاً، مشروب (ماكس)، وهو ويسكي‬
‫مع الثلج فقط، تماماً كوظيفة (ماكس)‬

11
00:00:40,640 --> 00:00:43,360
‫أياً ما كان مشروبي‬
‫أريد لطرفي أن يكون مملحاً‬

12
00:00:46,720 --> 00:00:48,120
‫بالطبع‬

13
00:00:49,520 --> 00:00:52,000
‫مشروب (إيرل) قديم الطراز‬
‫بكل شيء‬

14
00:00:52,360 --> 00:00:56,680
‫اسكب لي كأساً آخر باسمي‬
‫أكره قول هذا، لكنني أتنازل بسهولة‬

15
00:00:58,200 --> 00:01:01,600
‫مشروب (كارولاين) هو ليمون مسكر‬
‫بكوب بارد قليلاً‬

16
00:01:01,960 --> 00:01:04,280
‫أهو بسبب سلوكي الرائع‬
‫الشبيه بـ(غريس كيلي)؟‬

17
00:01:04,480 --> 00:01:07,280
‫لا، بل لأنّ هناك تنزيلات على‬
‫الليمون المسكر بمتجر (بيفردج بارن)‬

18
00:01:08,680 --> 00:01:10,400
‫ألا يبيعون بالبطاقات الائتمانية هناك؟‬

19
00:01:11,640 --> 00:01:15,160
‫حسناً، ما هو مشروب (هان)؟‬
‫أهو "منع ممارسة الجنس على الشاطئ"؟‬

20
00:01:16,560 --> 00:01:18,960
‫مشروبي هو مارتيني كلاسيكي، مُهتز‬

21
00:01:19,120 --> 00:01:21,320
‫كحال أول امرأة رأتك عارياً‬

22
00:01:25,400 --> 00:01:28,000
‫تصحيح، ستراك عارياً‬

23
00:01:41,520 --> 00:01:44,840
‫(ماكس)، احزري ما حدث‬
‫عندما هرعتِ للحمام مسرعة لساعتين‬

24
00:01:45,840 --> 00:01:49,040
‫عملتِ على نافذة الكعك المكوب‬
‫بينما ذهبت أنا لرؤية تمثال الحرية‬

25
00:01:50,200 --> 00:01:53,920
‫إنه يجددون رأسها‬
‫الجميع ينجزون الأعمال بهذه البلدة‬

26
00:01:55,160 --> 00:01:57,000
‫بعت آخر قميص كعكة مكوبة قطني لدينا‬

27
00:01:57,120 --> 00:02:00,320
‫بعنا أكثر من (روبرت دي نيرو)‬
‫بآخر ٢٠ عاماً من مهنته‬

28
00:02:01,760 --> 00:02:04,240
‫حسناً، حلل هذا أيها الوغد‬

29
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
‫لاحظت وجود نقص بالأسبوع الماضي‬
‫فطلبت المزيد‬

30
00:02:10,680 --> 00:02:12,480
‫كيف لم ألحظهم من قبل؟‬

31
00:02:12,680 --> 00:02:16,280
‫ربما لأنني آخر مرة نظرت فيها‬
‫رأيت جرذاً يمارس الجنس مع صرصور‬

32
00:02:18,600 --> 00:02:23,520
‫- إنهما ما يزالان يتواعدان؟‬
‫- حقاً؟ ظننتها علاقة عابرة‬

33
00:02:23,720 --> 00:02:26,240
‫أظن أنه عندما تجرب الجرذ‬
‫تعجز عن الابتعاد عنه‬

34
00:02:28,160 --> 00:02:31,880
‫شكراً على طلبها، فأنا كنت‬
‫مشغولة جداً بحفل عزوبية (صوفي)‬

35
00:02:32,040 --> 00:02:34,360
‫لمَ تجهدين نفسكِ بالعمل لأجلها؟‬
‫إنه ليس بالأمر المهم‬

36
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
‫أقمت حفل عزوبية لأمي ذات مرة‬
‫مهلاً، بل رميتها في الدوش ذات مرة‬

37
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
‫(ماكس)، عليكِ البدء بالاهتمام أكثر‬

38
00:02:41,760 --> 00:02:44,560
‫فهذا لأجل (صوفي) ويعني الكثير لها‬
‫وهي تمتلك مسدساً‬

39
00:02:45,640 --> 00:02:50,360
‫حفل العزوبية هو أمر غبي يخص الفتيات‬
‫وأنا لا أريد أية علاقة بها‬

40
00:02:51,960 --> 00:02:55,760
‫مرحباً أيتها الفتاتان، انظرا‬

41
00:02:56,040 --> 00:02:58,120
‫أنا أروج لعملكما بالكعك المكوب‬

42
00:02:59,040 --> 00:03:01,520
‫أنتِ تروجين لشيء ما‬
‫لكن ليس كعكاتنا المكوبة‬

43
00:03:02,680 --> 00:03:04,680
‫وزعت قمصان قطنية مجانية‬
‫في مبنانا‬

44
00:03:04,840 --> 00:03:07,720
‫تركت واحداً على باب الجميع‬
‫اثنان عند باب (صوفي)‬

45
00:03:07,880 --> 00:03:10,840
‫و١٦ عند آل (سانشيز)، ما يعني‬
‫أنّ ٦ من أبنائهم عليهم المشاطرة بها‬

