1
00:00:01,720 --> 00:00:03,840
‫(ماكس)، هل أخذتِ البقشيش‬
‫من الطاولة رقم ٢؟‬

2
00:00:04,120 --> 00:00:06,480
‫لا، لكنّي واثقة أنّي التقطت عدوى الموظفين‬

3
00:00:08,960 --> 00:00:11,720
‫إذن، لقد أعطياني فعلاً قيمتهما‬
‫التي تساوي سنتان‬

4
00:00:12,280 --> 00:00:14,800
‫هذا محرج جداً، حتى (أبراهام لنكولن)‬
‫لا يمكنه النظر إليهما‬

5
00:00:17,520 --> 00:00:19,600
‫يا فتاتان، أريدكما أن تفعلا لي شيئاً‬

6
00:00:19,880 --> 00:00:23,520
‫أنتَ تعرف القاعدة، لا شيء لك‬
‫وعليك وبقربك أو بداخلنا‬

7
00:00:23,640 --> 00:00:25,040
‫"الطبق اليومي، الكريمة‬
‫والقرنبيط الأخضر بـ٤ دولارات"‬

8
00:00:25,480 --> 00:00:27,680
‫أنا ذاهب للمرحاض، انتبها للمطبخ‬

9
00:00:27,960 --> 00:00:30,200
‫سأمكث ٤ دقائق‬
‫ولدي موعد غرامي لـ٥ دقائق‬

10
00:00:30,320 --> 00:00:32,400
‫مع العدد الرياضي الجديد‬
‫المصور عن ملابس السباحة‬

11
00:00:36,560 --> 00:00:38,680
‫- أترين ما أرى؟‬
‫- حريق؟‬

12
00:00:39,240 --> 00:00:41,240
‫لا، طريقة للتخلص من هذه الوظيفة‬

13
00:00:43,120 --> 00:00:45,160
‫يا للهول! هناك حريق‬

14
00:00:46,280 --> 00:00:48,040
‫ألن تفعلا شيئاً لهذا الأمر؟‬

15
00:00:48,640 --> 00:00:52,520
‫لأنّي لن أفعل، فلا أعبث بالنار‬
‫أو مع تابعي الكنسية المشيخية‬

16
00:00:54,000 --> 00:00:56,240
‫حريق، حريق، أشم رائحة حريق‬

17
00:00:56,680 --> 00:00:58,240
‫لا تقفا هنا، افعلا شيئاً‬

18
00:00:58,840 --> 00:01:00,240
‫نحن نفعل‬

19
00:01:02,400 --> 00:01:03,920
‫شطيرة البسكويت مع الخطمى والشكولاتة؟‬

20
00:01:04,520 --> 00:01:07,080
‫تفكرين بأنّكِ تريدين لهذا المكان‬
‫أن يحترق بالكامل‬

21
00:01:07,640 --> 00:01:09,040
‫يمكنكَ أن تفكر بذلك‬

22
00:01:09,760 --> 00:01:11,200
‫(كارولين)، افعلي شيئاً‬

23
00:01:11,360 --> 00:01:13,640
‫أنا أعمل على ذلك، الشكولاتة؟‬

24
00:01:17,240 --> 00:01:19,640
‫- كلا‬
‫- (هان)، لا تقترب كثيراً‬

25
00:01:19,760 --> 00:01:22,640
‫أنتَ تعلم أنّك لن تستطيع التخلص‬
‫من رائحة الشواء الكورية على ملابسك‬

26
00:01:33,800 --> 00:01:37,000
‫إمّا أنّه أخمد النار أو الرجل‬
‫الآلي الصغير وصل للنشوة الجنسية‬

27
00:01:50,520 --> 00:01:52,560
‫أهلاً بكما في (ذا هاي) للحلويات‬

28
00:01:52,760 --> 00:01:55,200
‫أنا المضيفة والمديرة المبتدئة‬

29
00:01:55,520 --> 00:01:57,480
‫هذا يومي الأول‬
‫وحصلت على ترقية كبيرة‬

30
00:01:57,800 --> 00:02:00,360
‫أكره التباهي، لكنّ الكلمة المناسبة‬
‫هي انبهار‬

31
00:02:03,080 --> 00:02:04,480
‫أجل، بواسطتك‬

32
00:02:05,560 --> 00:02:07,880
‫هناك أمور خارجة عن السيطرة‬
‫تدور برأسك‬

33
00:02:08,400 --> 00:02:09,800
‫هي كذلك‬

34
00:02:09,920 --> 00:02:11,600
‫هي (بوتين) المثير للشغب‬
‫بالنسبة إلى الحلويات‬

35
00:02:13,800 --> 00:02:16,600
‫أليس شعور رائع‬
‫ألاّ نعمل في المطعم فقط؟‬

36
00:02:16,720 --> 00:02:19,480
‫لم أنزلق على حفاضة أطفال‬
‫مستخدمة طيلة اليوم‬

37
00:02:21,080 --> 00:02:22,480
‫بمناسبة الحديث عن الأطفال‬

38
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
‫ انظري، (هان) هناك‬

39
00:02:30,320 --> 00:02:33,080
‫هذه المرة الثالثة التي أمسك به‬
‫يتجسس علينا‬

40
00:02:33,640 --> 00:02:37,280
‫- لمَ يطارد أسوأ موظفاته؟‬
‫- أعلم‬

41
00:02:37,440 --> 00:02:39,920
‫يشبه ذلك "أين (والدو)؟"‬
‫حين لا تريدين العثور على (والدو)‬

