1
00:00:01,320 --> 00:00:03,760
‫تفضل، آمل أنّك استمتعت‬
‫بالعشاء والعرض‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,320
‫العرض عني‬
‫وأنا أتظاهر بأنّي نادلة سعيدة‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,320
‫(كارولاين)، أين (ماكس)؟‬
‫وتفقّدت مسبقاً أعماق الجحيم‬

4
00:00:12,200 --> 00:00:13,720
‫أجل، أعرف مكان عملي‬

5
00:00:15,200 --> 00:00:17,400
‫ستتأخر (ماكس) اليوم‬
‫لأنّها عالقة في مترو الأنفاق‬

6
00:00:17,640 --> 00:00:20,440
‫ولكنّكِ قلتِ إنّها تأخرت في الأمس‬
‫لأنّها كانت عالقة في مترو الأنفاق‬

7
00:00:20,800 --> 00:00:24,200
‫لا، أظنّني قلت في الأمس‬
‫إنّها علقت تحت مترو الأنفاق‬

8
00:00:25,120 --> 00:00:26,560
‫(أوليغ)، بعض المساعدة‬

9
00:00:26,840 --> 00:00:29,680
‫(ماكس) علقت في حافلة اليوم‬

10
00:00:30,360 --> 00:00:32,600
‫وقلت ذلك قبل الأمس‬

11
00:00:33,280 --> 00:00:36,240
‫- (إيرل)‬
‫- علقت بين القمر ومدينة (نيويورك)‬

12
00:00:37,800 --> 00:00:39,520
‫أعرف أنّ هذا جنوني، ولكنّه صحيح‬

13
00:00:41,720 --> 00:00:44,200
‫أعتذر عن تأخري‬
‫لم أستطع إيجاد قطتنا (نانسي)‬

14
00:00:44,600 --> 00:00:46,760
‫كما أنّي علقت في الحافلة‬
‫أو تحت مترو الأنفاق‬

15
00:00:48,240 --> 00:00:50,360
‫ما لم يخبروك بشيءٍ مختلف‬
‫حينها كنت أفعل ذلك‬

16
00:00:51,320 --> 00:00:54,960
‫بربكِ، ذلك العذر كان أقل إرضاءً‬
‫من نهاية مسلسل‬

17
00:00:56,760 --> 00:00:58,440
‫(ماكس)، ماذا تحسبينني؟‬

18
00:00:58,680 --> 00:01:00,160
‫أعرف أين لا أستطيع أخذك‬

19
00:01:00,720 --> 00:01:03,360
‫على الجولات الكبيرة في (ديزني لاند)‬

20
00:01:04,840 --> 00:01:07,160
‫(نانسي) لم تعد بعد، أنا مذعورة‬

21
00:01:07,280 --> 00:01:08,960
‫إنّها الشيء الوحيد الذي أحب‬

22
00:01:09,640 --> 00:01:11,200
‫أيّاً كان‬

23
00:01:11,600 --> 00:01:13,960
‫كان لدي قط مرةً وكان رائعاً‬

24
00:01:14,160 --> 00:01:17,200
‫كان أسود ونشيط جنسياً‬

25
00:01:17,760 --> 00:01:20,320
‫مهلاً، القط الأسود الذي أتحدث عنه‬
‫كان أنا‬

26
00:01:22,280 --> 00:01:25,040
‫توخّ الحذر يا (إيرل)‬
‫في سنّك، قد تموت وأنت تمارس الجنس‬

27
00:01:25,360 --> 00:01:28,720
‫أعرف، لن تعرف السيدات‬
‫إن كنت أقذف أو أحتضر‬

28
00:01:43,360 --> 00:01:45,040
‫ربما (نانسي) رحلت للأبد‬

29
00:01:45,320 --> 00:01:47,720
‫لا أصدّق أنّها لم تأخذني معها‬
‫كان بيننا اتفاق‬

30
00:01:48,880 --> 00:01:51,440
‫(ماكس)، ستعود للشقة‬
‫حتى لو لم ترغب في ذلك‬

31
00:01:51,560 --> 00:01:53,120
‫أعني أنّي أعود دوماً‬

32
00:01:53,920 --> 00:01:56,920
‫لست متفاجئة من عدم قلقكِ‬
‫لم تعجبكِ (نانسي) قط‬

33
00:01:57,120 --> 00:01:58,840
‫كنتِ تسمّينها "تلك القطة"‬

34
00:01:59,640 --> 00:02:02,320
‫كقولكِ، تلك القطة تبوّلت على وسادتي‬

35
00:02:03,600 --> 00:02:06,400
‫بينما كنت أنام عليها يا (ماكس)‬

36
00:02:07,520 --> 00:02:09,560
‫ألقِ اللوم علي، جعلتها تثمل‬

37
00:02:11,000 --> 00:02:12,680
‫مرحباً جميعكم‬

38
00:02:14,880 --> 00:02:17,360
‫انظرا يا فتاتين، هرّتكما في حقيبتي‬

39
00:02:19,160 --> 00:02:22,640
‫إمّا تكون قطة‬
‫أو عليكما تعقّب ممتلكاتكما‬

40
00:02:24,760 --> 00:02:26,480
‫مرحى‬

41
00:02:26,680 --> 00:02:28,720
‫عادت تلك القطة‬

42
00:02:30,040 --> 00:02:33,800
‫أترين يا (ماكس)؟ أنا متحمسة‬

43
00:02:34,200 --> 00:02:37,400
‫اشتقت لكِ كثيراً، بالفعل‬

44
00:02:38,040 --> 00:02:39,560
‫هذه ليست (نانسي)‬

45
00:02:40,760 --> 00:02:42,160
‫هذا ذكر‬

46
00:02:42,280 --> 00:02:45,600
‫أعتذر يا (ماكس) لعدم تفقّد أعضاءها‬
‫عندما دخلت الباب‬