46
00:03:12,520 --> 00:03:17,000
‫مثير، الآن قمصاننا موجودة بكل من‬
‫(رودني) متجر الألبسة الراقي بـ(مانهاتن)‬

47
00:03:17,240 --> 00:03:20,040
‫وفي مبنى سكني‬
‫تفوح منه رائحة البنزين‬

48
00:03:21,720 --> 00:03:24,600
‫أرجو أن تكفي عن قول أشياء‬
‫لا تنطبق علي‬

49
00:03:25,680 --> 00:03:28,080
‫والآن، أيتها الفتاتان‬

50
00:03:28,960 --> 00:03:31,560
‫أأحضرتما الكعكة‬
‫لأجل حفل عزوبيتي غداً؟‬

51
00:03:31,960 --> 00:03:33,680
‫أكان يُفترض بي صنع كعكة؟‬

52
00:03:34,120 --> 00:03:37,520
‫أنا لم أفعل شيئاً لحفل العزوبية هذا‬
‫حتى أنني لم أستحم‬

53
00:03:39,360 --> 00:03:44,080
‫لا، لن أحصل على كعكتي من هنا‬
‫فهذا حفل عزوبيتي للزفاف‬

54
00:03:44,320 --> 00:03:47,040
‫أريد شيئاً كلاسيكياً‬
‫من متجر (باسكن روبنز)‬

55
00:03:47,160 --> 00:03:49,400
‫ويكون (دنكان دونت) بالوقت نفسه‬

56
00:03:50,800 --> 00:03:52,600
‫أأصبحوا يمزجونهما معاً الآن؟‬

57
00:03:52,880 --> 00:03:58,240
‫- هذا حلم يتحقق لـ(ستونر)‬
‫- حاولت جعل شقتنا تبدو جميلة‬

58
00:03:58,360 --> 00:04:00,240
‫حتى أنني أزحت مقعداً لتغطية بقعة‬

59
00:04:00,440 --> 00:04:02,600
‫لكن ما كان تحت المقعد‬
‫كان أسوأ بكثير‬

60
00:04:02,720 --> 00:04:05,120
‫أظن ما أعنيه هو...‬
‫أرجوكِ، لا تطلقي النار علينا‬

61
00:04:06,240 --> 00:04:08,720
‫لا أتوقع أن تبدو رائعة لتلك الدرجة‬

62
00:04:09,200 --> 00:04:12,080
‫أعني، لا يمكن وضع قبعة حريرية‬
‫على الحيوان‬

63
00:04:12,600 --> 00:04:15,080
‫وأنا أعرف لأنني حاولت ذلك‬
‫ذات مرة‬

64
00:04:35,400 --> 00:04:38,000
‫(ماكس)، يا إلهي! ماذا فعلتِ؟‬

65
00:04:38,240 --> 00:04:40,440
‫أدركت أنني لا أحب نكهة الفراولة‬

66
00:04:41,640 --> 00:04:43,880
‫ولن أقسو على نفسي لأجل ذلك‬

67
00:04:45,120 --> 00:04:48,520
‫عندما طلبت منكِ جلب‬
‫أوراق لافتات شفافة للتزيين للحفلة‬

68
00:04:48,640 --> 00:04:50,720
‫عنيت اللون الوردي وليس الأسود‬

69
00:04:51,120 --> 00:04:55,520
‫إنه حفل عزوبية لـ(صوفي)‬
‫وليس حفل رضيع لطفل (روزماري)‬

70
00:04:56,760 --> 00:04:59,360
‫ماذا؟ أخبرتكِ بأنني‬
‫لا أفعل أمور الفتيات‬

71
00:04:59,760 --> 00:05:02,240
‫كتعليق اللون الوردي‬
‫أو الجلوس عند التبول‬

72
00:05:03,920 --> 00:05:06,520
‫والذي بالمصادفة أنا أدعوه‬
‫"تعليق الوردي"‬

73
00:05:09,520 --> 00:05:13,520
‫يا إلهي! ما هذه الرائحة؟‬
‫شيء سيئ جداً حدث هنا‬

74
00:05:13,680 --> 00:05:15,680
‫إلى جانب حياتنا‬

75
00:05:16,120 --> 00:05:20,120
‫إنه الطعام البولندي، أظن أنّ إحدى‬
‫هذه النقانق من نعل قديم‬

76
00:05:22,280 --> 00:05:25,600
‫أحضرت إحداهن بهذه السرعة؟‬
‫هل البولنديين مبكرين دائماً‬

77
00:05:25,720 --> 00:05:27,600
‫أهذه صورة نمطية أجهلها؟‬

78
00:05:31,440 --> 00:05:37,440
‫يا إلهي! حفلة عزوبية من أجلي؟‬

79
00:05:37,800 --> 00:05:41,760
‫لو أنني عرفت لارتديت ملابس ملائمة‬

80
00:05:43,240 --> 00:05:44,840
‫(صوفي)، كنتِ تعرفين‬

81
00:05:45,080 --> 00:05:47,880
‫أعرف، جئت باكراً لأتدرب‬
‫على بعض الطرق للدخول‬