42
00:02:42,080 --> 00:02:44,000
‫لا أرى مضيفة هنا‬

43
00:02:45,320 --> 00:02:46,800
‫قصدت المديرة المبتدئة‬

44
00:02:47,160 --> 00:02:50,160
‫إن دخل (مارتي سكورسيزي) هنا‬
‫أتريدينه أن يجلس بنفسه؟‬

45
00:02:50,400 --> 00:02:51,800
‫سيضيع، يضيع‬

46
00:02:53,120 --> 00:02:55,720
‫- آسفة يا (جو)، كنت أعطي (ماكس)...‬
‫- عزيزتي‬

47
00:02:55,880 --> 00:02:58,320
‫سأقوم بتحميل كتاب مسموع‬
‫إن أردت سماع قصة‬

48
00:02:59,960 --> 00:03:01,360
‫أريدكِ أن تقابلي أحدهم‬

49
00:03:01,560 --> 00:03:04,760
‫وأنا أيضاً، ومتأكدة أنّي سأفعل‬
‫عندما يحين الوقت وأكون مستعدة‬

50
00:03:06,600 --> 00:03:09,080
‫- أنا أركز على نفسي الآن‬
‫- كفى‬

51
00:03:10,000 --> 00:03:11,840
‫تعلمي قراءة الوجوه‬

52
00:03:12,600 --> 00:03:15,120
‫أنا لا أتحدث عنكِ‬
‫أنا أتحدث عنه‬

53
00:03:16,000 --> 00:03:18,800
‫مرحباً، سعدت بلقائك، أنا (نشيت)‬

54
00:03:19,480 --> 00:03:20,920
‫(نشيت) اسم هندي‬

55
00:03:21,040 --> 00:03:25,440
‫أهذه لكنة أيرلندية التي سمعتها؟‬
‫أم أنّي فقدت الوعي لبياض أسنانك؟‬

56
00:03:26,720 --> 00:03:29,640
‫أجل، أنا كذلك‬
‫أبي هندي وأمي أيرلندية‬

57
00:03:30,120 --> 00:03:32,520
‫هو أيرلندي وهندي وشرقي وغربي‬

58
00:03:32,680 --> 00:03:36,080
‫هو كل شيء بحزمة من القهوة‬
‫الأيرلندية ساخنة وفرقة مراهقين غنائية‬

59
00:03:37,960 --> 00:03:41,000
‫وجدته بالشارع قرب كرسي قذر‬

60
00:03:42,760 --> 00:03:46,080
‫مرحباً، أنا (كارولين) المضيفة‬
‫والمديرة المبتدئة في (ذا هاي)‬

61
00:03:46,760 --> 00:03:48,160
‫أأنتِ ثملة؟‬

62
00:03:48,480 --> 00:03:50,120
‫لأنّ هذا كلام مطول‬

63
00:03:50,560 --> 00:03:52,200
‫من هذا؟ ومن أين يمكنني‬
‫الحصول على واحد؟‬

64
00:03:53,280 --> 00:03:55,280
‫هذا (نشيت)، نادلنا الجديد‬

65
00:03:55,640 --> 00:03:57,040
‫سررت بلقائك‬

66
00:03:57,960 --> 00:03:59,600
‫أيمكنكِ قول، شهي بشكل ساحر؟‬

67
00:04:01,800 --> 00:04:03,680
‫أريد أن ينجح (نشيت) بعمله‬

68
00:04:04,160 --> 00:04:06,440
‫يعجبني حين أرى الناس‬
‫ذي المظهر الجيد ناجحين‬

69
00:04:07,320 --> 00:04:09,240
‫أعتقد أنّ هذه أخبار جيدة لي‬

70
00:04:10,080 --> 00:04:11,480
‫حقاً؟‬

71
00:04:13,960 --> 00:04:16,840
‫مرحباً يا عزيزي، أقابلتَ النادل الجديد؟‬

72
00:04:17,440 --> 00:04:19,240
‫أنا أحبه، فهو المفضل لدي‬

73
00:04:20,080 --> 00:04:22,680
‫لو كنت أهوى الرجال‬
‫لانتهيت من أمره الآن‬

74
00:04:26,360 --> 00:04:29,320
‫تظنّ نفسك جميلاً إذن‬
‫أظنّ ذلك أيضاً‬

75
00:04:31,560 --> 00:04:33,080
‫حسناً يا (نشيت)، أعرني انتباهك‬

76
00:04:33,200 --> 00:04:36,680
‫- هذه الطاولات، وهذه منضدة الحلوة‬
‫- وهذان ثدياي‬

77
00:04:39,040 --> 00:04:40,640
‫(ماكس)، كوني مهنية‬

78
00:04:41,440 --> 00:04:43,240
‫هذان ثدياي يا سيدي‬

79
00:04:43,920 --> 00:04:46,480
‫- رجاءً، يجب أن أجعله نادلاً‬
‫- حسناً‬

80
00:04:46,720 --> 00:04:49,880
‫اجعليه نادلاً، وسأغازله لاحقاً‬

81
00:04:55,680 --> 00:04:58,160
‫تفضلي، هذه ليست لك، أصحيح؟‬

82
00:04:59,120 --> 00:05:01,240
‫لا، لأنّ لديهما حلوى مسبقاً‬

83
00:05:01,760 --> 00:05:03,160
‫اللعنة‬

84
00:05:03,840 --> 00:05:05,840
‫لقد طلبتِ الماء منذ ساعة، أصحيح؟‬

85
00:05:06,080 --> 00:05:09,240
‫- أنا متأسف جداً‬
‫- لا تزعج نفسك وشفتيك الجميلتين‬