47
00:02:46,160 --> 00:02:49,120
‫أجل، تنظرين للوجه فقط‬
‫هذا الاختلاف بيننا‬

48
00:02:50,920 --> 00:02:53,480
‫انظري، مكتوب على بطاقة الاسم‬
‫(سينامون)‬

49
00:02:53,800 --> 00:02:59,360
‫لا عجب أنّ تلك الصغيرة‬
‫استمرت بالبكاء قائلةً "أعطني (سينامون)"‬

50
00:02:59,760 --> 00:03:04,400
‫نظرت مباشرةً في عينيها‬
‫وقلت، "لا أحمل التوابل في حقيبتي"‬

51
00:03:06,520 --> 00:03:08,680
‫(ماكس)، تبالغين في ردة فعلكِ‬

52
00:03:08,800 --> 00:03:10,720
‫- إنّها مجرد...‬
‫- مجرد ماذا؟ قوليها‬

53
00:03:12,320 --> 00:03:13,760
‫إنّها مجرد قطة‬

54
00:03:13,920 --> 00:03:15,680
‫ويحكِ‬

55
00:03:16,560 --> 00:03:19,440
‫اسمعي، أنا من دفعت الدولار‬
‫لشراء بطاقة الاسم لها‬

56
00:03:19,560 --> 00:03:21,040
‫يعود الفضل لي، سيحملها أحدهم‬

57
00:03:21,160 --> 00:03:24,560
‫وينظر إليها قائلاً‬
‫"أنتِ تائهة بالتأكيد أيّتها القطة الصغيرة"‬

58
00:03:24,880 --> 00:03:28,280
‫- (نانسي)، اسمها (نانسي)‬
‫- أعرف اسمها‬

59
00:03:28,400 --> 00:03:32,880
‫نسيته للحظة لإفساح المجال‬
‫لقمصان الكعك المكوّب الألف و٦٠٠‬

60
00:03:33,000 --> 00:03:34,600
‫لا نستطيع التخلص منها‬
‫أو دفع ثمنها‬

61
00:03:34,840 --> 00:03:38,520
‫أتحسبينني لا أستيقظ صارخةً‬
‫٤ أو ٥ ليالٍ أسبوعياً بسبب القمصان؟‬

62
00:03:39,120 --> 00:03:41,320
‫ولكنّي أعرف اسم قطتنا‬

63
00:03:41,960 --> 00:03:43,520
‫لا تستيقظين ليلاً إطلاقاً‬

64
00:03:43,880 --> 00:03:45,960
‫لا، أنام كطفلٍ ميت‬
‫هذه موهبتي الوحيدة‬

65
00:03:47,880 --> 00:03:49,520
‫الهاتف‬

66
00:03:50,120 --> 00:03:51,880
‫رقم مجهول، قد يكون هو‬

67
00:03:52,000 --> 00:03:54,800
‫أحب أرقامي وتواريخ انتهاء‬
‫الأوقية الذكرية مجهولة‬

68
00:03:56,240 --> 00:03:58,800
‫- مرحباً، أجل‬
‫- من المتصل يا (ماكس)؟‬

69
00:03:59,280 --> 00:04:00,760
‫أهي معك؟ مرحى‬

70
00:04:01,320 --> 00:04:02,840
‫بالطبع، عظيم، شكراً لك‬

71
00:04:03,080 --> 00:04:05,400
‫- هل (نانسي) معه؟‬
‫- رجاءً، فات الأوان قليلاً‬

72
00:04:12,200 --> 00:04:16,200
‫(ماكس)، نحن مدينتان بـ١٠ آلاف دولار‬
‫وتنفقين المال على تراب القطة‬

73
00:04:16,360 --> 00:04:18,240
‫اهدئي، سأتبول فيه أيضاً‬

74
00:04:19,720 --> 00:04:22,640
‫حسناً، أفضل من زجاجة (سبرايت)‬
‫التي تستخدمينها في غرفة نومكِ‬

75
00:04:23,520 --> 00:04:24,920
‫المسافة بعيدة للحمّام‬

76
00:04:25,040 --> 00:04:27,960
‫كلّما أضطر إلى الذهاب‬
‫وكأنّي أجمع المال للتصلّب اللويحي‬

77
00:04:30,000 --> 00:04:33,280
‫لدي خبر سار‬
‫وجدت حمّالة صدركِ في صندوق القذارة‬

78
00:04:35,440 --> 00:04:37,520
‫لا تحسبينني لن أرتديها، ولِمَ لا؟‬

79
00:04:37,640 --> 00:04:39,960
‫تناولت نقانق تدحرجت تحت سيارة‬
‫منذ بضعة أيام‬

80
00:04:41,080 --> 00:04:43,600
‫تركت بعض الكتل الكبيرة فيها‬
‫لتساعدكِ قليلاً‬

81
00:04:46,320 --> 00:04:49,960
‫حسناً، هذه (نانسي)‬
‫إنّها فرصة لبداية جديدة لكما‬

82
00:04:50,840 --> 00:04:52,760
‫ولا تذكري موضوع حمّالة الصدر‬
‫نجهل سبب رغبتها فيها‬

83
00:04:52,880 --> 00:04:54,480
‫ولكنّي واثقة أنّ لديها أسبابها‬

84
00:04:55,480 --> 00:04:59,240
‫حسناً، سأحسن التصرف‬
‫ولكن شاهدي كيف ستعاملني‬

85
00:04:59,360 --> 00:05:00,880
‫إنّه موقف متبادل‬

86
00:05:02,840 --> 00:05:06,040
‫مرحباً، معي قطتكِ‬
‫وقبضة الباب على حين غرّة‬

87
00:05:06,920 --> 00:05:08,800
‫أتآكلت العلكة؟‬

88
00:05:09,400 --> 00:05:11,120
‫مرحباً يا رفيقتي‬

89
00:05:11,320 --> 00:05:12,960
‫مرحباً، أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

90
00:05:13,160 --> 00:05:15,360
‫- شكراً جزيلاً لإعادتك...‬
‫- (نانسي)‬

91
00:05:15,680 --> 00:05:18,800
‫أعرف، ولاحظي رجاءً‬
‫أنّها حتى لم تنظر إلي‬

92
00:05:19,400 --> 00:05:23,840
‫- مرحباً، أنا (أوين)‬
‫- حسناً، ندين لك بشكرٍ كبير‬