82
00:05:49,440 --> 00:05:51,640
‫استعدا للدخول الثاني‬

83
00:05:53,240 --> 00:05:55,320
‫أأنتِ مستعدة للدخول الثاني؟‬

84
00:05:59,800 --> 00:06:01,320
‫من الطارق؟‬

85
00:06:06,760 --> 00:06:10,360
‫يا إلهي! لا أصدق هذا‬

86
00:06:10,680 --> 00:06:13,560
‫هذا يوم حفل عزوبيتي‬

87
00:06:14,920 --> 00:06:18,400
‫أيمكن لأي شيء أن يكون‬
‫أكثر روعة من هذا؟‬

88
00:06:19,920 --> 00:06:22,520
‫تأثرت وتفاجأت‬
‫وأعجبني أكثر من الكتاب‬

89
00:06:22,680 --> 00:06:25,840
‫والآن، ادخلي ووضحي‬
‫بعض هذه الأطعمة البولندية‬

90
00:06:25,960 --> 00:06:27,920
‫لأعرف ما لن أتناوله الليله‬

91
00:06:28,920 --> 00:06:30,720
‫لا، لن آكل بحفل عزوبيتي‬

92
00:06:30,880 --> 00:06:34,880
‫سأتظاهر بأني أعاني من اضطراب بالأكل‬
‫ليظن الجميع أنني تناولتها كلها‬

93
00:06:38,280 --> 00:06:41,280
‫أظنكِ ستسرين، لدي الكثير‬
‫من ألعاب حفل العزوبية الممتعة‬

94
00:06:41,480 --> 00:06:43,960
‫بدءً بلعبة‬
‫"من تعرف أكثر عن (صوفي)؟"‬

95
00:06:44,080 --> 00:06:46,880
‫أنا سأفوز بها، نعم‬

96
00:06:47,400 --> 00:06:51,720
‫وعلى (صوفي) الذهاب للحمام‬
‫أترين؟ أنا أستعرض‬

97
00:06:51,960 --> 00:06:55,760
‫نعم، حسناً، يا إلهي!‬

98
00:06:55,880 --> 00:07:00,360
‫مناديل حمام سوداء‬
‫لمسة لطيفة منكما أيتها الفتاتان‬

99
00:07:01,000 --> 00:07:04,400
‫نعم، أحب الغموض‬
‫بعدم معرفة متى تنتهيان‬

100
00:07:10,280 --> 00:07:12,480
‫- الشرطة الفدرالية، افتحوا الباب‬
‫- الشرطة الفدرالية؟‬

101
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
‫لا أظنهم أجابوا دعواتنا‬

102
00:07:15,080 --> 00:07:16,880
‫لا بد أنهم هنا لأجلي‬

103
00:07:18,560 --> 00:07:21,440
‫أنا لم أفعل ذلك‬
‫ولمعلوماتك فقط‬

104
00:07:21,600 --> 00:07:24,000
‫إنهم يغالون بقانون التحديد‬
‫بمسألة (نيوارك) تلك‬

105
00:07:25,560 --> 00:07:28,280
‫- لست هنا لاعتقالكِ يا آنسة‬
‫- رائع، أنا المطلوبة‬

106
00:07:28,600 --> 00:07:31,240
‫(ماكس)، أخبرتكِ بأنّ قرصنة‬
‫الأفلام يُعتبر جريمة حقيقية‬

107
00:07:31,360 --> 00:07:33,760
‫والآن، سأدخل السجن بسبب‬
‫فيلم (فيفتي شيدس أوف غراي)‬

108
00:07:35,720 --> 00:07:37,600
‫على أحدهم أن يفعل‬

109
00:07:38,560 --> 00:07:41,160
‫أفهمكِ، ليس بالفيلم الديني‬
‫الذي توقعته‬

110
00:07:44,840 --> 00:07:47,440
‫أنا العميل (دريك) من الشرطة الفدرالية‬
‫لا شيء يدعو للإزعاج‬

111
00:07:47,560 --> 00:07:51,440
‫لكن هناك رجل في مبناكما يحجز‬
‫٣ نساء كرهائن بشقته منذ أشهر‬

112
00:07:51,760 --> 00:07:53,560
‫نعم، هذا يبدو صحيحاً‬

113
00:07:54,400 --> 00:07:57,000
‫إحدى المُحتجزات هربت اليوم‬
‫وأبلغت السلطات‬

114
00:07:57,640 --> 00:08:00,360
‫لا بد أنها السيدة التي صادفتها‬
‫تصرخ في الرواق‬

115
00:08:01,920 --> 00:08:05,640
‫ماذا؟ هناك خيط رفيع يفصل ما بين‬
‫رهينة ومُنقطعة عن الأدوية بهذا المبنى‬

116
00:08:07,240 --> 00:08:09,400
‫فسيدخل فريق تدخل سريع للسيدتان‬
‫اللتان ما تزالان بالطابق العلوي‬

117
00:08:09,520 --> 00:08:11,400
‫لكن علينا إخلاء المبنى لفعل ذلك‬
‫لذا، هيّا بنا‬

118
00:08:11,520 --> 00:08:14,720
‫حسناً، أيمكنني إخراج‬
‫بعض الأشياء أولاً؟‬

119
00:08:15,120 --> 00:08:18,720
‫لأنني أريد أن يبدو المكان جميلاً‬
‫إن كان رجال الشرطة سيدخلون‬