86
00:05:09,920 --> 00:05:12,680
‫وما قيمة الساعة‬
‫وأمامنا الحياة بأكملها‬

87
00:05:14,800 --> 00:05:16,560
‫(ماكس)، لا أعرف ماذا أفعل‬

88
00:05:16,800 --> 00:05:19,240
‫أنا نادل سيئ، هذا محبط‬

89
00:05:19,800 --> 00:05:22,480
‫عجباً! الأوقات البائسة‬
‫تدعونا لتبادل القبل‬

90
00:05:24,280 --> 00:05:25,680
‫أريد أن أسألكِ شيئاً‬

91
00:05:26,360 --> 00:05:29,760
‫بشرتكِ ناعمة وبيضاء‬
‫لا بدّ أنّ لديكِ جذور أيرلندية‬

92
00:05:30,480 --> 00:05:32,280
‫هناك أيرلنديون كثر بداخلي‬

93
00:05:33,960 --> 00:05:35,360
‫كان معنى ذلك قذراً، أصحيح؟‬

94
00:05:35,920 --> 00:05:38,800
‫ما قصدته أنّكِ جميلة‬

95
00:05:39,560 --> 00:05:42,440
‫وأنا قصدت إذن، أنّنا سنفعلها‬

96
00:05:43,520 --> 00:05:45,720
‫لم أتوقع أنّ هناك أحد لديه‬
‫أنف أجمل مني‬

97
00:05:45,840 --> 00:05:48,760
‫أو أسوأ مني بالعمل نادلة‬
‫ولكن، ها نحن ذا‬

98
00:05:49,280 --> 00:05:51,840
‫(نشيت)، لا يوجد أشواك على الطاولات‬

99
00:05:52,080 --> 00:05:53,920
‫اخرج إليهنّ، وضع الأشواك للسيدات‬

100
00:05:55,000 --> 00:05:58,560
‫تساهلي معه، لا أريده منهكاً‬
‫حين يحين دوري‬

101
00:05:59,800 --> 00:06:03,880
‫سأضاجع (نشيت) كثيراً على سريري‬
‫حيث سأحتاج لملاءة جديدة‬

102
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
‫ألستِ تكبرينه كثيراً بالسن؟‬

103
00:06:06,440 --> 00:06:09,600
‫أجل، لكنّ ذلك الاختبار‬
‫قال إنّ عمري ذهنياً ١٤ عام‬

104
00:06:10,080 --> 00:06:11,480
‫لذا، يمكنني فعلها تماماً‬

105
00:06:12,560 --> 00:06:15,320
‫أنا ذاهبة للحي الصيني‬
‫لوضع الإبر الصينية‬

106
00:06:15,760 --> 00:06:20,760
‫يا إلهي! يعجبني معطفكِ‬
‫تبدين رائعة، أعني كيف ينسدل‬

107
00:06:21,440 --> 00:06:23,440
‫حسناً، يمكنني أن ألاحظ تملقكِ‬

108
00:06:24,600 --> 00:06:28,960
‫اسمعيني بصفتكِ المديرة المبتدئة لدي‬
‫أو الهراء الذي تقوليه للناس‬

109
00:06:30,200 --> 00:06:32,800
‫أريدكِ أن تخبري‬
‫(ماكس) و(نشيت) بأن يهدئا‬

110
00:06:32,920 --> 00:06:34,560
‫تُمنع المواعدة في (ذا هاي)‬

111
00:06:35,120 --> 00:06:38,360
‫حسناً، ويمكننا الكف عن قول مبتدئة‬
‫إن اتفقنا على أمر المديرة‬

112
00:06:39,040 --> 00:06:40,440
‫لسنا كذلك‬

113
00:06:41,120 --> 00:06:44,120
‫(ذا هاي)، مطعم للحلويات الراقية‬
‫وليس للحياة الجنسية القذرة لأحدهم‬

114
00:06:44,680 --> 00:06:48,560
‫وبتغير ساخر للحديث، أريدكِ أن تطردي‬
‫حبيبتي ذات المؤخرة المثيرة‬

115
00:06:48,680 --> 00:06:50,080
‫إن أتت إلى هنا‬

116
00:06:50,880 --> 00:06:52,280
‫هذه مائة دولار‬

117
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
‫إنّها مائة دولار، إعتبري مؤخرتها‬
‫المثيرة أصبحت خارج المكان‬

118
00:06:56,080 --> 00:06:57,480
‫نحن متشاجرتان‬

119
00:06:57,680 --> 00:07:01,880
‫ثملت وسرقت بطاقتي الائتمانية واشترت‬
‫حساء لـ٩٠ شخص بـ(بارني غرين غراس)‬

120
00:07:02,120 --> 00:07:03,800
‫والحساء ليس جيداً هناك‬

121
00:07:05,240 --> 00:07:08,560
‫لا تعتبري هذا رفضاً لأنّني أريد المال‬
‫ولكن...‬

122
00:07:08,680 --> 00:07:10,080
‫لمَ لا تخبريها ذلك بنفسك؟‬

123
00:07:10,200 --> 00:07:12,720
‫لا يمكنني إخبارها، فهي أصغر مني‬

124
00:07:12,840 --> 00:07:15,560
‫والجميع يعلم أنّ التصرف كالأم‬
‫ليس مثيراً‬

125
00:07:19,000 --> 00:07:21,280
‫تأكدي أن تأكل شيئاً‬
‫وتصل للبيت بأمان‬

126
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
‫(كارولين)، أريد أن أسألكِ شيئاً‬