93
00:05:24,360 --> 00:05:27,800
‫ليس لدينا المال‬
‫ما رأيك بألف قميص كعك مكوّب؟‬

94
00:05:28,120 --> 00:05:29,520
‫لا أحتاج إلى ألف قميص وردي‬

95
00:05:29,640 --> 00:05:31,640
‫أبي غاضب مني أصلاً‬
‫لعدم اهتمامي بالرياضة‬

96
00:05:33,280 --> 00:05:37,680
‫كيف تفتح هذا الشيء؟ نحمل (نانسي)‬
‫عادةً بكيس المكنسة الكهربائية القديم‬

97
00:05:38,240 --> 00:05:40,680
‫وأستخدمه أيضاً كحقيبة للخروج‬

98
00:05:41,720 --> 00:05:46,000
‫- معذرةً، أأستطيع المرور؟‬
‫- أخلاق في مدخلنا‬

99
00:05:46,240 --> 00:05:47,720
‫أجهل ما أفعل‬

100
00:05:48,600 --> 00:05:51,760
‫ما التالي؟ أستنحني للأمام‬
‫بلا سقوط حُقَن الهيروين؟‬

101
00:05:52,480 --> 00:05:54,240
‫أجل، أتيت من هناك، ليس اليوم‬

102
00:05:56,360 --> 00:05:59,520
‫دعيني أساعدكِ، أنا الغبي‬
‫الذي دفع ألفي دولار لحاملة قطط‬

103
00:05:59,760 --> 00:06:01,400
‫أشتاق لكوني تلك الغبية‬

104
00:06:02,080 --> 00:06:05,400
‫قطتي لا تستطيع فتحها أيضاً‬
‫ربما بسبب عدم وجود الإبهامين‬

105
00:06:06,160 --> 00:06:08,800
‫ثري ومضحك‬
‫ويرتدي بذلة الساعة التاسعة صباحاً‬

106
00:06:08,920 --> 00:06:10,800
‫أجهل ما أفعل حقاً‬

107
00:06:11,400 --> 00:06:13,280
‫أتعرفين؟ قطي (ديكنز) يحب قطتكما‬

108
00:06:13,480 --> 00:06:15,280
‫(ديكنز) تيمّناً بالمؤلف‬

109
00:06:15,880 --> 00:06:18,240
‫(ديكنز)، تيمّناً بالمؤلف يا (ماكس)‬

110
00:06:18,720 --> 00:06:20,440
‫أجل، أعرف من يكون‬

111
00:06:20,800 --> 00:06:22,640
‫الرجل الذي ألّف‬
‫(مابتس كريسماس كارول)‬

112
00:06:24,400 --> 00:06:26,320
‫ها هو، عرفت أنّي سأفتحها‬

113
00:06:26,680 --> 00:06:28,360
‫لأنّ لدي إبهامين‬

114
00:06:28,880 --> 00:06:31,280
‫ها هي ذا‬

115
00:06:31,720 --> 00:06:34,880
‫- أجل‬
‫- أفهم من القطة أنّكِ عزباء‬

116
00:06:38,440 --> 00:06:41,760
‫كثيراً، أتعيش مع (ديكنز) وحدكما؟‬

117
00:06:41,960 --> 00:06:43,400
‫لا، تحاول مغازلته‬

118
00:06:44,440 --> 00:06:46,440
‫أسافر كثيراً للعمل، أنا رأسمالي مغامر‬

119
00:06:46,560 --> 00:06:49,280
‫- لذا، تعرفين الوضع‬
‫- أجل، أعرف بالطبع، أنا...‬

120
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
‫- ها قد بدأت‬
‫- التحقت بجامعة (وارتون)‬

121
00:06:52,200 --> 00:06:53,880
‫حسناً، إن تاهت مجدداً‬
‫ستعرفان أين تجدانها‬

122
00:06:54,000 --> 00:06:56,920
‫كانت تتسكع خارج نافذتنا‬
‫يومياً في الشهرين الماضيين‬

123
00:06:57,040 --> 00:06:58,800
‫أدخلتها، آمل أنّكما لا تمانعان‬

124
00:06:58,920 --> 00:07:01,240
‫أأمانع؟ هذا رائع‬

125
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
‫- آمل أنّ حبيبتك لا تمانع‬
‫- انفصلنا مؤخراً‬

126
00:07:04,640 --> 00:07:07,600
‫لذا، أنا أعزب ويُستحسن أن أغادر‬
‫لدي اجتماع الساعة العاشرة‬

127
00:07:07,840 --> 00:07:10,080
‫(ماكس)، أعطي الرجل حقيبته‬
‫لديه اجتماع الساعة العاشرة‬

128
00:07:11,240 --> 00:07:12,840
‫لا تريد الخروج‬
‫من هذا الشيء الناعم‬

129
00:07:12,960 --> 00:07:17,160
‫أفهم هذا، سحبني أمن مركز التسوق‬
‫من كرسي التدليك في (بروكستون)‬

130
00:07:17,920 --> 00:07:20,400
‫هذه بطاقتي، اتصلي بي‬
‫عندما تريدان مني أخذ الحقيبة‬

131
00:07:20,680 --> 00:07:22,520
‫ألديك بطاقة؟‬

132
00:07:23,440 --> 00:07:25,840
‫بطاقة واجتماع وبذلة، أهذه مزحة؟‬

133
00:07:25,960 --> 00:07:27,640
‫أأنت الأعزب التالي؟‬

134
00:07:29,280 --> 00:07:32,800
‫أشكرك يا (أوين تشارلز بويد)‬
‫لإعادة محبوبتنا...‬