120
00:08:20,000 --> 00:08:22,480
‫اسمعي، إن كان لديكِ‬
‫أية مخدرات هنا، فلا يهمني الأمر‬

121
00:08:22,600 --> 00:08:26,200
‫- علينا الخروج الآن‬
‫- أتعلم؟ أنت النوع المفضل لدي‬

122
00:08:27,240 --> 00:08:30,040
‫لا تمانع تعاطيّ للمخدرات‬
‫وأنت هنا سلفاً‬

123
00:08:35,000 --> 00:08:37,600
‫نعم‬

124
00:08:38,920 --> 00:08:42,400
‫أطلبتما متعرياً بزي شرطي‬
‫من أجل حفل عزوبيتي؟‬

125
00:08:44,160 --> 00:08:47,720
‫ها قد أتت العروس، نعم‬

126
00:08:47,920 --> 00:08:53,840
‫هيّا، نعم، نعم، أتريان؟‬
‫انظرا، أنا أعجبه‬

127
00:08:56,360 --> 00:09:00,400
‫لا أصدق أنني أعيش بهذا المبنى‬
‫مع رجل قد يفعل شيئاً بهذا السوء‬

128
00:09:00,560 --> 00:09:02,640
‫كما أنني لا أصدق‬
‫أنني أعيش بهذا المبنى‬

129
00:09:03,760 --> 00:09:07,240
‫أتعلمين من أظن الفاعل؟ الذي‬
‫رائحته كالقطط، لكنه لا يمتلك قططاً‬

130
00:09:08,160 --> 00:09:10,360
‫حقاً؟ لا يبدو من النوع المغامر‬

131
00:09:11,520 --> 00:09:13,720
‫أعتقد أنه صاحب الحلمات الثلاثة‬
‫ولا يمتلك أنفاً‬

132
00:09:15,400 --> 00:09:17,800
‫صاحب الحلمات الثلاثة ولا أنف؟‬
‫إنه مصدر بهجة‬

133
00:09:19,320 --> 00:09:22,520
‫- (صوفي)، أليس هذا مزعجاً؟‬
‫- إنه كذلك بالتأكيد‬

134
00:09:22,880 --> 00:09:25,880
‫لم أستطع إقناع ذلك المتعري‬
‫بزي الشرطي أن ينزع سرواله‬

135
00:09:27,320 --> 00:09:30,720
‫انظرا، هؤلاء بعض ضيوفي‬
‫لحفل العزوبية‬

136
00:09:30,960 --> 00:09:35,200
‫مرحباً، أتريان؟ تلك صديقتي (نتاليا)‬
‫التي أخبرتكما عنها‬

137
00:09:35,760 --> 00:09:39,640
‫نعم، ها هو الجلد الإضافي‬
‫مقرف! لم تكوني تبالغين‬

138
00:09:40,440 --> 00:09:42,360
‫هي وُلدت بكل ذلك الجلد‬

139
00:09:42,560 --> 00:09:45,640
‫كان عليها استخدام مشبكاً‬
‫على ظهرها طوال فترة الثانوية‬

140
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
‫نعم، أعلم أنّ ذلك الرجل‬
‫بالطابق العلوي مزعج حقاً، ولكن...‬

141
00:09:51,760 --> 00:09:55,840
‫أتعلمين ما قد يساعدني؟‬
‫إن استطعت فتح هداياي‬

142
00:09:57,680 --> 00:09:59,000
‫نعم، لا‬

143
00:09:59,120 --> 00:10:02,760
‫- آسف، لا يمكنني السماح لكِ بالمرور‬
‫- إنه لا يسمح لهن بالمرور، هيّا‬

144
00:10:03,240 --> 00:10:06,240
‫هذا ليس عدلاً‬
‫سمحوا لرجل بالدخول قبل دقائق‬

145
00:10:06,360 --> 00:10:09,440
‫لمجرد أنّ صديقاتكِ لسن كلاباً‬
‫يشمون رائحة القنابل لا يمكنهن الدخول؟‬

146
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
‫اسمعن أيتها السيدات‬
‫مررن هداياكن للشرطة‬

147
00:10:15,680 --> 00:10:18,000
‫الشرطة، ستمرر الهدايا لي‬

148
00:10:19,160 --> 00:10:22,680
‫مهلاً، (صوفي)، قبل فتحها‬
‫أريد كتابة أسماء أصحاب الهدايا‬

149
00:10:22,920 --> 00:10:25,640
‫واحتفظي بذلك الشريط الجميل‬
‫يمكنني صنع قبعة قوس‬

150
00:10:26,560 --> 00:10:31,560
‫انظري لنفسكِ، تفعلين شيئاً مفيداً‬
‫من معتوه يحجز ٣ نساء كرهائن‬

151
00:10:32,960 --> 00:10:36,080
‫بطاقة معايدة، أعد إرسالها‬

152
00:10:37,400 --> 00:10:41,280
‫(صوفي)، كنا لنأخذها، لا أعلم‬
‫لم هي، لكنني أعلم أننا كنا لنأخذها‬