127
00:07:25,360 --> 00:07:27,240
‫ماذا أفعل بالملاحظات‬
‫التي أعطتني إيّاها النساء؟‬

128
00:07:27,560 --> 00:07:29,720
‫- ألديكَ ملاحظات؟‬
‫- قليل فقط‬

129
00:07:32,120 --> 00:07:34,080
‫كيف يمكن أن تكون النساء‬
‫بائسات هكذا؟‬

130
00:07:34,760 --> 00:07:36,320
‫(ماكس)، هذه منكِ‬

131
00:07:36,920 --> 00:07:38,440
‫معظمها مني‬

132
00:07:39,200 --> 00:07:43,200
‫باستثناء بطاقة العمل، لا أريد‬
‫بطاقة لإعلامه أنّي العمل بأكمله‬

133
00:07:43,960 --> 00:07:46,680
‫(ماكس)، أخبرتني (جو)‬
‫بأنّ المواعدة ممنوعة بـ(ذا هاي)‬

134
00:07:46,800 --> 00:07:51,080
‫وبالحكم من الصورة التفصيلية‬
‫التي رسمتها، هذا ما تخططين إليه‬

135
00:07:51,240 --> 00:07:53,320
‫كنت أخطط للمزيد، لكنّ نفذت الأوراق‬

136
00:07:54,160 --> 00:07:55,560
‫لا يمكننا خسارة هذه الوظيفة‬

137
00:07:55,680 --> 00:07:57,320
‫لدي ٢٠٠ دولار من فئة المائة‬

138
00:07:57,440 --> 00:08:00,240
‫وأنا موشكة ليكون لدي حساب‬
‫بموقع (أمازون برايم) الإلكتروني‬

139
00:08:00,520 --> 00:08:03,440
‫(أمازون برايم)؟ السلطة أفقدتك عقلك‬

140
00:08:06,680 --> 00:08:08,120
‫الفطائر الحلوة الطازجة ذات الرقاقات‬

141
00:08:08,440 --> 00:08:09,920
‫وبمناسبة الحديث عن الرقاقات‬

142
00:08:10,320 --> 00:08:11,920
‫هذه حبيبة (جو) المترنحة‬

143
00:08:13,200 --> 00:08:15,600
‫أيمكن أن يساعدني أحدهم‬
‫لإخراج الكرسي من معطفي؟‬

144
00:08:16,200 --> 00:08:17,600
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

145
00:08:17,840 --> 00:08:19,960
‫ربّما طفت على غيمة من المخدر‬

146
00:08:21,280 --> 00:08:23,600
‫حان وقت الذهاب‬
‫يجب أن تذهب من هنا‬

147
00:08:23,800 --> 00:08:26,680
‫فرصتكِ بتحويل قطار متحطم أكبر‬
‫ولكن حظاً طيباً‬

148
00:08:27,840 --> 00:08:30,560
‫- (ألي)، مرحباً، يجب أن...‬
‫- هدوء‬

149
00:08:31,760 --> 00:08:35,920
‫- (ألي)، مرحباً، يجب أن...‬
‫- آسفة‬

150
00:08:36,040 --> 00:08:37,600
‫لكنّي أشعر بالغثيان وأعاني من الصداع‬

151
00:08:38,200 --> 00:08:39,800
‫أيمكنني الحصول على قهوة بالحليب‬
‫وحشيش؟‬

152
00:08:40,640 --> 00:08:43,520
‫لا، لأنّ هذه ليست (أمستردام)‬
‫أو منزل (بيل مارز)‬

153
00:08:44,640 --> 00:08:47,120
‫يجب أن تغادري الآن‬
‫تعلمين أنّ (جو) لا ترديكِ هنا‬

154
00:08:47,240 --> 00:08:51,160
‫لن أغادر، ساقاي لن تتحركا‬
‫لأنّ مهدئاتي للعضلات بدأت بالعمل‬

155
00:08:52,160 --> 00:08:54,000
‫(جون)، أيمكن أن تسدي لي معروفاً؟‬

156
00:08:54,120 --> 00:08:58,120
‫رافق (ألي) للخارج، وأقصد بذلك‬
‫ارفعها واحملها للخارج‬

157
00:08:58,800 --> 00:09:01,640
‫ذهبت لمعهد إعداد الحلويات‬
‫أنا لست (شريك) الوحش‬

158
00:09:04,400 --> 00:09:06,480
‫بالتأكيد لا، أنتَ أقرب إلى (فيونا)‬

159
00:09:06,600 --> 00:09:10,000
‫هذا جيد، كنت سأقول الحمار‬
‫لأنّ لدي مؤخرة أنيقة‬

160
00:09:13,520 --> 00:09:14,920
‫حسناً، لا بأس‬

161
00:09:16,080 --> 00:09:19,600
‫أيّها السائق، سنتوقف مرتان‬
‫عند (بارني) و(فرو يو)‬

162
00:09:25,800 --> 00:09:27,600
‫(إيرل)، لقد تأخرنا مجدداً‬
‫أأبقيتنا على قيد الحياة؟‬

163
00:09:27,840 --> 00:09:30,120
‫(ماكس)، بالكاد أبقي نفسي‬
‫على قيد الحياة‬

164
00:09:31,240 --> 00:09:36,320
‫هذا الصباح أدرت قلبي بوضع إصبعي‬
‫بالمقبس بطريقة (توم) و(جيري)‬