135
00:07:32,920 --> 00:07:34,320
‫- اسمها (نانسي)‬
‫- أعرف اسمها‬

136
00:07:34,440 --> 00:07:36,200
‫لِمَ علي قوله بسرعة؟‬

137
00:07:37,200 --> 00:07:39,920
‫إنّها تمزح، ولكنّها ليست مضحكة مثلك‬

138
00:07:40,520 --> 00:07:43,040
‫سررت بلقائكما، إلى اللقاء يا (نانسي)‬

139
00:07:43,600 --> 00:07:45,000
‫حسناً‬

140
00:07:50,360 --> 00:07:53,360
‫أجل، كنت أغازله‬
‫ولكنّي فعلت ذلك لعملنا‬

141
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
‫يجدر بكِ فعل هذا لعملكِ‬

142
00:07:56,280 --> 00:07:58,240
‫لأنّ عملكِ انسحب من قطاع الأعمال‬

143
00:07:59,000 --> 00:08:01,960
‫لديه بطاقة وليست للماريغوانا الطبية‬

144
00:08:02,440 --> 00:08:06,280
‫إنّه رأسمالي مغامر، إنّه الثري‬
‫الذي سيساعدنا للنهوض مجدداً‬

145
00:08:06,480 --> 00:08:09,720
‫بالحديث عن القطط السمينة‬
‫ربما على (نانسي) الاتصال بالجني‬

146
00:08:11,080 --> 00:08:14,760
‫مرحباً يا فتاتين، وجدتما (نانسي)‬

147
00:08:15,280 --> 00:08:17,120
‫عرفت أنّها ستعود حامل‬

148
00:08:18,880 --> 00:08:20,320
‫مهلاً يا (صوفي)‬
‫كيف عرفتِ أنّها حامل‬

149
00:08:20,440 --> 00:08:23,040
‫ولا تكافح معركة (جونا هيل) ذاتها؟‬

150
00:08:24,280 --> 00:08:27,200
‫فراؤها أسمك وعيناها تلمعان‬

151
00:08:27,520 --> 00:08:29,920
‫وهناك رأس هريرة‬
‫على وشك الخروج منها‬

152
00:08:36,360 --> 00:08:38,120
‫هيّا، ادفعي يا (نانسي)‬

153
00:08:38,640 --> 00:08:40,120
‫جميعنا نعرف ما فعلتِ‬

154
00:08:40,920 --> 00:08:42,880
‫الآن ليس وقت الخجل‬

155
00:08:44,320 --> 00:08:46,000
‫تعرفين ما تفعلين، أصحيح يا (صوفي)؟‬

156
00:08:46,160 --> 00:08:49,240
‫هذه ليست كالمرة التي أخبرتنا‬
‫بأنّكِ ستزيلين شعر العانة بشمعة‬

157
00:08:50,560 --> 00:08:53,000
‫لأنّ ندبات الفانيليا المعطرة‬
‫ما تزال موجودة‬

158
00:08:54,080 --> 00:08:55,480
‫لا تقلقي‬

159
00:08:55,640 --> 00:08:59,600
‫في قريتي، جميع نساء آل (كوشينسكي)‬
‫كنّ مولّدات حيوانات‬

160
00:08:59,840 --> 00:09:01,760
‫كانت أفضل طريقة لمقابلة الرجال‬

161
00:09:02,680 --> 00:09:04,280
‫شدّا الحزام يا فتاتين‬

162
00:09:04,560 --> 00:09:06,240
‫ظهر الرأس‬

163
00:09:07,200 --> 00:09:10,360
‫لا أصدّق، حسبت (نانسي) أكثر ذكاءً‬

164
00:09:10,520 --> 00:09:13,120
‫لكن تبيّن أنّها كبقية نساء عائلتي‬

165
00:09:13,240 --> 00:09:15,920
‫ضاجعها غريب قابلته عند مكب النفايات‬

166
00:09:17,240 --> 00:09:19,360
‫حسناً، ها نحن ذا‬

167
00:09:22,280 --> 00:09:23,840
‫ضاع خاتمي‬

168
00:09:25,240 --> 00:09:27,440
‫أنا... أعتذر يا (نانسي)‬

169
00:09:28,560 --> 00:09:31,520
‫ها نحن ذا، هيّا يا فتاتين‬
‫أحتاج إلى الماء الساخن‬

170
00:09:31,680 --> 00:09:33,360
‫والمناشف النظيفة‬

171
00:09:34,120 --> 00:09:36,080
‫ونحن أيضاً منذ ٤ أعوام‬

172
00:09:37,800 --> 00:09:40,800
‫- ماذا عن بعض هذه القمصان؟‬
‫- بالطبع، لِمَ لا تستخدميها؟‬

173
00:09:40,920 --> 00:09:44,720
‫كانت مستقبلنا الباهر‬
‫والآن أصبحت مناشف للقطط اللقيطة‬

174
00:09:48,600 --> 00:09:52,680
‫رباه، لا بُدّ أنّه صوت استسلام‬
‫رحم القطة‬

175
00:09:53,720 --> 00:09:56,640
‫حسناً، أول مرة يستسلم فيها رحم‬
‫على هذا السرير منذ مدة‬

176
00:10:01,080 --> 00:10:02,720
‫أجهل لِمَ لا أتقيأ‬

177
00:10:03,160 --> 00:10:04,720
‫مهلاً، بدأت بذلك‬

178
00:10:07,720 --> 00:10:10,760
‫حسناً، لن أتناول الزلابية الكورية للأبد‬

179
00:10:11,840 --> 00:10:13,920
‫هذا يأبى الخروج‬

180
00:10:14,200 --> 00:10:17,280
‫كأنّها (الملكة لطيفة) للقطط‬

181
00:10:20,440 --> 00:10:24,000
‫(صوفي)، وصلتني رسالتكِ‬
‫بأنّكِ في السرير مع (نانسي)‬