153
00:10:42,040 --> 00:10:45,680
‫لا، سأعيد إرسالها‬
‫أريد هدية لا رسالة أخرى‬

154
00:10:46,560 --> 00:10:49,800
‫نعم، لا أحب الورق، ولكن...‬

155
00:10:50,240 --> 00:10:52,240
‫سأنتظر حتى أفتحها لأحكم عليها‬

156
00:10:53,840 --> 00:10:56,160
‫مهلاً، المعذرة، المعذرة‬

157
00:10:56,480 --> 00:10:58,480
‫أنا (ماريا ألونسو غونزاليز)‬

158
00:10:59,160 --> 00:11:02,240
‫أتودان التحدث للقناة الثانية‬
‫بشأن اكتشاف الليلة المزعج؟‬

159
00:11:02,440 --> 00:11:05,640
‫- لا‬
‫- نعم، سايريني بمهارتي بالعمل‬

160
00:11:05,840 --> 00:11:09,040
‫نعم يا (ماريا ألونسو غونزاليز)‬
‫يمكننا الإجابة عن بعض الأسئلة‬

161
00:11:09,200 --> 00:11:13,400
‫أكانت هناك أية علامات على حدوث‬
‫شيء من هذا القبيل في مبناكما؟‬

162
00:11:13,560 --> 00:11:16,560
‫نأمل فقط أن يقدموا هذا الغريب‬
‫المريض في مبنانا إلى العدالة‬

163
00:11:16,680 --> 00:11:19,880
‫لنتمكن من العودة إلى العمل بمتجر‬
‫(ماكس) للكعك المكوب المصنوع منزلياً‬

164
00:11:20,880 --> 00:11:24,480
‫- صور الباب، إنه قادم‬
‫- من هو؟ من هذا الغريب المريض؟‬

165
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
‫لست الفاعل، أليس كذلك؟‬

166
00:11:33,880 --> 00:11:35,680
‫لست متأكد، ما هي التهمة؟‬

167
00:11:37,840 --> 00:11:40,760
‫- إنه غريب مريض مختلف‬
‫- أنتن‬

168
00:11:40,960 --> 00:11:43,280
‫(رولا)، (أوما)، (غريتا)، انظرن‬

169
00:11:43,560 --> 00:11:46,640
‫هذا هو، هذا هو العريس المستقبلي‬

170
00:11:48,640 --> 00:11:52,840
‫انسوا أمر الرجل بالطابق العلوي‬
‫هذا المخبول الحقيقي بغرفة النوم‬

171
00:11:56,440 --> 00:11:59,760
‫أهذا هو؟ صاحب كرش الجعة‬
‫ببنطال النادي الرياضي القصير؟‬

172
00:12:00,520 --> 00:12:02,520
‫- ما كنت لأحزر هذا أبداً‬
‫- لا‬

173
00:12:02,720 --> 00:12:05,440
‫إنه يرتدي أحد قمصاننا القطنية‬
‫لماذا؟‬

174
00:12:05,640 --> 00:12:08,240
‫لماذا؟ لماذا يرتدي الحجم المتوسط؟‬

175
00:12:15,840 --> 00:12:17,560
‫لا أحد سيرى ذلك‬

176
00:12:23,480 --> 00:12:28,200
‫الشرطة اعتقلت المشتبه به للتو‬
‫والسؤال الذي يخطر ببال الجميع هو‬

177
00:12:28,360 --> 00:12:31,560
‫ما علاقة متجر (ماكس)‬
‫للكعك المكوب المصنوع منزلياً بهذا؟‬

178
00:12:34,640 --> 00:12:38,360
‫- ليس لدينا أي تعليق‬
‫- أو مستقبل أو مزيل عرق‬

179
00:12:39,560 --> 00:12:41,280
‫لذا، دعوننا وشأننا‬

180
00:12:42,160 --> 00:12:44,920
‫كيف اكتشفوا أننا نعمل بمكب‬
‫النفايات هذا إلى جانب المكب الثاني‬

181
00:12:45,040 --> 00:12:47,440
‫بقولي هذا، أدركت أنّ حياتنا‬
‫المهنية مكونة من مكبين للنفايات‬

182
00:12:48,760 --> 00:12:50,840
‫يبدو أنّ حياتنا المهنية‬
‫مكونة من الإكثار من شرب القهوة‬

183
00:12:51,960 --> 00:12:54,440
‫القصة منشورة بكل الصحف‬

184
00:12:54,640 --> 00:12:57,200
‫إنهم يلقبون السيدات‬
‫بـ"مُحتجزات الكعك المكوب"‬

185
00:12:57,400 --> 00:13:02,200
‫والرجل بـ"محتجز الكعك المكوب"‬
‫والمسألة كلها بـ"كارثة الكعك المكوب"‬

186
00:13:03,200 --> 00:13:06,400
‫لكن، ليس عليكما القلق من تأثير ذلك‬
‫بشكل سلبي على عملكما بالكعك المكوب‬

187
00:13:07,520 --> 00:13:10,400
‫لا، حتى أنه منشور‬
‫بقسم الموضة‬

188
00:13:10,960 --> 00:13:15,840
‫توجد صورة لقميصنا القطني تقول‬
‫"ما لا يجب أن يرتديه أحد أبداً"‬

189
00:13:17,640 --> 00:13:21,240
‫حسناً، ليهدأ الجميع‬
‫أنا أكلم نفسي على الأغلب‬