165
00:09:39,560 --> 00:09:42,080
‫مرحباً، ماذا فعلتما اليوم يا فتاتين؟‬

166
00:09:42,200 --> 00:09:44,720
‫لم أركما هنا منذ مساء أمس‬

167
00:09:45,960 --> 00:09:50,200
‫حقاً يا (هان)، لأنّي متأكدة أنّي رأيتكَ‬
‫تتجسس علينا خارج (ذا هاي)‬

168
00:09:50,560 --> 00:09:53,040
‫ربّما كنت أنت‬
‫أو أنّ (بيكاتشو) جاء يزور (نيويورك)‬

169
00:09:55,800 --> 00:09:59,880
‫بالكاد يهينني ذلك، لأنّي كوري‬
‫و(بيكاتشو) ياباني‬

170
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
‫أنتما لا تعرفان شيئاً عن (بوكيمون)‬

171
00:10:05,640 --> 00:10:10,840
‫(هان)، ربّما لا تكون ياباني‬
‫لكن بالمستقبل ستتطور كـ(البوكيمون)‬

172
00:10:12,880 --> 00:10:15,400
‫- وكنت أنت‬
‫- لا‬

173
00:10:15,560 --> 00:10:17,760
‫- بلى، بلى‬
‫- كلا، كلا‬

174
00:10:17,880 --> 00:10:19,320
‫- لم تكن هناك‬
‫- بل كنت، لم أكن‬

175
00:10:20,720 --> 00:10:22,360
‫الإنجليزية هي لغتي الثانية‬

176
00:10:23,160 --> 00:10:26,400
‫اعترف بذلك، أنتَ تغار لقضائنا‬
‫وقتاً بمطعم آخر‬

177
00:10:26,800 --> 00:10:28,880
‫- أنا لا أشعر بالغيرة‬
‫- أنتَ كذلك‬

178
00:10:29,000 --> 00:10:30,520
‫- لست كذلك، بل كذلك‬
‫- لست كذلك‬

179
00:10:30,640 --> 00:10:32,040
‫يا إلهي!‬

180
00:10:34,960 --> 00:10:36,920
‫(كارولين)، ماذا تفعلين؟‬

181
00:10:37,200 --> 00:10:38,840
‫أنا أشتم رائحة نقود من فئة ١٠٠ دولار‬

182
00:10:38,960 --> 00:10:41,920
‫إنّها من مطعمي الآخر‬
‫وتشتري لي أشياء جميلة‬

183
00:10:42,200 --> 00:10:43,680
‫أتشعر بالغيرة؟‬

184
00:10:44,280 --> 00:10:46,400
‫لقد قبلت بكما‬
‫حين لم يكن لديكما أحد‬

185
00:10:49,000 --> 00:10:50,720
‫مرحباً، أيمكنك مساعدتي؟‬

186
00:10:50,960 --> 00:10:52,360
‫أنا أبحث عن (ماكس)‬

187
00:10:52,880 --> 00:10:55,200
‫مرحباً، أتأخر الوقت بي لأكون شاذاً؟‬

188
00:10:57,000 --> 00:10:58,400
‫(نشيت)‬

189
00:10:58,920 --> 00:11:02,040
‫يا إلهي! إنّه يبدو جميلاً‬
‫هنا بإنارة المشرحة‬

190
00:11:02,960 --> 00:11:04,360
‫سنفعلها بالتأكيد‬

191
00:11:04,960 --> 00:11:07,680
‫(كارولين)، نسيتِ هاتفكِ‬
‫على الطاولة بالمطعم‬

192
00:11:08,320 --> 00:11:11,520
‫أعترف أنّي أستخدمه كعذر‬
‫لأرى (ماكس)‬

193
00:11:12,200 --> 00:11:14,080
‫هذا ليس هاتفي، إنّه لحبيبة (جو)‬

194
00:11:14,320 --> 00:11:17,080
‫لا أملك هاتف (أي فون ٦)‬
‫لدي هاتف قديم‬

195
00:11:19,560 --> 00:11:23,480
‫سنفعلها‬

196
00:11:25,400 --> 00:11:27,240
‫(ماكس)، لمَ (نشيت) هنا؟‬

197
00:11:27,360 --> 00:11:29,040
‫لأنّ الرب مدين لي‬

198
00:11:31,720 --> 00:11:35,320
‫لا يمكنكِ أن تكوني معجبة به‬
‫يبدو كفتى بفرقة مراهقين‬

199
00:11:35,680 --> 00:11:38,440
‫أجل، وهو ذاهب باتجاه واحد‬

200
00:11:41,680 --> 00:11:43,080
‫هناك بالأسفل‬

201
00:11:44,800 --> 00:11:47,960
‫لكن إن كنتِ ستضاجعينه‬
‫فسيصبح (نشيت) معروفاً‬