182
00:10:24,800 --> 00:10:28,160
‫من (نانسي)؟‬
‫ومتى عدنا للعلاقات الثلاثية؟‬

183
00:10:29,600 --> 00:10:31,240
‫(نانسي) قطة‬

184
00:10:32,360 --> 00:10:33,920
‫أرفض‬

185
00:10:34,520 --> 00:10:36,320
‫عليّ وضع الحدود بمكانٍ ما‬

186
00:10:41,640 --> 00:10:44,280
‫حسناً، سمعت الخبر‬

187
00:10:44,520 --> 00:10:47,600
‫يبدو أنّكما أصبحتما جدتَين‬
‫قبل بلوغكما سن الثلاثين‬

188
00:10:48,680 --> 00:10:50,360
‫لا أستطيع القول إنّي تفاجأت‬

189
00:10:52,520 --> 00:10:54,400
‫حسناً، قبل طرحكما السؤال‬

190
00:10:54,560 --> 00:10:56,640
‫لا أدفع لإجازة أمومة القطط‬

191
00:10:56,760 --> 00:10:58,280
‫هذا ليس (غوغل)‬

192
00:10:59,800 --> 00:11:02,080
‫هذا ليس حتى (آسك جيفز)‬
‫يا (هان)‬

193
00:11:04,120 --> 00:11:06,760
‫حسناً، أستطيع تأمين مساكن جيدة للهررة‬

194
00:11:06,880 --> 00:11:09,000
‫سكان بنايتي لطفاء جداً‬

195
00:11:09,240 --> 00:11:12,440
‫لكن إن لم تدوّر‬
‫زجاجة عصير تفاح فوّار واحدة‬

196
00:11:12,640 --> 00:11:14,640
‫لن يتحدث إليك أحد في المصعد‬

197
00:11:15,240 --> 00:11:17,200
‫(هان)، لن نتخلّى عن الهررة‬

198
00:11:17,360 --> 00:11:21,600
‫وجدت (نانسي) قطاً ثرياً‬
‫وسنعيش على دعم قط كبير‬

199
00:11:22,720 --> 00:11:26,240
‫أنتما اليائستان الوحيدتان‬
‫اللتان تبحثان عن قطة ثرية‬

200
00:11:28,000 --> 00:11:30,840
‫- هل اتصل بكِ (أوين)؟‬
‫- نتبادل‬

201
00:11:31,600 --> 00:11:35,920
‫نتبادل، هذا مصطلح بيضاء وحيدة‬
‫يعني عدم معاودة الاتصال بها‬

202
00:11:36,880 --> 00:11:38,560
‫لا أصدّق هذا، إنّه والد مقصّر‬

203
00:11:39,520 --> 00:11:43,640
‫(ماكس)، إنّه مشغول فقط‬
‫وأنتِ نافرة قليلاً بسبب والدكِ‬

204
00:11:43,960 --> 00:11:46,040
‫لا أعني أنّي دكتورة نفسية‬
‫لا أستطيع تحمّل تكلفة أريكة‬

205
00:11:47,160 --> 00:11:51,160
‫لست نافرة، لكنّي أعرف الوالد المقصّر‬
‫عندما لا أراه‬

206
00:11:52,000 --> 00:11:54,320
‫- أين بطاقته؟‬
‫- لا أذكر أين...‬

207
00:11:54,480 --> 00:11:56,440
‫أفلتيني يا (ماكس)، سأتولّى الأمر‬

208
00:11:56,640 --> 00:11:58,560
‫يستطيع ذلك الرجل مساعدتنا في عملنا‬

209
00:11:58,680 --> 00:12:01,240
‫- دعيني أتولّى الأمر رجاءً‬
‫- انظري، (رايان غوسلنغ)‬

210
00:12:03,600 --> 00:12:05,480
‫- سأتولّى الأمر‬
‫- سأتولّى الأمر‬

211
00:12:05,720 --> 00:12:07,960
‫استمرا يا فتاتين، أكاد أقذف‬

212
00:12:09,960 --> 00:12:12,760
‫سأتولّى الأمر يا (ماكس)‬
‫وعندما يأتي لأخذ حمّالة القطط‬

213
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
‫سأتحدث إليه، أنتِ عاطفية جداً‬

214
00:12:15,120 --> 00:12:17,040
‫مارستِ الجنس بمئزري‬

215
00:12:22,960 --> 00:12:25,960
‫الجلوس عند المدخل جميل‬
‫لِمَ لم نجلس هنا قط؟‬

216
00:12:30,040 --> 00:12:31,480
‫ها هو السبب‬

217
00:12:31,720 --> 00:12:33,240
‫بربكِ، إنّه (ريكو) فحسب‬

218
00:12:36,840 --> 00:12:38,800
‫(ريكو) يبدو وسيماً‬
‫أظنّه وضع وشماً آخر‬

219
00:12:40,040 --> 00:12:42,440
‫اسمعي، عندما يصل (أوين) إلى هنا‬
‫ينبغي أن نبقى على قيد الحياة‬

220
00:12:42,800 --> 00:12:44,360
‫دعيني أتولّى الحديث رجاءً‬

221
00:12:44,600 --> 00:12:46,440
‫بخلاف الهررة، يستطيع (أوين) مساعدتنا‬

222
00:12:46,600 --> 00:12:49,320
‫رأسمالي مغامر يشتري الشركات ويغيّرها‬

223
00:12:49,440 --> 00:12:51,080
‫أجل، شاهدت فيلم (بريتي ومان)‬

224
00:12:51,880 --> 00:12:53,640
‫هكذا أدركت عدم طلبي المال الكافي‬

225
00:12:54,680 --> 00:12:58,240
‫- اذهبي يا (ماكس)، لقد أتى‬
‫- حسناً، ولكنّي سأشاهد من النافذة‬

226
00:12:58,840 --> 00:13:01,000
‫هذا أفضل، لأنّي لا أثق بـ(نانسي)‬
‫وحدها مع الهررة‬

227
00:13:01,120 --> 00:13:02,680
‫تعاني من مشاكل بعد الولادة‬

228
00:13:02,840 --> 00:13:06,120
‫عندما تركت الغرفة، كانت تشعل‬
‫سيجارة نعناع طويلة بمخلبٍ يهتز‬

229
00:13:08,720 --> 00:13:11,880
‫مرحباً، جنوني أنّنا نعيش‬
‫على بعد مسافة قريبة من بعضنا‬