190
00:13:22,120 --> 00:13:26,120
‫الإعلام يفعل ما يفعله وحسب‬
‫سبق وظهرت بالعناوين الرئيسية سابقاً‬

191
00:13:26,240 --> 00:13:29,440
‫لقبوني بـ"الأميرة (بونزي)"‬
‫و"(باربي) المفلسة"‬

192
00:13:29,720 --> 00:13:31,800
‫عندما أتذكرها‬
‫أدرك أنها كانت أفضل الأوقات‬

193
00:13:32,920 --> 00:13:37,840
‫مرحباً، كنت سأخرج صينية من مشروبات‬
‫(ماكس) و(كارولاين) لأصدقائي المراسلين‬

194
00:13:38,400 --> 00:13:42,720
‫آسفة، يمكنك إعطاء مشروبات‬
‫(ماكس) و(كارولاين) إلينا نحن‬

195
00:13:44,200 --> 00:13:47,600
‫مرحباً جميعاً، أنا محبطة‬

196
00:13:48,280 --> 00:13:51,000
‫هذا واضح لأنني أضع نصف شعري فقط‬

197
00:13:52,640 --> 00:13:55,240
‫أيتها الفتاتان، وجدت هذا الصندوق‬
‫خارج باب منزلكما‬

198
00:13:55,520 --> 00:13:57,840
‫وكنت آمل أنه هدية‬
‫لحفل عزوبيتي‬

199
00:13:58,480 --> 00:14:02,080
‫بما أنّ تلك المُحتجزات الأنانيات‬
‫أفسدن يومي المميز‬

200
00:14:03,400 --> 00:14:06,280
‫أنا حتى لم أحصل‬
‫على قبعة من الأشرطة‬

201
00:14:07,400 --> 00:14:09,600
‫أتريدين حمالة الصدر التي صنعتها‬
‫من شريط الشرطة؟‬

202
00:14:10,240 --> 00:14:13,640
‫أنا أدعوها "حمالة صدر شريطية"‬
‫براءة الاختراع مُعلقة‬

203
00:14:14,640 --> 00:14:17,040
‫هيّا يا رفاق‬
‫الأمر لا يتعلق بنا‬

204
00:14:17,160 --> 00:14:21,040
‫علينا وضع كل هذا بمنظور‬
‫أننا جميعاً بأمان وصحة و...‬

205
00:14:21,240 --> 00:14:24,640
‫يا إلهي، عندما لم أعد أحتمل المزيد‬
‫ها قد حدث المزيد‬

206
00:14:25,560 --> 00:14:28,160
‫"نحن نعيد المتبقي من مخزون‬
‫قمصانكما القطنية"‬

207
00:14:28,280 --> 00:14:33,680
‫"ماركة (رودني) لا يمكنها التعامل مع‬
‫منتج مرتبط بتحقيق جارٍ لجريمة ما"‬

208
00:14:34,000 --> 00:14:36,400
‫"اعتبرا عقدنا باطل وملغي"‬

209
00:14:36,800 --> 00:14:40,400
‫هذا مفاجئ بالفعل‬
‫(ماكس)، أيمكنكِ القراءة؟‬

210
00:14:42,240 --> 00:14:45,320
‫إذن، فأنتِ فقط لم تريدي‬
‫إخبار الناس بالأطباق الخاصة‬

211
00:14:47,560 --> 00:14:51,960
‫لا أصدق هذا، انتظرنا طويلاً لحدوث‬
‫شيء لقمصاننا القطنية للكعك المكوب‬

212
00:14:52,160 --> 00:14:56,160
‫لمَ ذلك الرجل؟ وباليوم الذي قرر فيه‬
‫عدم ارتداء قميص "سحب الإصبع"؟‬

213
00:14:57,280 --> 00:14:59,080
‫أنا (ماريا ألونسو غونزاليز)‬

214
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
‫- أنقل لكم ببث مباشر...‬
‫- (ماكس)، ماذا تفعلين؟ سيروننا‬

215
00:15:01,520 --> 00:15:04,840
‫كلا، لأنّ كل الكاميرات‬
‫موجهة نحو (هان) الآن‬

216
00:15:06,040 --> 00:15:09,840
‫أيمكنك التحدث عن السيدتين خلف‬
‫كعك (ماكس) المكوب المصنوع منزلياً؟‬

217
00:15:10,400 --> 00:15:14,040
‫لنقل فقط إنّ (ماكس) و(كارولاين)‬
‫لديهما حساسية من العمل‬

218
00:15:14,160 --> 00:15:16,960
‫كحال حساسية (ديلبيرت)‬
‫من أيام الإثنين‬

219
00:15:19,960 --> 00:15:21,840
‫لنتابع يا (ماريا ألونسو غونزاليز)‬

220
00:15:22,240 --> 00:15:26,240
‫أتودون الدخول إلى مطعم (ويليامزبيرغ)‬
‫٦٣٥٥ في جادة (بيدفورد)‬

221
00:15:26,480 --> 00:15:29,280
‫نفتح من الساعة ٨ صباحاً وحتى‬
‫الثانية صباحاً لاحتساء مشروبنا الخاص؟‬