202
00:11:48,760 --> 00:11:50,240
‫كيف تعرفين أنّكِ معجبة به؟‬

203
00:11:50,720 --> 00:11:53,280
‫أتعلمين ما يعجبني؟ أنّنا سنفعلها‬

204
00:11:55,400 --> 00:11:56,800
‫مرحباً جميعاً‬

205
00:11:58,760 --> 00:12:00,200
‫لقد صدمتني سيارة أجرة‬

206
00:12:00,440 --> 00:12:02,840
‫أنا بمزاج لأسمع فرقعة ساقيّ‬

207
00:12:05,160 --> 00:12:06,560
‫ما يتعلق بكِ يا عزيزتي‬

208
00:12:06,880 --> 00:12:08,840
‫أنتِ تتعافي بسرعة من الفرقعة القوية‬

209
00:12:09,680 --> 00:12:11,560
‫في كل ليلة‬

210
00:12:14,880 --> 00:12:16,640
‫لحظة‬

211
00:12:18,600 --> 00:12:20,440
‫هذا مكاني‬

212
00:12:21,760 --> 00:12:23,160
‫سررت بلقائك‬

213
00:12:24,600 --> 00:12:26,000
‫ماذا؟‬

214
00:12:28,040 --> 00:12:30,080
‫ما هذه اللكنة الغريبة؟‬

215
00:12:31,400 --> 00:12:32,800
‫أنا من (أيرلندا)‬

216
00:12:33,440 --> 00:12:34,840
‫ماذا؟‬

217
00:12:36,320 --> 00:12:37,960
‫- (ماكس)، لن تفعلي ذلك‬
‫- بلى‬

218
00:12:38,080 --> 00:12:39,480
‫- لا، لا‬
‫- بلى، لا‬

219
00:12:39,680 --> 00:12:41,080
‫لقد ذهبت لجامعة (وارتن)‬

220
00:12:42,880 --> 00:12:45,200
‫اسمعني، يجب أن نذهب لمنزلك‬
‫لنمارس الجنس‬

221
00:12:45,320 --> 00:12:47,000
‫حتى لا تكون (كارولين) معنا‬
‫بينما نفعلها‬

222
00:12:48,560 --> 00:12:51,480
‫هذا جميل، لكنّي جئت لـ(أمريكا)‬
‫منذ يومين‬

223
00:12:52,000 --> 00:12:53,400
‫ليس لدي مكان أذهب إليه‬

224
00:12:53,520 --> 00:12:56,680
‫بالواقع، كنت أنام على ذلك‬
‫الكرسي القذر الذي تحدثت عنه (جو)‬

225
00:12:59,200 --> 00:13:00,600
‫ماذا؟‬

226
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
‫أهو يغني؟‬

227
00:13:07,160 --> 00:13:10,600
‫يا إلهي! هو رائع ومشرد؟‬

228
00:13:10,840 --> 00:13:12,760
‫هذا فارس أحلامك‬

229
00:13:13,200 --> 00:13:14,600
‫سنفعلها الآن‬

230
00:13:21,200 --> 00:13:22,800
‫هذا مستحيل‬

231
00:13:23,080 --> 00:13:25,320
‫أشعر أنّي أضع فستان لحفل (الأوسكار)‬
‫على شخصية (بريشوس)‬

232
00:13:30,280 --> 00:13:32,080
‫أنا أحضر الأريكة لأجل (نشيت)‬

233
00:13:32,440 --> 00:13:35,480
‫هذا لطف منك، سيحتاج إلى مكان‬
‫لينام عليه بعد ممارستنا للجنس‬

234
00:13:35,680 --> 00:13:37,760
‫لا، هذا الموضوع غير قابل للنقاش‬

235
00:13:37,880 --> 00:13:39,680
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنّكِ دعوته للمكوث هنا‬

236
00:13:40,040 --> 00:13:43,880
‫ولا يمكنني أن أصدق أنّكِ رفضت النوم‬
‫بـ(ستاربكس) الليلة لإعطائنا الخصوصية‬

237
00:13:45,640 --> 00:13:47,440
‫أعني، أنتِ مثل (نورا جونز)‬

238
00:13:53,520 --> 00:13:55,160
‫(ماكس) تريد المزيد‬

239
00:13:55,880 --> 00:13:57,520
‫- (ماكس)، اسمعي‬
‫- لا، أنتِ اسمعيني‬

240
00:13:59,040 --> 00:14:01,200
‫لا يمكنني تحمل تكلفة الحلوى‬
‫لذا، سيكون هو كذلك‬

241
00:14:03,800 --> 00:14:05,200
‫شكراً لسماحكِ لي بالاستحمام هنا‬

242
00:14:05,840 --> 00:14:08,320
‫كلا، عضلاته تشير إلى قضيبه‬

243
00:14:14,160 --> 00:14:18,080
‫(ماكس)، كفّي عن النقر‬
‫لن أخرجكِ وأنتِ ما تزالين مثارة‬

244
00:14:20,560 --> 00:14:24,280
‫"هذه ليست أنا، فأنا أعد قائمة‬
‫بالطرق التي سأقتلكِ بها"‬

245
00:14:26,760 --> 00:14:28,560
‫أشعر أنّي أتسبب بالإزعاج‬

246
00:14:29,240 --> 00:14:32,120
‫وأظنّ أنّي نائم على أنبوب مياه‬

247
00:14:34,000 --> 00:14:36,560
‫افتحي الباب‬
‫أعرف ما يحدث بالداخل‬

248
00:14:37,040 --> 00:14:39,240
‫يا إلهي! هذه (جو)‬

249
00:14:39,440 --> 00:14:41,320
‫لا بد أنّها عرفت‬
‫أنّك و(ماكس) تتواعدان‬

250
00:14:41,440 --> 00:14:43,200
‫- كلا‬
‫- (ماكس)‬

251
00:14:43,720 --> 00:14:46,840
‫(جو) هنا، عليكِ أن تفعلي‬
‫ما تفعليه دائماً بإخافة الناس بالرواق‬