230
00:13:12,000 --> 00:13:14,960
‫لا، لم يستطع السائق العبور‬
‫من خرطوم المطافي في الزاوية‬

231
00:13:15,560 --> 00:13:18,080
‫- الذي يتدلّى منه الحذاء الملطخ بالدم؟‬
‫- هذا هو‬

232
00:13:20,800 --> 00:13:23,440
‫- أتعرفين؟ سآخذ حاملة القطط‬
‫- قبل ذهابك...‬

233
00:13:26,040 --> 00:13:29,480
‫لدينا شركة كعك مكوّب صغيرة‬
‫تتوسل لتصبح إمبراطورية‬

234
00:13:29,600 --> 00:13:32,160
‫وأردت معرفة المعلومات‬
‫بخصوص أشياء تتعلق بالعمل‬

235
00:13:32,440 --> 00:13:37,200
‫"مال الهررة يا ساقطة"‬

236
00:13:37,760 --> 00:13:40,440
‫حسناً، قطّك (ديكينز) جعل قطتنا حامل‬

237
00:13:40,560 --> 00:13:42,320
‫وأنجبت للتو ٥ هررة‬

238
00:13:42,640 --> 00:13:45,280
‫وبسنّها، معجزة أنّنا لم ندفع‬
‫مقابل أطفال الأنابيب‬

239
00:13:46,080 --> 00:13:48,600
‫كيف تعرفين أنّها لـ(ديكينز)؟‬
‫لا أقصد أنّ (نانسي) سهلة المنال‬

240
00:13:48,720 --> 00:13:51,080
‫لكنّي رأيتها تدخل وتخرج‬
‫من عدّة نوافذ‬

241
00:13:56,120 --> 00:13:59,160
‫- أأسقط مسدساً للتو؟‬
‫- لا بأس، لديه غيره‬

242
00:14:00,280 --> 00:14:02,000
‫حسناً، اتصلي بمساعدتي‬
‫وتستطيعين معرفة المعلومات‬

243
00:14:02,120 --> 00:14:04,080
‫لا أريد أن يُفجّر دماغي‬
‫على الرصيف‬

244
00:14:05,320 --> 00:14:06,720
‫عليّ الذهاب حقاً‬
‫لا يمكن أن أقتل‬

245
00:14:06,840 --> 00:14:09,040
‫أرتدي حذاءً جديداً من الجلد المدبوغ‬

246
00:14:09,440 --> 00:14:13,120
‫سائق ومساعدة وحذاء من الجلد المدبوغ‬
‫أأنت حقيقي؟‬

247
00:14:16,800 --> 00:14:18,720
‫- آمل أنّي لا أتطفل‬
‫- لا، تفضلي‬

248
00:14:19,160 --> 00:14:22,440
‫كنت أنظّف حذائي الجديد‬
‫اشتريته كهدية انفصال لنفسي‬

249
00:14:22,840 --> 00:14:25,600
‫ولكن خلافاً لحبيبتي السابقة، لديه نعل‬

250
00:14:26,520 --> 00:14:29,040
‫لم أرد ذكر موضوع القطة لمساعدتك‬

251
00:14:29,320 --> 00:14:30,720
‫حينها سينتشر الخبر في غرفة الغداء‬

252
00:14:30,880 --> 00:14:33,720
‫قط (أوين تشارلز بويد) متهور جنسياً‬

253
00:14:34,560 --> 00:14:36,160
‫شريكي داس عليه‬

254
00:14:36,440 --> 00:14:38,360
‫قال إنّها حادثة‬
‫لم أشعر بأنّها كذلك‬

255
00:14:38,640 --> 00:14:40,320
‫أجل لو كانت فردةً واحدةً‬
‫ولكن ليس كلتيهما‬

256
00:14:40,480 --> 00:14:42,040
‫مستبعد جداً‬

257
00:14:42,560 --> 00:14:46,680
‫(أوين)، أحياناً في الحياة‬
‫لا تخفق مجرد قطة بريئة‬

258
00:14:47,040 --> 00:14:48,960
‫تخفق الفتاة أيضاً‬

259
00:14:50,120 --> 00:14:51,560
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

260
00:14:53,200 --> 00:14:56,520
‫أقصد أنّها تخفق‬
‫باتخاذ قرار عمل سيىء‬

261
00:14:56,760 --> 00:15:00,160
‫أنا وشريكتي (ماكس)‬
‫استثمرنا مؤخراً جميع مدخراتنا في...‬

262
00:15:00,360 --> 00:15:02,040
‫حسناً، هنا، ألقِ نظرة‬

263
00:15:02,920 --> 00:15:04,440
‫قهوتي، حذائي‬

264
00:15:04,680 --> 00:15:06,360
‫قهوتي على حذائي‬

265
00:15:07,120 --> 00:15:08,840
‫دعني أنظفه‬

266
00:15:09,240 --> 00:15:11,280
‫لا، ربّتي على الجلد المدبوغ‬
‫ولا تمسحيه‬

267
00:15:11,400 --> 00:15:14,200
‫سأربّت عليه، أنا آسفة‬
‫كنت أعرف ذلك‬

268
00:15:14,320 --> 00:15:15,800
‫هذه مبادىء الثراء‬

269
00:15:16,440 --> 00:15:19,880
‫دعني أحضر بعض الماء‬
‫وسأربّت عليه ولن أمسحه‬

270
00:15:21,040 --> 00:15:23,280
‫لم ننتهِ بعد، سأعود للداخل‬
‫تسير الأمور بخير مع ذلك‬

271
00:15:23,400 --> 00:15:24,880
‫أين الماء؟‬

272
00:15:25,680 --> 00:15:27,760
‫أتعرفين طريقة إلغاء إرسال بريد إلكتروني؟‬

273
00:15:28,520 --> 00:15:32,320
‫لو عرفت، لما عرف حبيبي السابق الثري‬
‫رأيي بلدغه للحروف‬