222
00:15:29,720 --> 00:15:32,600
‫مشروب "محتجز الكعك المكوب"؟‬
‫ولكم أيها السادة‬

223
00:15:32,800 --> 00:15:34,600
‫مشروب "المحتجز (كايب كود)"؟‬

224
00:15:38,080 --> 00:15:41,480
‫أخرجي الكعك المكوب من القمامة‬
‫علينا إيجاد متسع لجثة (هان)‬

225
00:15:42,360 --> 00:15:45,160
‫سأحتفظ برأسه كتحذير لمن يتعدوننا‬

226
00:15:45,840 --> 00:15:48,840
‫علينا استعادة صورة قمصاننا القطنية‬
‫بالترتيب لمقابلة مع الأخبار‬

227
00:15:49,280 --> 00:15:51,880
‫- بقولي "نحن" أعني "أنتِ"‬
‫- اسمعي‬

228
00:15:52,760 --> 00:15:54,960
‫إن تعلمت شيئاً من مشاهدتي‬
‫لمسلسل (كوبس)‬

229
00:15:55,200 --> 00:15:57,280
‫فهو أنّ بإمكاني القفز عن سياج‬
‫خلال ٣ ثوانٍ‬

230
00:15:58,240 --> 00:16:01,720
‫وإن تعلمت شيئين، فهو أنّ الكاميرا‬
‫تجعلني أبدو مذنبة‬

231
00:16:02,160 --> 00:16:04,640
‫وخاصة إن كانت كاميرا مراقبة‬
‫بمتجر (بانانا ريبابليك)‬

232
00:16:05,560 --> 00:16:10,720
‫لا يمكنني ذلك، لا يمكن للعالم أن يعلم‬
‫بتورط (كارولاين شاننغ) بجريمة كبرى أخرى‬

233
00:16:10,920 --> 00:16:13,120
‫ولم تحافظ على الاعتناء بأظافرها‬
‫على الإطلاق‬

234
00:16:13,600 --> 00:16:16,600
‫لا بأس، لأنني إن كنت قد تعلمت‬
‫ثلاثة أشياء من مسلسل (كوبس)‬

235
00:16:17,920 --> 00:16:20,400
‫فمن الأفضل أن نسلم أنفسنا باكراً‬
‫وغير عاريتين‬

236
00:16:23,920 --> 00:16:25,960
‫نقدر حقاً منحنا من وقتكما‬
‫للتحدث إلينا‬

237
00:16:26,600 --> 00:16:30,000
‫إن أردتِ مساعدتي حقاً‬
‫فلمَ لا تخفي وجهي بالتصوير؟‬

238
00:16:30,920 --> 00:16:33,400
‫هناك أطفال يبحثون عني‬
‫ولا يحتاجون إلى مساعدة بذلك‬

239
00:16:34,560 --> 00:16:37,880
‫ليست لدينا القدرة على فعل ذلك‬
‫فهذا بث تلفزيوني مباشر‬

240
00:16:38,240 --> 00:16:40,440
‫ماذا عن آلات تغيير الصوت؟‬

241
00:16:41,120 --> 00:16:43,440
‫ليبدو صوتي كأحد شخصيات‬
‫المتحولين السمان‬

242
00:16:44,800 --> 00:16:48,000
‫- لا‬
‫- حسناً، لا مشكلة‬

243
00:16:48,520 --> 00:16:52,000
‫سأهتم بالأمر بنفسي‬
‫فأنا مررت بهذا الموقف من قبل‬

244
00:16:53,720 --> 00:16:56,720
‫حسناً، لنبدأ التصوير بعد العد‬
‫ثلاثة، اثنان... مساء الخير‬

245
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
‫- في (ويليامزبيرغ)...‬
‫- (ماكس)، أنا هنا إن احتجتِ إلي‬

246
00:16:59,120 --> 00:17:01,720
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- بقصة مُحتجزات الكعك المكوب الرهيبة‬

247
00:17:01,920 --> 00:17:04,120
‫أنا هنا مع المالكة (ماكس بلاك)‬

248
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
‫مرحباً يا (ماريا)‬

249
00:17:10,480 --> 00:17:13,360
‫(ماكس)، ما كان مدى انزعاجكِ‬
‫لمعرفة أنّ (ريتشارد غريفين)‬

250
00:17:13,480 --> 00:17:15,800
‫كان أكبر معجب بكعك (ماكس)‬
‫المكوب المصنوع منزلياً؟‬

251
00:17:16,040 --> 00:17:18,640
‫- كنت منزعجة للغاية‬
‫- حسناً، حسناً، مرحباً‬

252
00:17:18,840 --> 00:17:21,760
‫أنا سأكمل، من الواضح أنّ (ماكس)‬
‫منزعجة من كل هذا‬

253
00:17:21,880 --> 00:17:25,880
‫لكنها فقدت عقلها، بالمرة الوحيدة‬
‫التي احتجت إليها، على أية حال‬

254
00:17:26,280 --> 00:17:29,880
‫- مرحباً يا (ماريا)‬
‫- كيف ستتعافى سمعة شركتكما‬

255
00:17:30,000 --> 00:17:34,320
‫بعد التعامل مع رجل‬
‫احتجز ٣ نساء بشقته رغماً عنهن؟‬