252
00:14:47,320 --> 00:14:50,760
‫ما رأيكِ؟ كلب حراسة أم بعجوز‬
‫ضعيفة النظر مع مسدس محشو؟‬

253
00:14:53,560 --> 00:14:57,120
‫حسناً، أنا ذاهبة‬
‫لهذا السبب لا أغادر (مانهاتن)‬

254
00:14:57,280 --> 00:15:00,240
‫مرحباً، أتريدين الدخول لشقة الفتاتين؟‬
‫هناك مفتاح معي‬

255
00:15:01,080 --> 00:15:02,600
‫ستجدينه بحقيبتي الكبيرة‬

256
00:15:03,160 --> 00:15:04,880
‫أعلم أنّه بمكان ما هنا‬

257
00:15:05,360 --> 00:15:07,440
‫لدي مرطب الشفاه‬

258
00:15:07,840 --> 00:15:09,960
‫ولدي... إنّه الكتاب المقدس‬

259
00:15:10,720 --> 00:15:12,680
‫ولدي... ماذا لدي؟‬

260
00:15:12,920 --> 00:15:16,360
‫انظري، إنّه جهاز التحكم‬
‫بالتلفاز عن بعد‬

261
00:15:17,320 --> 00:15:19,200
‫يا إلهي! بدأت أفقد‬
‫هرموني الأنثوي للإستروجين‬

262
00:15:20,360 --> 00:15:22,040
‫(ماكس)، اذهبي و(نشيت)‬
‫واختبئا بغرفتك‬

263
00:15:22,160 --> 00:15:23,560
‫لكن بلا ممارسة الجنس‬

264
00:15:24,280 --> 00:15:26,440
‫لقد سمعتها، بلا ممارسة الجنس‬
‫لذا، كل شيء ولكن‬

265
00:15:26,560 --> 00:15:28,160
‫وأعني كل شيء وأعني الاستثناء‬

266
00:15:30,480 --> 00:15:34,280
‫ها هو، هذا صحيح‬
‫كان أسفل القطع الباردة طيلة الوقت‬

267
00:15:37,720 --> 00:15:39,200
‫(كارولين)‬

268
00:15:39,360 --> 00:15:41,000
‫مرحباً يا (جو)‬

269
00:15:45,560 --> 00:15:46,960
‫أجل‬

270
00:15:48,840 --> 00:15:52,400
‫أجل، هذا الشعر القصير‬
‫أصبح أمره منطقياً الآن‬

271
00:15:53,440 --> 00:15:57,000
‫أجل، هنيئاً لكِ يا (كارولين)‬

272
00:15:57,880 --> 00:16:00,040
‫آمل أن تحبي القصص الطويلة المملة‬

273
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
‫حسناً، أين (ألي)؟ أعلم أنّها هنا‬

274
00:16:05,360 --> 00:16:07,440
‫وضعت تطبيقاً للتجسس على هاتفها‬

275
00:16:07,640 --> 00:16:10,160
‫لست فخورة بذلك ولكنّي امرأة غيورة‬

276
00:16:11,080 --> 00:16:14,000
‫هاتفها، إنّه هنا‬

277
00:16:14,200 --> 00:16:17,360
‫نسيته في (ذا هاي)‬
‫حين طردتها اليوم وفقاً لتعليماتك‬

278
00:16:18,360 --> 00:16:20,960
‫لا أعرف كيف فكرت‬
‫أنّ هذا الأمر سينجح لأبدأ به‬

279
00:16:21,320 --> 00:16:22,720
‫لقد التقينا بـ(كوتشيلا)‬

280
00:16:22,840 --> 00:16:24,280
‫وكلانا مولع بـ(مولي)‬

281
00:16:24,760 --> 00:16:27,080
‫تلك الفتاة الفلبينية المثيرة جداً‬

282
00:16:30,600 --> 00:16:35,440
‫أنا أسمع أصوات جنسية وإيحاءات‬
‫سرية مربكة قادمة من غرفة النوم‬

283
00:16:37,160 --> 00:16:38,600
‫- (ألي) هنا‬
‫- لا‬

284
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
‫لا أحد هنا، هذه آلة الضجة البيضاء‬