274
00:15:32,440 --> 00:15:35,000
‫ولكنت أعيش في جنوب (فرنسا) الآن‬

275
00:15:37,600 --> 00:15:40,720
‫أين هو؟‬
‫عليه رؤية هؤلاء اللقطاء الرائعين‬

276
00:15:41,760 --> 00:15:44,840
‫(ماكس)، كيف وجدتني هنا؟‬
‫أخبرتكِ بأنّي ذاهبة للسير والتفكير‬

277
00:15:45,200 --> 00:15:46,680
‫تبعتكِ‬

278
00:15:46,880 --> 00:15:49,840
‫لم ألحظ كم تنظرين إلى نفسكِ‬
‫في نوافذ المتاجر، لديكِ مشكلة‬

279
00:15:51,120 --> 00:15:55,920
‫أتعرف إحداكما طريقة لتحويل عبارة‬
‫"قذر سخيف وأناني" لمديح؟‬

280
00:15:57,280 --> 00:15:59,120
‫لو عرفت، لما زلت متدربة‬

281
00:16:00,040 --> 00:16:02,400
‫(أوين) سيرى هذا البريد الإلكتروني‬
‫وسأطرد‬

282
00:16:02,560 --> 00:16:04,640
‫عليّ البدء بالانتباه للتفاصيل‬

283
00:16:05,840 --> 00:16:08,200
‫- سأعود للداخل‬
‫- ماذا؟ لا يهمني‬

284
00:16:09,360 --> 00:16:12,040
‫- لن تدخلي من دوني‬
‫- (ماكس)، دعيني أتولّى الأمر رجاءً‬

285
00:16:12,160 --> 00:16:15,560
‫أتوسل إليكِ، نحن نقترب‬
‫انظري، أحمل حذاءه‬

286
00:16:16,200 --> 00:16:19,080
‫إن لم يخرج‬
‫ستشعر هذه الهررة بأنّها مهملة‬

287
00:16:19,200 --> 00:16:22,120
‫وهذه مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن تصبحن نادلات أو أسوأ‬

288
00:16:22,560 --> 00:16:26,040
‫أنتِ مخطئة يا (ماكس)‬
‫لا يوجد شيء أسوأ من العمل كنادلة‬

289
00:16:26,840 --> 00:16:30,320
‫توقفي يا (ماكس)، ستفسدين كل شيء‬
‫أستطيع إصلاح هذا ووضعنا‬

290
00:16:30,600 --> 00:16:34,080
‫تخطّينا المساعدة، يتعلق الأمر بالهررة‬

291
00:16:34,200 --> 00:16:36,440
‫- تنحي، سأتولّى الأمر‬
‫- لا، سأتولّى الأمر‬

292
00:16:36,560 --> 00:16:38,040
‫أنا...‬

293
00:16:38,520 --> 00:16:41,120
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

294
00:16:42,840 --> 00:16:46,480
‫صحيح، أتيت إلى مكتبك بسلة قطط‬

295
00:16:47,040 --> 00:16:49,040
‫- (ماكس)، أعتذر بشدة‬
‫- أجل‬

296
00:16:49,160 --> 00:16:50,600
‫حسناً، هو من عليه الاعتذار‬

297
00:16:50,920 --> 00:16:54,240
‫أريد منك النظر‬
‫إلى شوارب هذه الهررة‬

298
00:16:55,480 --> 00:16:57,560
‫وتخبرهم بأنّ (ديكينز) ليس والدهم‬

299
00:16:58,480 --> 00:17:02,600
‫لِمَ تحسبانها لي؟ لِمَ؟‬
‫ألأنّها تشبه (ديكينز)‬

300
00:17:02,720 --> 00:17:04,240
‫عندما كان هراً صغيراً‬

301
00:17:05,520 --> 00:17:07,960
‫وهذه أجمل، وتلك أيضاً‬

302
00:17:08,280 --> 00:17:09,680
‫سآخذها جميعها‬

303
00:17:09,960 --> 00:17:12,880
‫ولكن لا أريد هذه، تبدو راكدة‬
‫ليست نشيطة كالأخرتين‬

304
00:17:15,000 --> 00:17:16,640
‫ألا تناسبك؟‬

305
00:17:17,360 --> 00:17:18,920
‫- (ماكس)، أنتِ نافرة‬
‫- لست كذلك‬

306
00:17:19,040 --> 00:17:20,600
‫قال إنّها لا تناسبه، ماذا؟‬

307
00:17:21,880 --> 00:17:24,240
‫ألأنّه لم يُخطّط لإنجابها‬
‫ولم تكن نجيبة في الرياضيات؟‬

308
00:17:24,480 --> 00:17:26,600
‫ألأنّ ثدييها كبر حجمهما بوقتٍ مبكر؟‬

309
00:17:26,840 --> 00:17:29,160
‫- حسناً، أنا نافرة‬
‫- ماذا يحدث؟‬

310
00:17:29,280 --> 00:17:32,520
‫(كارولاين)، أسنتضاجع أم لا؟‬
‫هذه أغرب مداعبة على الإطلاق‬

311
00:17:33,480 --> 00:17:35,360
‫ماذا؟ لِمَ حسبتني أريد المضاجعة؟‬

312
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
‫ألأنّي غازلتك مغازلة عمل؟‬

313
00:17:38,120 --> 00:17:39,640
‫هذه مبادىء جامعة (وارتون)‬

314
00:17:40,120 --> 00:17:42,480
‫تجاوزت مغازلة العمل‬
‫توسّلتِ للمجيء إلى مكتبي‬

315
00:17:42,600 --> 00:17:44,120
‫أتيت مرتدية قميصاً شفافاً‬

316
00:17:44,880 --> 00:17:47,200
‫لم يكن باختياري، صناعته رخيصة‬

317
00:17:47,840 --> 00:17:49,440
‫أتيت إلى هنا‬
‫لأتحدث إليك عن عملنا‬

318
00:17:49,560 --> 00:17:52,160
‫وربما أقنعك بالاستثمار بشركة صغيرة‬
‫ولكن نشطة‬