256
00:17:34,680 --> 00:17:38,680
‫اسمعي، الناس يقترفون أموراً مريعة‬
‫وهم يفعلون ذلك مرتدين قمصاناً قطنية‬

257
00:17:39,920 --> 00:17:41,720
‫هذا لا يجعل من القميص القطني شريراً‬
‫والآن...‬

258
00:17:41,840 --> 00:17:45,240
‫إن اقترف قميصاً قطنياً جريمة ما‬
‫فيمكنكم حبسه، لن أجادل بالأمر‬

259
00:17:45,920 --> 00:17:48,120
‫- أعلي العودة؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

260
00:17:50,360 --> 00:17:52,400
‫حسناً، هذا كل الوقت المتاح لدينا‬

261
00:17:52,520 --> 00:17:54,520
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

262
00:17:59,960 --> 00:18:03,120
‫(كارولاين)، شكراً لأنكِ حاولتِ‬
‫إقامة حفل عزوبية لي‬

263
00:18:03,400 --> 00:18:06,000
‫أعني، نحن لم نكن فعلياً‬
‫صديقات أو مقربات‬

264
00:18:06,800 --> 00:18:10,680
‫ونعم، أنا أهرب عندما أراكِ تتجهين‬
‫لصندوق البريد بوقتي نفسه‬

265
00:18:10,800 --> 00:18:12,520
‫أرجو أن تكفي عن شكري‬

266
00:18:13,760 --> 00:18:17,360
‫أتريدين المجيء لمنزلنا؟‬
‫فأقدام الحيوان تلك لم تفسد‬

267
00:18:17,800 --> 00:18:20,880
‫- أظن ذلك، فمن الصعب الجزم بالأمر‬
‫- نعم‬

268
00:18:21,160 --> 00:18:23,360
‫أفضل أجزاء اللحم موجودة‬
‫تحت إظفر القدم‬

269
00:18:24,800 --> 00:18:26,200
‫حقاً؟‬

270
00:18:30,800 --> 00:18:33,400
‫مفاجأة‬

271
00:18:35,720 --> 00:18:40,920
‫يا إلهي، ما كل هذا؟ لا!‬
‫أنا متفاجأة، أنا متفاجأة حقاً هذه المرة‬

272
00:18:41,360 --> 00:18:43,360
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

273
00:18:43,520 --> 00:18:46,600
‫حتى اكتشفت أنّ النقانق التي ظننتها‬
‫أسوأ شيء أكلته هي لفتاً‬

274
00:18:47,200 --> 00:18:51,280
‫يا إلهي! لا أصدق هذا، أيمكن‬
‫لأي شيء أن يكون أكثر روعة من هذا؟‬

275
00:18:53,720 --> 00:18:56,120
‫(ماكس)، لا أصدق أنكِ فعلتِ‬
‫كل هذا‬

276
00:18:56,360 --> 00:18:58,960
‫ظننتكِ عدتِ للمنزل لفعل‬
‫ما تفعلينه عادة عندما تشعرين بالإحباط‬

277
00:18:59,240 --> 00:19:01,440
‫أن تثملي وتشيري بإصبعكِ‬
‫للناس من السلالم‬

278
00:19:02,480 --> 00:19:06,080
‫لا سلالم، لكنني ثملة‬
‫أكنت لأفعل هذا لو كنت رصينة؟‬

279
00:19:06,600 --> 00:19:09,200
‫أدركت أنّ كل شيء من حولنا‬
‫كان أسوداً مؤخراً‬

280
00:19:09,320 --> 00:19:12,320
‫- ظننتنا بحاجة إلى بعض اللون الوردي‬
‫- أنتِ محقة، احتجنا إلى ذلك‬

281
00:19:12,720 --> 00:19:14,440
‫لأنّ عملنا بمجال القمصان القطنية انتهى‬

282
00:19:14,560 --> 00:19:16,880
‫وما زال علينا تسديد القرض المصرفي‬
‫فماذا الآن؟‬

283
00:19:17,200 --> 00:19:19,080
‫سنجد حلاً ما، نحن دائماً نفعل‬

284
00:19:19,760 --> 00:19:23,960
‫تعالا بسرعة، سنلعب لعبة "احزرن‬
‫وضعية (صوفي) المفضلة بالمضاجعة"‬

285
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
‫إنها على الأطراف الأربعة، من مشاهدتي‬
‫لـ(هاو تو غيت أواي ويذ موردر)‬

286
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
‫أتريان؟ أخبرتكما بأنني سأفوز‬

287
00:19:36,640 --> 00:19:40,040
‫- وأصبح الأمر أسوداً مجدداً‬
‫- نعم، أسود حقاً‬

288
00:19:41,000 --> 00:19:43,480
‫هذا رطب، (ماكس)‬
‫أسبق أن أكلتِ هذا؟‬

289
00:19:43,680 --> 00:19:48,080
‫أخبرتكِ بأنني لا أحب نكهة الفراولة‬
‫ولن أقسو على نفسي لأجل ذلك‬

290
00:19:51,440 --> 00:19:53,840
‫الإجمالي الجديد:٢،٦٧٥.٠٠‬
‫١،٤٧٥.٠٠‬

291
00:19:55,640 --> 00:20:01,640
‫ترجمــــــــــة‬
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن‬