285
00:16:41,360 --> 00:16:43,080
‫أنا مندهشة، فلستِ نمطها المفضل‬

286
00:16:43,480 --> 00:16:45,600
‫شفتاكِ كخطين لقلمين ملونين‬

287
00:16:51,040 --> 00:16:52,440
‫هذا مثير‬

288
00:16:54,680 --> 00:16:56,240
‫أرجوكِ لا تطردي (نشيت)‬

289
00:16:57,280 --> 00:16:59,120
‫قبعتا الدكتور (سوز) فكرتي‬

290
00:16:59,840 --> 00:17:01,400
‫كنا نلعب لعبة (هوب أون بوب)‬

291
00:17:04,160 --> 00:17:05,560
‫كنت (بوب)‬

292
00:17:06,640 --> 00:17:09,320
‫لم ألحظ وجود شاب بالداخل‬
‫لقد رأيتكِ فقط‬

293
00:17:10,640 --> 00:17:13,080
‫حسناً، بما أنّ المواعدة ممنوعة‬
‫في (ذا هاي)‬

294
00:17:14,120 --> 00:17:16,440
‫إن لم تتوقفي عن مضاجعته فوراً‬

295
00:17:17,040 --> 00:17:20,600
‫مديرتي الجديدة... (كارولين)‬

296
00:17:20,760 --> 00:17:23,240
‫ستطرده بمؤخرته الجميلة إلى الشارع‬

297
00:17:24,120 --> 00:17:25,720
‫لكنّي كنت وسط ممارستنا للجنس‬

298
00:17:28,080 --> 00:17:30,280
‫عزيزتي، هناك رائحة غريبة هنا‬

299
00:17:31,600 --> 00:17:35,200
‫يجب أن أخرج من هنا‬
‫ملاحظة، أهنا تسكنين؟‬

300
00:17:37,040 --> 00:17:38,440
‫خذي مائة دولار أخرى‬

301
00:17:45,160 --> 00:17:47,680
‫مرحباً يا (إيرل)، ما مزاج (ماكس)؟‬

302
00:17:48,240 --> 00:17:51,600
‫جيد جداً، على مقياس (ماكس)‬
‫المؤشر تحت ثملة قليلاً‬

303
00:17:51,880 --> 00:17:53,920
‫لكن فوق مؤشر ضرب زبون وإخراجه‬

304
00:17:55,400 --> 00:17:58,880
‫جيد، كنت قلقلة أن تكون غاضبة مني‬
‫لأنّي اضطررت للتخلص من فتاها اللعبة‬

305
00:17:59,440 --> 00:18:03,160
‫(كارولين)، كنت سأضع سماعاتي‬
‫إن أردت أن أسمع قصة‬

306
00:18:05,560 --> 00:18:07,120
‫احزري ماذا أحضرت لكِ بحقيبتي‬

307
00:18:07,400 --> 00:18:09,000
‫السدادة القطنية‬
‫التي طلبتها الأسبوع الماضي‬

308
00:18:09,560 --> 00:18:12,720
‫كلا، ومجدداً أنا متأسفة جداً‬
‫لقد نسيت هذا الأمر تماماً‬

309
00:18:14,440 --> 00:18:17,320
‫حلوى الديدان، أجل‬
‫أنا أبعدت رجلكِ للحلوى‬

310
00:18:17,440 --> 00:18:19,720
‫لكنّي أحضرت لكِ هذه‬
‫إنّها الساخنة التي تحبيها‬

311
00:18:19,920 --> 00:18:21,920
‫من متجر الحلوى الجيد‬
‫ذي الصناديق الشفافة‬

312
00:18:23,000 --> 00:18:24,400
‫هذا راقٍ جداً‬

313
00:18:24,560 --> 00:18:26,960
‫لا تقلقي لأجل (نشيت)‬
‫وجدت له وظيفة أخرى‬

314
00:18:27,960 --> 00:18:29,360
‫أيّتها الحلوى المثيرة‬

315
00:18:29,960 --> 00:18:31,560
‫الكؤوس النظيفة آتية‬

316
00:18:33,320 --> 00:18:34,720
‫حمّالة جميلة‬

317
00:18:34,840 --> 00:18:36,600
‫أعرف الآن لمَ يحب‬
‫أن يقول لي الشبان هذا الكلام‬

318
00:18:38,560 --> 00:18:41,480
‫ها هو، ها هو الموظف الجديد‬

319
00:18:41,960 --> 00:18:45,040
‫(هان)، لا أصدق أنّكَ توظف أحداً‬
‫لأنّ (ماكس) طلبت ذلك‬

320
00:18:45,800 --> 00:18:47,920
‫لا علاقة لـ(ماكس) أو لكِ بالأمر‬

321
00:18:48,080 --> 00:18:51,040
‫أخبرني هذا الفتى شيئاً‬
‫لا يمكنكما فهمه‬

322
00:18:51,400 --> 00:18:53,640
‫ما هو يا سيدي، أنّي عامل مجدّ؟‬

323
00:18:53,920 --> 00:18:56,680
‫هذا هو الأمر، أجل‬
‫إنّه هبة من السماء‬

324
00:18:56,880 --> 00:18:59,000
‫لدي موظف يعمل‬

325
00:18:59,560 --> 00:19:00,960
‫أتشعران بالغيرة؟‬

326
00:19:02,480 --> 00:19:03,880
‫هذه الوظيفة التي يمكنني العمل بها‬

327
00:19:04,040 --> 00:19:06,080
‫كما تعلمان، نشأت مع عائلة‬
‫مكونة من ٥ أخوة وأخوات و...‬

328
00:19:06,400 --> 00:19:09,040
‫بما أنّي كنت الأقل جاذبية‬
‫كان عليّ غسل الأطباق‬

329
00:19:10,200 --> 00:19:11,600
‫سأراكَ بغرفة غسل الأطباق يا (نشيت)‬

330
00:19:11,920 --> 00:19:13,320
‫(ماكس)، ماذا تفعلين؟‬

331
00:19:13,440 --> 00:19:15,040
‫ربما تمنع المغازلات في (ذا هاي)‬

332
00:19:15,240 --> 00:19:17,680
‫لكنّ يوجد هنا مغازلات بالمكان‬
‫الخالي من المعايير الأخلاقية‬

333
00:19:18,240 --> 00:19:19,640
‫وسنفعلها‬

334
00:19:22,640 --> 00:19:24,320
‫(كارولين)، تريد المزيد‬

335
00:19:26,960 --> 00:19:28,360
‫"المبلغ الحالي، ينقصه ١٤ دولار"‬

336
00:19:28,520 --> 00:19:30,040
‫"المبلغ الجديد، ٢٨٦ دولار"‬

337
00:19:30,360 --> 00:19:33,440
‫ترجمـــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