319
00:17:52,280 --> 00:17:54,680
‫أأستثمر؟ هذه عاصمة الرأسمالية في العالم‬

320
00:17:54,920 --> 00:17:56,360
‫أجل، إنّها كذلك‬

321
00:17:56,800 --> 00:17:59,400
‫لِمَ أستثمر في متجر كعك مكوّب‬
‫صغير ويائس؟‬

322
00:17:59,920 --> 00:18:02,880
‫- ويحك‬
‫- ويحك‬

323
00:18:03,360 --> 00:18:05,480
‫طفح الكيل، لن تأخذ القطط‬

324
00:18:06,080 --> 00:18:09,360
‫أتعرف؟ أنت قذر سخيف وأناني‬

325
00:18:09,520 --> 00:18:11,360
‫- هذا قولكِ‬
‫- ومساعدتك‬

326
00:18:11,520 --> 00:18:13,320
‫تفقّد بريدك الإلكتروني‬

327
00:18:14,880 --> 00:18:16,360
‫تمكّنت من إلغاء إرساله‬

328
00:18:16,600 --> 00:18:18,120
‫مرحى‬

329
00:18:19,880 --> 00:18:22,800
‫أجل، ربما ترغبين في إعادة تشغيل‬
‫ملف (لينكد إن)‬

330
00:18:23,240 --> 00:18:25,280
‫ستلازمين المنزل أكثر، أتريدين قطة؟‬

331
00:18:31,440 --> 00:18:32,880
‫أشكرك على أخذ الهررة يا (هان)‬

332
00:18:33,000 --> 00:18:36,280
‫أشعر بأنّك تفهم المخلوقات الصغيرة‬
‫كونك واحداً منها‬

333
00:18:37,360 --> 00:18:40,120
‫لا تخافا، بنايتي مليئة بالشاذات‬

334
00:18:40,320 --> 00:18:43,200
‫تأخذن قطط الإغاثة لمنازلهنّ‬
‫أسرع من أخذهنّ الشاذات الأخريات‬

335
00:18:44,280 --> 00:18:46,280
‫حسناً، لنناقش شروطي‬

336
00:18:46,480 --> 00:18:49,320
‫خلافاً لأطفالي غير الحيوانات‬
‫أريد أن أعرف أنّه سيُعتنى بها‬

337
00:18:50,000 --> 00:18:52,320
‫أيّ جزء من شاذة لا تفهمين؟‬

338
00:18:52,640 --> 00:18:55,120
‫ستُدثّر بقمصان النوم الناعمة مساءً‬

339
00:18:55,800 --> 00:18:58,480
‫حسناً، هذا أسميه (جانكي)‬

340
00:18:58,680 --> 00:19:00,680
‫لأنّه يعاني من مشكلة‬
‫نعناع برّي خطيرة‬

341
00:19:01,080 --> 00:19:03,160
‫إذن، ربّيت مدمن مخدّرات‬
‫بأقل من أسبوع‬

342
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
‫- يبدو هذا صحيحاً‬
‫- يجب محاولة إبقاء هذين معاً‬

343
00:19:06,800 --> 00:19:08,960
‫نسميهما (غيم أوف ثرونز)، الجزء الأول‬

344
00:19:09,320 --> 00:19:12,520
‫و(غيم أوف ثرونز)، الجزء الثاني‬
‫لأنّهما شقيقين وحبيبين‬

345
00:19:13,920 --> 00:19:17,640
‫هذا الذكر‬
‫راقبه وتعلّم كيف تكون المضاجعة‬

346
00:19:19,680 --> 00:19:21,080
‫هذه لطيفة جداً‬

347
00:19:21,360 --> 00:19:23,480
‫ترقد ولا تموء كثيراً‬

348
00:19:23,600 --> 00:19:25,480
‫وعندما تفعل فإنها تزيفه ‬

349
00:19:25,760 --> 00:19:28,640
‫- نسميها (إيمي آدمز)‬
‫- أجل‬

350
00:19:28,800 --> 00:19:30,960
‫الأخيرة تحصل على اهتمام خاص‬

351
00:19:31,320 --> 00:19:33,600
‫إنّها الأصغر، ولكن لديها إمكانيات‬

352
00:19:33,720 --> 00:19:35,320
‫أعني انظر إلى حلماتها‬

353
00:19:36,120 --> 00:19:38,200
‫والآن لا أرى سوى الحلمات‬

354
00:19:39,400 --> 00:19:41,680
‫أتمنى لكِ حياة جميلة‬
‫سأجدكِ على (إنستغرام)‬

355
00:19:41,880 --> 00:19:43,680
‫شاهدي القط الغاضب وقلّديه‬

356
00:19:44,000 --> 00:19:47,560
‫إلى اللقاء يا هررة‬
‫وتذكري أنّ التعري ليس رقصاً‬

357
00:19:48,520 --> 00:19:51,280
‫والآن أراها تضع الرقع فقط‬

358
00:19:52,520 --> 00:19:55,440
‫أتعرفين يا (ماكس)؟‬
‫لا نحتاج إلى الثري لإصلاح عملنا‬

359
00:19:55,560 --> 00:19:57,080
‫نستطيع فعل هذا وحدنا‬

360
00:19:57,520 --> 00:20:00,720
‫من أمازح؟ عملنا أسوأ‬
‫من متقاعدَين في عربة غولف‬

361
00:20:01,760 --> 00:20:04,120
‫أتعرفين من يُفضّل إصلاحه؟ (نانسي)‬

362
00:20:04,400 --> 00:20:05,960
‫لأنّه كان محقاً، إنّها عاهرة‬

363
00:20:06,320 --> 00:20:09,080
‫وجدها أحدهم في وضعية جنسية‬
‫مع قطة مخططة في الزقاق‬

364
00:20:10,440 --> 00:20:12,240
‫- "الإجمالي الحالي: ١٤٧٥ دولاراً أمريكياً"‬
‫- "الإجمالي الجديد:  ٩٧٥ دولاراً أمريكياً"‬

